air filter YAMAHA TTR90 2000 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2000Pages: 287, PDF Size: 6.77 MB
Page 117 of 287

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
1. Montieren:
l
Lufthutze, rechts
1
2. Montieren:
l
Luftfilter-Gehäusedeckel
1
3. Reinigen:
l
Luftfiltereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfiltereinsatz nach dem Reinigen aus-
drücken.
ACHTUNG:
l
Den Filterschaumstoff vorsichtig aus-
drükken, nicht wringen.
l
Überschüssige Lösungsmittelreste im Fil-
terschaumstoff können Startschwierig-
keiten zur Folge haben.
4. Kontrollieren:
l
Luftfiltereinsatz
Beschädigung
®
Erneuern.
5. Auftragen:
l
Schaumstoff-Luftfilter- oder Motoröl
(auf den Luftfiltereinsazt)
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filterein-
satz soll lediglich feucht, nicht triefend naß
sein.
6. Montieren:
l
Luftfiltereinsatz
1
HINWEIS:
Die Nase
a
am Luftfiltergehäuse auf die Boh-
rung
b am Luftfiltereinsatz ausrichten.
7. Montieren:
lLuftfilter-Gehäusedeckel
8. Montieren:
lLufthutze, rechts 1. Installer:
lCarénage de prise d’air droit 1
2. Installer:
lCouvercle du boîtier du filtre à air 1
3. Nettoyer:
lElément de filtre à air
Nettoyer dans du dissolvant.
N.B.:
Après le nettoyage, éliminer l’excès de dissolvant
en comprimant l’élément.
ATTENTION:
lNe pas tordre l’élément.
lUn excès de dissolvant risque d’entraîner des
problèmes de démarrage.
4. Examiner:
lElément de filtre à air
Endommagement ® Remplacer.
5. Appliquer:
lHuile pour filtre à air en mousse ou huile de
mélange
Sur l’élément
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès d’huile. L’élé-
ment doit être humide, mais sans que l’huile ne
goutte.
6. Installer:
lElément de filtre à air 1
N.B.:
Introduire le lobe a de l’élément de filtre dans le
réceptacle b du boîtier de filtre.
7. Installer:
lCouvercle du boîtier du filtre à air
8. Installer:
lCarénage de prise d’air (droit)
3 - 4
Page 123 of 287

INSP
ADJREGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
4. Montieren:
lScheibe
lMotoröl-Ablaßschraube
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
5. Befüllen:
lKurbelgehäuse
Ölfüllmenge
Gesamtmenge
1,0 L
Ölwechsel ohne Filterwechsel
0,8 L
6. Montieren:
lÖlmeßstab
7. Kontrollieren:
lMotor (auf Undichtigkeit)
lÖlstand
Siehe unter “MOTORÖLSTAND KON-
TROLLIEREN”.
LEERLAUFGEMISCH EINSTELLEN
1. Einstellen:
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Arbeitsschritte
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube leicht
bis zum Anschlag eindrehen.
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube um die
angegebene Anzahl von Umdrehungen
wieder herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1 3/4 Umdrehungen heraus
4. Installer:
lJoint
lBoulon de vidange
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
5. Remplir:
lCarter
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,0 L (0,88 Imp qt, 1,06 US qt)
Vidange périodique:
0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)
6. Installer:
lJauge
7. Examiner:
lMoteur (fuites d’huile)
lNiveau d’huile
Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU
D’HUILE DE MOTEUR”.
REGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI
1. Régler:
lVis d’air de ralenti 1
Etapes du réglage:
lVisser la vis d’air de ralenti à fond, mais sans
forcer.
lDévisser ensuite du nombre de tours spécifié.
Vis d’air de ralenti:
Dévisser de 1-3/4 tours.
3 - 7
Page 124 of 287

