AUX YAMAHA TTR90 2006 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2006Pages: 390, PDF-Größe: 9.12 MB
Page 7 of 390

WICHTIGER HINWEIS
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den
Gebrauch abseits öffentlicher Straßen durch
junge Fahrer unter Beaufsichtigung von
erwachsenen Personen vorgesehen. Der Ein-
satz dieses Motorrads auf öffentlichen Straßen
und Wegen oder Autobahnen ist nicht gestat-
tet.
Der Einsatz auf öffentlichem Gelände kann
verboten sein. Vor Fahrtantritt unbedingt die
örtlichen Bestimmungen prüfen.
1. BENZIN IST LEICHT ENTZÜNDLICH,
DAHER:
* Nur bei abgestelltem Motor tanken.
* Darauf achten, dass beim Tanken
kein Kraftstoff auf Motor und Aus-
puffanlage verschüttet wird.
* Beim Tanken nicht rauchen und
darauf achten, dass sich keine offe-
nen Flammen in der Nähe befinden.
2. Falls Benzin geschluckt wurde, große
Mengen Kraftstoffdampf eingeatmet
wurden oder Kraftstoff in die Augen
gelangt ist, muss unverzüglich ein
Arzt aufgesucht werden. Falls Benzin
auf Haut oder Kleidung gelangt,
sofort mit Seifenlauge abwaschen
und die Kleidung wechseln.
3. Den Motor stets abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken folgende Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Deshalb so parken, dass
Fußgänger und Kinder die heißen
Teile nicht versehentlich berühren
können.
* Das Motorrad nicht auf weichem
oder abschüssigem Grund abstel-
len: es könnte umfallen.
SICHERHEITSINFORMATION
NOTE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant
sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu
les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa-
tion de cette moto sur la voie publique (rue, route,
autoroute, etc.) est interdite.
L’utilisation de cette moto sur des terrains publics
peut être illégale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des réglementations locales.
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d’essence sur le moteur ou le tuyau et
pot d’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou d’écla-
boussure dans les yeux, consulter immé-
diatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau ou
les vêtements, se laver immédiatement à
l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais-
ser le véhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être
brûlants. Garer le véhicule à un endroit
où les piétons et particulièrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la moto pourrait se
renverser.
INFORMATION DE SECURITE
Page 15 of 390

BENUTZERHINWEISE
BESONDERS WICHTIGE
HINWEISE
Das Ausrufezeichen bedeutet GEFAHR! VOR-
SICHT! ACHTEN SIE AUF IHRE SICHER-
HEIT!
Ein Missachten dieser WARNHINWEISE
bringt Fahrer, Mechaniker und andere Perso-
nen in Verletzungs- oder Lebensgefahr
.
Hierunter sind VORSICHTSMASSNAHMEN
zum Schutz des Motorrads vor Schäden auf-
geführt.
HINWEIS:
Ein HINWEIS gibt Zusatzinformationen und
Tipps, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten
zu vereinfachen.
WARNUNG
ACHTUNG:
INFORMATIONEN AUFFINDEN
1. Diese Anleitung umfasst sechs Kapitel;
“Allgemeines”, “Technische Daten”,
“Regelmässige Wartungs- und Einstellar-
beiten”, “Motor”, “Fahrwerk” und “Elektri-
sche Anlage”.
2. Das Inhaltsverzeichnis steht am Anfang
der Anleitung. Machen Sie sich mit Inhalt
und Aufbau der Anleitung vertraut, bevor
Sie nach bestimmten Angaben suchen.
Halten Sie das Buch wie in der Abbildung
gezeigt, um das Auffinden der einzelnen
Kapitel zu erleichtern.
COMMENT UTILISER CE
MANUEL
INFORMATIONS PARTICULIE-
REMENT IMPORTANTES
Le symbole d’alerte de sécurité signifie
ATTENTION ! SOYEZ VIGILANT ! VOTRE
SECURITE EST EN JEU !
Le non-respect des instructions AVERTISSE-
MENT peut entraîner de sérieuses blessures ou la
mort du pilote de la moto, d’un passant ou d’une
personne inspectant ou réparant la moto.
Un symbole ATTENTION indique les procédures
spéciales qui doivent être suivies pour éviter
d’endommager la moto.
N.B.:
Une remarque fournit les renseignements nécessai-
res pour rendre les procédures plus faciles ou plus
claires.
AVERTISSEMENT
ATTENTION:
TROUVER LA PAGE RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend six chapitres; “Rensei-
gnements généraux”, “Caractéristiques”, “Con-
trôles et réglages périodiques”, “Moteur”,
“Châssis” et “Partie électrique”.
2. La table des matières se trouve au début du
manuel. Regarder la disposition générale du
manuel avant de rechercher le chapitre et l’arti-
cle désirés.
Arquer le manuel à son bord, de la manière
indiquée, pour trouver le repère souhaité et pas-
ser directement à la page correspondant à l’arti-
cle et à la description désirés.
Page 17 of 390

