tire type YAMAHA TTR90 2000 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2000Pages: 287, PDF Size: 6.77 MB
Page 53 of 287
GEN
INFO
DEMARRAGE ET FONCTIONNEMENT
DEMARRAGE ET
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Avant d’utiliser le véhicule, toujours effectuer
les contrôles et entretiens avant utilisation
recommandés.
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre le moteur en marche ni le lais-
ser tourner aussi peu de temps soit-il dans un
local fermé. Les gaz d’échappement sont délétè-
res et peuvent provoquer une perte de connais-
sance et même la mort en peu de temps. Ne
laisser tourner le moteur que dans un endroit
bien ventilé.
MISE EN MARCHE A FROID
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, veiller à
ce que le véhicule soit au point mort.
1. Placer le robinet de carburant sur “ON”.
2. Ouvrir le starter au maximum et couper les
gaz complètement.
3. Faire basculer le coupe-circuit du moteur à la
position “ ” (marche).
4. Lancer le moteur en actionnant le kick de tou-
tes ses forces.
5. Une fois le moteur en marche, le laisser
chauffer pendant une ou deux minutes.
S’assurer d’avoir bien refermé le starter avant
de se mettre en route.
MISE EN MARCHE A CHAUD
Se reporter à la section “Mise en marche d’un
moteur froid”. Ne pas utiliser le starter. Ne pas
accélérer brutalement.
ATTENTION:
Se reporter à la section “Rodage” avant la pre-
mière mise en marche du moteur.MISE EN TEMPERATURE
Toujours “réchauffer” le moteur avant de démarrer
afin de prolonger au maximum la durée de service du
moteur. Ne jamais accélérer à l’excès lorsque le
moteur est froid! Le moteur est chaud lorsqu’il répond
normalement aux accélérations, le starter étant fermé.
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer, bien veiller à relever ou à
retirer la béquille latérale.
Une béquille mal relevée risque d’être la cause
d’un accident grave dans les virages.
RODAGE
1. Avant de mettre le moteur en marche, veiller
à faire le plein d’essence et à remplir le réser-
voir d’huile avec de l’huile du type spécifié.
2. Laisser se réchauffer le moteur. Contrôler le
régime de ralenti du moteur. Contrôler le bon
fonctionnement des commandes et du coupe-
circuit du moteur.
3. Rouler pendant 3 à 5 minutes en veillant à
n’engager que la première vitesse et en ne
donnant que modérément des gaz. Contrôler
l’état de la bougie.
4. Laisser refroidir le moteur. Recommencer le
procédé en roulant pendant 5 minutes. Enga-
ger la 3e vitesse et actionner très brièvement
à fond la poignée des gaz afin de vérifier si la
machine répond bien. Contrôler l’état de la
bougie.
5. Laisser refroidir le moteur. Recommencer le
procédé en roulant pendant 5 minutes. Eviter
à tout prix l’utilisation prolongée à pleins gaz.
Contrôler l’état de la bougie.
6. Laisser refroidir le moteur. Démonter la
culasse et contrôler. Eliminer les dépôts de
calamine du piston à l’aide de papier de verre
humide à grain de 600.
Nettoyer et assembler avec soin.
7. Contrôler le véhicule afin de détecter toute
vis ou commande desserrée ou mal réglée.
8. Remettre le moteur en marche et contrôler
soigneusement le fonctionnement à toutes les
vitesses. Couper le moteur. Contrôler l’état
de la bougie. Remettre le moteur en marche.
Après 10 à 15 minutes de fonctionnement, le
véhicule sera rodé.
ATTENTION:
Après le rodage, contrôler le serrage de toute la
visserie.
Resserrer correctement toute fixation desserrée.
1 - 12
Page 57 of 287
SPEC
2 - 2
Fuel:
Type Unleaded fuel (USA)
Premium unleaded gasoline (CDN, Europe)
Unleaded fuel only (AUS)
Premium gasoline (Oceania)
Tank capacity 4.1 L (0.90 lmp gal, 1.08 US gal)
Reserve amount 0.5 L (0.11 Imp gal, 0.13 US gal)
Carburetor:
Type VM16SH
Manufacturer MIKUNI
Spark plug:
Type CR6HSA/U20FSR-U
Manufacturer NGK/DENSO
Gap 0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc and centrifugal automatic
Transmission:
Primary reduction system Spur gear
Primary reduction ratio 67/18 (3.722)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 35/14 (2.500)
Transmission type Constant mesh, 3-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio: 1st 37/13 (2.846)
2nd 33/19 (1.736)
3rd 28/23 (1.217)
Chassis:
Frame type Double cradle
Caster angle 24.83˚
Trail 56.0 mm (2.2 in)
Tire:
Type With tube
Size (front) 2.50-14 4PR
Size (rear) 3.00-12 4PR
Manufacturer (front and rear) CHENG SHIN
Type (front and rear) KNOBBY
Tire pressure (front and rear) 100 kPa (1.00 kg/cm
2
, 14.5 psi)
Brake:
Front brake type Drum brake
Operation Right hand operation
Rear brake type Drum brake
Operation Right foot operation
Suspension:
Front suspension Telescopic fork
Rear suspension Swingarm (monocross suspension)
GENERAL SPECIFICATIONS
2
Page 109 of 287
3 - 2
INSP
ADJ
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
*: Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced.