3 - 8
INSP
ADJIDLE SPEED ADJUSTMENT/
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
EC35M021
IDLE SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it
up.
2. Adjust:
lIdle speed
Adjustment steps:
lAdjust the pilot screw.
Refer to “PILOT AIR SCREW ADJUST-
MENT” section.
lTurn the throttle stop screw 1 until the
engine runs at the lowest possible speed.
To increase idle speed ®
Turn the throttle stop screw 1 in a.
To decrease idle speed ®
Turn the throttle stop screw 1 out b.
Engine idling speed:
1,450 ~ 1,550 r/min
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
NOTE:
lThe valve clearance should be adjusted
when the engine is cool to the touch.
lThe piston must be at Top Dead Center
(T.D.C.) on compression stroke to check or
adjust the valve clearance.
1. Remove:
lAir scoop (right) 1
lAir filter case 2
2. Remove:
lTappet cover (intake side) 1
lTappet cover (exhaust side) 2
3. Remove:
lTiming plug 1
lStraight plug 2
lO-rings
Page 125 of 287

INSP
ADJREGLAGE DU REGIME DE RALENTI/REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELEN
1. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen.
2. Einstellen:
lLeerlaufdrehzahl
Arbeitsschritte
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube einstellen.
Siehe unter “LEERLAUFGEMISCH EIN-
STELLEN”.
lLeerlaufeinstellschraube 1 verdrehen, bis
der Motor mit niedrigstmöglicher Drehzahl
läuft.
Die Leerlaufeinstellschraube 1 nach a dre-
hen, um die Leerlaufdrehzahl zu erhöhen.
Die Leerlaufeinstellschraube 1 nach b dre-
hen, um die Leerlaufdrehzahl zu reduzieren.
Leerlaufdrehzahl
1.450–1.550 U/min
VENTILSPIEL EINSTELLEN
HINWEIS:
lDas Ventilspiel sollte bei kaltem Motor und
Raumtemperatur eingestellt werden.
lBei Messung oder Einstellung des Ventil-
spiels muß der entsprechende Kolben im
oberen Totpunkt (OT) des Verdichtungstakts
stehen.
1. Demontieren:
lLufthutze, rechts 1
lLuftfiltergehäuse 2
2. Demontieren:
lKipphebeldeckel (Einlaßseite) 1
lKipphebeldeckel (Auslaßseite) 2
3. Demontieren:
lSchwungrad-Abdeckschraube 1
lRotorzapfen-Abdeckschraube 2
lO-Ringe REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien veiller à le
mettre à température.
2. Régler:
lRégime de ralenti
Etapes du réglage:
lRégler la vis de richesse.
Se reporter à la section “REGLAGE VIS
D’AIR DE RALENTI”.
lTourner la vis d’arrêt du papillon des gaz 1
de sorte que le moteur tourne le plus lentement
possible.
Pour augmenter le régime de ralenti ®
Visser a la vis d’arrêt du papillon des gaz 1.
Pour réduire le régime de ralenti ®
Dévisser b la vis d’arrêt du papillon des gaz 1.
Régime de ralenti du moteur:
1.450 à 1.550 tr/mn
REGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
N.B.:
lLe jeu de soupapes doit être réglé quand le
moteur est froid au toucher.
lVérifier ou régler le jeu de soupapes avec le pis-
ton au point mort haut (PMH) sur la course de
compression.
1. Déposer:
lCarénage de prise d’air (droit) 1
lBoîtier de filtre à air 2
2. Déposer:
lCache de poussoir (côté admission) 1
lCache de poussoir (côté échappement) 2
3. Déposer:
lBouchon de distribution 1
lBouchon droit 2
lJoints toriques
3 - 8
Page 128 of 287

3 - 10
INSP
ADJ
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
6. Install:
lTappet cover (intake side) 1
lO-ring 2
7. Install:
lTappet cover (exhaust side)
lO-ring
lSpark plug
lTiming plug
lStraight plug
8. Install:
lAir filter case
lAir scoop (right)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 129 of 287