AUFBAU DER ANLEITUNG
Sämtliche Arbeitsvorgänge in dieser Anleitung
sind in der entsprechenden Reihenfolge dar-
gestellt. Diese Anleitung wurde zusammenge-
stellt, um dem Benutzer ein leicht
verständliches Nachschlagewerk in die Hand
zu geben, in dem Ein- und Ausbau, Zerlegung
und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur
detailliert beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
Lager
Angefressen/beschädigt → Erneuern.
BESCHREIBUNGEN
In jedem Kapitel befinden sich Explosions-
zeichnungen, die die richtige Reihenfolge beim
Zerlegen oder Zusammenbau einzelner Teile
oder Baugruppen veranschaulichen.
1. Eine übersichtliche Explosionszeichnung
1 verdeutlicht die Ausbau- und Zerle-
gungsarbeiten.
2. Die in den Explosionszeichnungen darge-
stellten Teile sind in der Arbeitsreihenfolge
nummeriert.2. Die eingekreisten Num-
mern verweisen auf Zerlegungsschritte.
3. Leicht verständliche Symbole 3 geben
zusätzliche Informationen. Die Bedeutun-
gen der Symbole sind auf der folgenden
Seite aufgeführt.
4. Eine Tätigkeitsübersicht 4 begleitet die
Explosionszeichnungen und führt Arbeits-
reihenfolge, Bauteilbezeichnung, Stückzahl
und besondere Bemerkungen auf.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der
Tätigkeitsübersicht aufgeführt, um unnötige
Ausbauarbeiten zu vermeiden.
6. Für Arbeiten, die weitergehende Informati-
onen benötigen, werden zusätzlich zur
Explosionszeichnung und Tätigkeitsüber-
sicht ergänzende Schrittfolgen 6 aufge-
führt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites
pas à pas. Les informations ont été condensées pour
fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour toutes
les procédures de démontage, réparation, remon-
tage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un composant
défectueux est suivi d’une flèche qui indique les
mesures à prendre. Exemple:
Roulements
Piqûres/endommagement → Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIP-
TIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym-
boles 3 qui rappellent des point importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces,
l’organisation de la dépose 5 est indiquée dans
le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explica-
tions supplémentaires, la vue en éclaté et le
tableau sont suivis d’une description détaillée
6 des opérations.
Page 19 of 390

SYMBOLE
(Siehe Abbildung.)
Die Symbole 1 bis 6 werden verwendet, um
die Nummer und den Inhalt eines Kapitels
anzuzeigen.
1Allgemeines
2Technische Daten
3Regelmäßige Wartungs- und Einstellarbeiten
4Motor
5Fahrwerk
6Elektrische Anlage
Die Symbole 7 bis D weisen auf folgende
wichtigen Angaben im Text hin.
7Arbeit mit montiertem Motor
8Spezialwerkzeug
9Art und Menge einzufüllender Flüssigkeiten
0Schmiermittel
AAnzugsmoment
BSoll- und Grenzwerte
CMotordrehzahl
DWiderstand (
Ω), Spannung (V), Stromstärke (A)
Die Symbole E bis H in den Explosionszeich-
nungen weisen auf die Schmiermittel und
Schmierstellen hin.
EMotoröl auftragen
FMolybdändisulfidöl auftragen
GLeichtes Lithiumseifenfett auftragen
HMolybdändisulfidfett auftragen
Die Symbole I und J werden ebenfalls in
den Explosionszeichnungen verwendet und
weisen respketive auf Stellen hin, die mit Kle-
bemittel oder neuen Bauteilen zu versehen
sind.
IKlebemittel (LOCTITE®) auftragen
JErneuern
SYMBOLES GRAPHIQUES
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 6 servent a repérer
les différents chapitres et à indiquer leur contenu.
1Renseignements généraux
2Caractéristiques
3Contrôles et réglages périodiques
4Moteur
5Châssis
6Partie électrique
Les symboles graphiques 7 à D permettent
d’identifier les caractéristiques apparaissant dans le
texte.
7Moteur monté
8Outil spécial
9Liquide de remplissage
0Lubrifiant
ASerrage
BValeur spécifiée, limite de service
CRégime du moteur
DRésistance (
Ω), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques E à H utilisés dans les
vues en éclaté indiquent les endroits à lubrifier et le
type de lubrifiant à utiliser.
EAppliquer de l’huile moteur
FAppliquer de l’huile au bisulfure de molybdène
GAppliquer de la graisse fluide à base de savon au
lithium
HAppliquer de la graisse au bisulfure de molybdène
Les symboles graphiques I à J dans les vues en
éclaté indiquent où appliquer un agent de blocage et
les pièces à remplacer.
IAppliquer un agent de blocage (LOCTITE®)
JUtiliser une pièce neuve
Page 21 of 390