SERVICE NOTES:
No. 1. DRIVE CHAIN: In addition to tension and alignment, chain must be lubricated every
0.5 ~ 1.0 hour. If unit is subjected to extremely hard usage and wet weather riding, chain
must be checked constantly. See “Lubrication Intervals” for additional details.
No. 2. AIR FILTER: Remove and clean filter every 20 ~ 40 hours.
EC320000
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating
condition.
Before using this machine, check the following points.
EC321000
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
* Chassis fastenersMake sure that all nuts, bolts and screws are
properly tightened.
Tighten if necessary.
SidestandCheck operation.
Lubricate and repair if necessary.
* Spark arrester Clean.
* Front forkCheck operation and for oil leakage.
Correct accordingly.
*Rear shock
absorber assemblyCheck operation and shock absorber for oil
leakage.
Replace shock absorber assembly if necessary.
Item Routine Page
Brake Check operation/adjustment. P3-11
Engine oil Change oil as required. P3-5 ~ 7
Drive chain Check alignment/adjustment/lubrication. P3-12
Spark plug Check color/condition. P3-19
Throttle Check for proper throttle cable operation. P3-3
Air filter Foam type – must be clean and damp w/oil always P3-3 ~ 4
Wheels and tires Check pressure/runout/spoke tightness/bead stopper/axle nuts. P3-15 ~ 17
Fittings/fasteners Check all – tighten as necessary. —Dealer
NoteItem Checks and maintenance jobsInitial Every
10 hours
(1 month)60 hours
(6 months)120 hours
(12 months)
3
Page 119 of 287
INSP
ADJCONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
1. Das Motorrad auf eine ebene Fläche stellen.
HINWEIS:
lBei der Ölstandkontrolle muß das Motorrad
gerade stehen.
lDas Motorrad auf einen geeigneten Monta-
geständer stellen.
WARNUNG
Niemals den Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß sofort nach einer Fahrt abnehmen,
denn austretendes heißes Öl könnte ernst-
hafte Verbrühungen verursachen. Stets das
Öl erst auf ca. 70 ˚C abkühlen lassen.
2. Den Motor anlassen und einige Minuten
warmlaufen lassen, dann abstellen.
3. Demontieren:
lÖlmeßstab 1
4. Kontrollieren:
lÖlstand
Der Ölstand sollte sich zwischen der
Minimal- und Maximalstand-Markierung
a und b befinden.
Niedrig ® Öl bis zum empfohlenen
Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauchstab ledig-
lich einführen, nicht festdrehen.
Nur USA und CAN:
ACHTUNG:
lDas Motoröl dient auch zur Schmierung
der Kupplung; um ein Durchrutschen der
Kupplung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen.
lDarauf achten, daß keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse gelangen.
Empfohlene Ölsorte (Viskosität)
Über –10 ˚C:
Yamalube 4 (10W30) oder
Motoröl SAE 10W30, Klasse SE/
SF
õ Unter 5 ˚C:
Yamalube 4 (20W40) oder
Motoröl SAE 20W40 , Klasse
SE/SF
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
1. Placer la motocyclette sur une surface de niveau.
N.B.:
lS’assurer de placer la motocyclette à la verticale
avant de contrôler le niveau d’huile.
lPlacer la motocyclette sur un support adéquat.
AVERTISSEMENT
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
d’huile immédiatement après avoir roulé à
vitesse élevée. De l’huile très chaude risque de
gicler et représente un danger. Attendre que
l’huile refroidisse à 70 ˚C (158 ˚F).
2. Faire tourner le moteur au ralenti pendant 3
minutes tout en maintenant la moto droite.
Couper ensuite le moteur et vérifier le niveau
d’huile.
3. Déposer:
lJauge 1
4. Examiner:
lNiveau d’huile
Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères maximum a et minimum b.
Bas niveau d’huile ® Remettre à
niveau.
N.B.:
Vérifier le niveau d’huile en introduisant la jauge
de niveau d’huile dans le réservoir d’huile, mais
sans la revisser.
(Pour les E.-U. et le CDN)
ATTENTION:
lNe pas ajouter d’additifs chimiques. L’huile
de moteur lubrifie l’embrayage et ces additifs
pourraient le faire patiner.
lNe pas laisser entrer des corps étrangers dans
le carter.
Huile recommandée:
A –10 ˚C (10 ˚F) ou plus :
Yamalube 4 (10W30) ou huile de
moteur SAE 10W30 de type SE/SF
A 5 ˚C (40 ˚F) ou plus õ:
Yamalube 4 (20W40) ou huile de
moteur SAE 20W40 de type SE/SF
3 - 5