INSP
ADJREGLAGE DU JEU DE SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
6. Montieren:
lKipphebeldeckel (Einlaßseite) 1
lO-Ringe 2
7. Montieren:
lKipphebeldeckel (Auslaßseite)
lO-Ringe
lZündkerze
lSchwungrad-Abdeckschraube
lKurbelwellenen-Abdeckschraube
8. Montieren:
lLuftfiltergehäuse
lLufthutze, rechts
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg)
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
6. Installer:
lCache de poussoir (côté admission) 1
lJoint torque 2
7. Installer:
lCache de poussoir (côté échappement)
lJoint torque
lBougie
lBouchon de distribution
lBouchon droit
8. Installer:
lBoîtier de filtre à air
lCarénage de prise d’air (droit)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3 - 10
Page 148 of 287

4 - 1
ENG
ENGINE
CARBURETOR
Extent of removal:
1
Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Fuel tank
1 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint).
2 Carburetor heater lead 1
3 Air vent hose 1
4 Fuel hose 1
5 Bolt 2
6 Carburetor assembly 1
7 O-ring 1
8 Spacer 1
9 Carburetor top 1
10 Starter plunger assembly 1
1
CARBURETOR
4
Page 149 of 287

ENG
4 - 1
MOTOR
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1
Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den
AusbauKraftstofftank
1 Schlauchschelle
(Luftfilteranschluß)1 Die Schlauchschellen-Schraube (Luftfil-
teranschluß) lockern.
2 Vergaserbeheizungs-Kabel 1
3 Entlüftungsschlauch 1
4 Kraftstoffschlauch 1
5 Schraube 2
6 Vergaser 1
7 O-Ring 1
8 Distanzstück 1
9 Vergaserdeckel 1
10 Choke-Einrichtung 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
MOTEUR
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:
1
Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Réservoir de carburant
1 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord de filtre à air).
2 Fil de réchauffeur de carburateur 1
3 Reniflard 1
4 Flexible de carburant 1
5 Boulon 2
6 Carburateur 1
7 Joint torique 1
8 Entretoise 1
9 Cache supérieur du carburateur 1
10 Ensemble plongeur de starter 1
1
4
Page 162 of 287

4 - 8
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank
Exhaust pipe
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Air filter case
1 Plug cap/spark plug 1/1
2 Crankshaft end cover/O-ring 1/1
3 Timing plug/O-ring 1/1
4 Camshaft sprocket cover/O-ring 1/1
5 Tappet cover (intake)/O-ring 1/1
6 Tappet cover (exhaust)/O-ring 1/1
7 Timing chain tensioner 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 8 Gasket 1
9 Camshaft sprocket bolt/washer 1/1
1
Page 163 of 287

ENG
4 - 8
CULASSE
ZYLINDERKOPF
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMON-
TIEREN
Vorbereitung für den
AusbauSitzbank und Kraftstofftank
Krümmer
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Luftfiltergehäuse
1 Zündkerzenstecker/Zündkerze 1/1
2 Kurbelwellen-Abdeckschraube/
O-Ring1/1
3 Schwungrad-Abdeckschraube/
O-Ring1/1
4 Nockenwellenrad-Abdeckung/
O-Ring1/1
5
Kipphebeldeckel (Einlaß)/O-Ring1/1
6 Kipphebeldeckel (Auslaß)/O-Ring 1/1
7 Steuerkettenspanner 1
Siehe unter “AUSBAU”. 8 Dichtung 1
9 Nockenwellenrad-Schraube/
Unterlegscheibe1/1
1
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET
DU CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant
Tuyau d’échappement
Carburateur Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”.
Boîtier de filtre à air
1 Capuchon de bougie/bougie 1/1
2 Vis capuchon d’extrémité de vilebre-
quin/joint torique1/1
3 Bouchon de distribution/joint torique 1/1
4 Couvercle de pignon d’arbre à
cames/joint torique1/1
5 Cache de poussoir (admission)/joint
torique1/1
6 Cache de poussoir (échappement)/
joint torique1/1
7 Tendeur de chaîne de distribution 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 8 Joint 1
9 Boulon de pignon d’arbre à cames/
rondelle1/1
1