INDEX
ALLGEMEINES
1
TECHNISCHE
DATEN
SPEC2
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
3
MOTOR
ENG4
FAHRWERK
CHAS5
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEC6
GEN
INFO
INSP
ADJ
–+
INDEX
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
CARACTERISTI-
QUES
CONTROLES ET
REGLAGES
PERIODIQUES
MOTEUR
CHASSIS
PARTIE
ELECTRIQUE
Page 23 of 390

INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINES
FAHRZEUGBESCHREIBUNG ..................1-1
FAHRZEUG-IDENTIFIZIERUNG ...............1-2
WICHTIGE INFORMATIONEN ..................1-3
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN ....................................1-5
SPEZIALWERKZEUGE .............................1-6
BEDIENUNGSELEMENTE UND
DEREN FUNKTION ...................................1-9
KRAFTSTOFF .........................................1-12
ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME ...1-13
REINIGUNG UND STILLLEGUNG ..........1-14
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ......2-1
WARTUNGSDATEN ..................................2-4
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE .......2-17
MASSEINHEITEN ....................................2-17
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME ..........2-18
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE ........................3-1
ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN .........................................3-3
MOTOR ......................................................3-4
FAHRWERK ............................................3-12
ELEKTRISCHE ANLAGE ........................3-23
TABLES DES MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION ............................................... 1-1
IDENTIFICATION DE LA MOTO .............. 1-2
INFORMATIONS IMPORTANTES ............ 1-3
VERIFICATION DES CONNEXIONS ........ 1-5
OUTILS SPECIAUX ...................................... 1-6
FONCTIONS DES COMMANDES .............. 1-9
CARBURANT ............................................... 1-12
DEMARRAGE ET
FONCTIONNEMENT .................................. 1-13
NETTOYAGE ET REMISAGE .................. 1-14
CHAPITRE 2
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES GENERALES ........ 2-1
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN ..... 2-4
CARACTERISTIQUES GENERALES DE
COUPLE ........................................................ 2-17
DEFINITION DES UNITES ........................ 2-17
CHEMINEMENT DES CABLES ................ 2-18
CHAPITRE 3
CONTROLES ET REGLAGES
PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN ................... 3-1
CONTROLES ET ENTRETIENS
AVANT UTILISATION ................................. 3-3
MOTEUR ......................................................... 3-4
CHASSIS ........................................................ 3-12
PARTIE ELECTRIQUE .............................. 3-23
Page 27 of 390

GEN
INFO
ALLGEMEINES
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
2Zündschloss (TT-R90E)
3Starterschalter (TT-R90E)
4Handbremshebel
5Gasdrehgriff
6Tankverschluss
7Kickstarterhebel
8Kraftstofftank
9Luftfilter
0Fußbremshebel
AKraftstoffhahn
BChokehebel
CAntriebskette
DFußschalthebel
EGabelholm
HINWEIS:
Die Abbildungen in vorliegender Anleitung
können leicht vom eigentlichen Modell
abweichen und dienen daher lediglich zur
Bezugnahme.
Änderungen an Design und technischen
Daten jederzeit vorbehalten.
Das abgebildete Modell ist TT-R90E.
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1Coupe-circuit du moteur
2Contacteur à clé (TT-R90E)
3Contacteur du démarreur (TT-R90E)
4Levier de frein avant
5Poignée d’accélérateur
6Bouchon du réservoir de carburant
7Kick
8Réservoir de carburant
9Filtre à air
0Pédale de frein arrière
ARobinet de carburant
BLevier de starter
CChaîne de transmission
DSélecteur
EFourche
N.B.:
Votre moto diffère peut-être partiellement de
celle montrée sur ces photos.
La conception et les caractéristiques peuvent être
modifiées sans préavis.
L’illustration représente la TT-R90E.
1 - 1
1
Page 31 of 390

GEN
INFO
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND
ZERLEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau-
teile und -gruppen sämtlichen Schmutz,
Schlamm, Staub und andere Fremdkörper
entfernen.
Vor dem Abspritzen des Fahrzeugs mit
Wasser folgende Bauteile entsprechend
abdecken.
Auspuffrohrmündung
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungs-
mittel verwenden. Siehe dazu den
Abschnitt “SPEZIALWERKZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammengehörige Teile
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt
besonders für Zahnräder, Zylinder, Kolben
und alle beweglichen Teile, die miteinander
arbeiten. Solche Baugruppen dürfen nur
komplett wieder verwendet oder ausge-
tauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in der
Reihenfolge des Ausbaus auf einer saube-
ren Unterlage ablegen. Dies gewährleistet
einen zügigen und korrekten Zusammen-
bau.
5. Feuer fern halten.
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMATIONS IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET AU
DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement saleté, boue, poussière
et corps étrangers avant la dépose et le démon-
tage.
Avant de laver la moto à l’eau sous haute pres-
sion, recouvrir les parties suivantes:
Sortie d’échappement du silencieux
2. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage
appropriés. Se reporter à la section “OUTILS
SPECIAUX”.
3. Lors du démontage de la moto, garder ensem-
ble les pièces appariées. Il s’agit des engrena-
ges, cylindres, pistons et autres pièces qui ont
été “façonnées l’une à l’autre” par l’usure nor-
male. Ces pièces doivent être réutilisées ensem-
ble ou remplacées.
4. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes
les pièces et les disposer dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci diminuera le temps
de remontage et permettra de s’assurer que tou-
tes les pièces ont été correctement remontées.
5. Travailler à l’écart de toute flamme.
1 - 3
Page 39 of 390

GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
OUTILS SPECIAUX
Il est indispensable d’utiliser les outils spéciaux appropriés pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise
au point complets et précis. L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements
dus à l’emploi d’outils impropres ou de techniques improvisées. La forme et le numéro de référence des outils
spéciaux étant différents selon les pays, il peut exister deux versions d’un outil. Se reporter à la liste suivante
pour éviter toute erreur de commande.
N.B.:
Pour les U.S.A. et le Canada, utiliser les numéros de référence commençant par “YM-”, “YU-”, “YS-” ou
“ACC-”.
Pour les autres pays, utiliser les numéros de référence commençant par “90890-”.
Numéro de référence Nom et usage de l’outil Illustration
YU-1083-A
90890-01084
90890-01085Kit extracteur à inertie
Masse
Boulon d’extracteur à inertie
Cet outils sont utilisés pour la dépose ou la repose des axes
de culbuteur.YU-1083-A 90890-01084
90890-01085
YU-1268, 90890-01268 Clé pour écrou de direction
Cet outil sert à serrer l’écrou de blocage de la direction au
couple spécifié.YU-1268 90890-01268
YU-3112-C, 90890-03112 Multimètre
Cet instrument permet de mesurer la résistance, la tension
de sortie et l’intensité des bobines.YU-3112-C 90890-03112
YU-8036-B
90890-03113Compte-tours inductif
Compte-tours moteur
Cet outil permet de contrôler le régime du moteur.YU-8036-B 90890-03113
YM-4019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupape
Cet outil permet de déposer et de reposer les ensembles de
soupapes.YM-4019 90890-04019
YM-1300
90890-01294Jeu d’outils de maintien de la tige d’amortissement
Outil de maintien de la tige d’amortissement
Cet outil sert à la dépose et la repose de la tige d’amortis-
sement.YM-1300 90890-01294
YU-1304, 90890-01304 Kit d’extraction d’axe de piston
Cet outil sert à extraire l’axe de piston.YU-1304 90890-01304
1 - 6
Page 40 of 390

GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
YM-1312-A, 90890-01312 Jauge de niveau de carburant
Cette jauge sert à mesurer le niveau de carburant dans la
cuve.YM-1312-A 90890-01312
YM-1326, 90890-01326 Poignée en T
Cet outil sert à maintenir l’outil de maintien de tige
d’amortissement lors de la dépose ou de la repose de la
tige d’amortissement.YM-1326 90890-01326
90890-01186 Accessoire de l’outil de montage de joint de fourche
Cet outil permet de monter les bagues d’étanchéité.90890-01186
YM-8035, 90890-01311 Outil de réglage des soupapes
Cet outil permet de régler le jeu aux soupapes.YM-8035 90890-01311
YM-33963, 90890-01184 Poids de montage de joint de fourche
Cet outil permet de monter les bagues d’étanchéité.YM-33963 90890-01184
YM-34487
90890-06754Testeur d’étincelle dynamique
Contrôleur d’allumage
Cet instrument sert à contrôler les composants du système
d’allumage.YM-34487 90890-06754
YM-33975, 90890-01403 Clé pour écrou de direction
Cet outil sert à serrer l’écrou de blocage de la direction au
couple spécifié.YM-33975 90890-01403
YM-91042, 90890-04086 Outil de maintien de l’embrayage
Cet outil sert à maintenir l’embrayage lors de la dépose ou
de la repose de l’écrou de fixation de la noix d’embrayage.YM-91042 90890-04086
YS-1880-A, 90890-01701 Clé à sangle
Cet outil permet de desserrer ou de serrer l’écrou de fixa-
tion du volant magnétique.YS-1880-A 90890-01701
Numéro de référence Nom et usage de l’outil Illustration
1 - 7