YAMAHA TTR90 2006 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2006Pages: 390, PDF Size: 9.12 MB
Page 1 of 390
3P2-28199-80
TT-R90(V)
TT-R90E(V)
OWNER’S SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER DU
PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGSHANDBUCH
PRINTED IN JAPAN
2005.04-0.3×1 CR
(E,F,G)
TT-R90(V)/TT-R90E(V)
PRINTED ON RECYCLED PAPER
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN
Page 2 of 390
EC010000
TT-R90(V)/TT-R90E(V)
OWNER’S SERVICE MANUAL
©2005 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, April 2005
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
Page 3 of 390
TT-R90(V)/TT-R90E(V)
FAHRER- UND
WARTUNGSHANDBUCH
©2005 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, April 2005
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Vervielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in JapanTT-R90(V)/TT-R90E(V)
MANUEL D’ATELIER
DU PROPRIETAIRE
©2005 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, avril 2005
Tous droits réservés
Toute reimpression ou
utillisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
Page 4 of 390
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a
Yamaha TT-R90/TT-R90E. This model is the
culmination of Yamaha’s vast experience in
the production of pacesetting racing machines.
It represents the highest grade of craftsman-
ship and reliability that have made Yamaha a
leader.
This manual explains operation, inspection,
basic maintenance and tuning of your
machine. If you have any questions about this
manual or your machine, please contact your
Yamaha dealer.
NOTE:
As improvements are made on this model,
some data in this manual may become out-
dated. If you have any questions, please con-
sult your Yamaha dealer.
WARNING
READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR
INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY
OPERATE THIS MACHINE.
ADULT INSTRUCTION AND SUPERVI-
SION ARE REQUIRED.
WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT
EXCEED 40 kg (88 lb).
ALWAYS WEAR A HELMET AND SUIT-
ABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN
RIDING.
DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR
HEATED AREAS.
ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION
CHECKS. REFER TO PAGE 3-2.
THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY
THE OPERATOR ONLY.
NO PASSENGERS.
THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD
USE ONLY.
IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.
Page 5 of 390
EINFÜHRUNG
Herzlich willkommen im Kreis der TT-R90/TT-
R90E-Fahrer. Dieses Modell wurde mit jahr-
zehntelanger Erfahrung sowie neuester
Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut.
Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und
die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr
Motorrad am besten bedienen, inspizieren,
warten und abstimmen. Sollten Sie darüber
hinaus noch weitere Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an den nächsten Yamaha-Händ-
ler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen von
Yamaha um technischen Fortschritt können
einige Angaben in dieser Anleitung für Ihr
Modell nicht zutreffen. Richten Sie Fragen zu
dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG
DIESE ANLEITUNG MUSS VOR DER
INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG STU-
DIERT WERDEN, UM EINE SICHERE VER-
WENDUNG DES FAHRZEUGS ZU
GEWÄHRLEISTEN.
DIE ANWESENHEIT VON ERWACHSE-
NEN IST BEI DER INBETRIEBNAHME DES
FAHRZEUGS UNBEDINGT ERFORDER-
LICH.
DAS FAHRERGEWICHT SOLLTE 40 kg
(88 lb) NICHT ÜBERSCHREITEN.
BEIM FAHREN IMMER EINEN HELM UND
ENTSPRECHENDE SCHUTZKLEIDUNG
TRAGEN.
SICH BEWEGENDE UND HEISSE TEILE
NICHT BERÜHREN.
VOR FAHRTANTRITT STETS DIE ROUTI-
NEKONTROLLE DURCHFÜHREN. SIEHE
DAZU S. 3-2.
DIESES FAHRZEUG IST NUR FÜR EINE
PERSON ZUGELASSEN.
PASSAGIERE SIND NICHT GESTATTET.
DIESES FAHRZEUG IST AUSSCHLIESS-
LICH FÜR DEN EINSATZ IM GELÄNDE
VORGESEHEN.
DER GEBRAUCH AUF ÖFFENTLICHEN
STRASSEN IST NICHT ZULÄSSIG.
INTRODUCTION
Félicitations au propriétaire de la TT-R90/TT-
R90E de Yamaha. Ce modèle représente le fruit de
nombreuses années d’expérience dans la produc-
tion de motos de course. Le nouveau propriétaire
pourra apprécier pleinement la perfection technique
et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans
ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspec-
tion, l’entretien de base et la mise au point de la
moto. Pour toute question à propos de ce manuel ou
de la moto, prière de prendre contact avec un con-
cessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce
modèle, quelques données contenues dans ce
manuel peuvent être périmées. Pour toute question,
prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
DANS SON INTEGRALITE AVANT D’UTI-
LISER LA MOTO.
INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN
ADULTE REQUIS.
LE POIDS DU PILOTE NE PEUT PAS
EXCEDER 40 kg (88 lb).
TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES
VETEMENTS DE PROTECTION ADE-
QUATS POUR CONDUIRE.
NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES
OU LES SURFACES CHAUDES.
TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRO-
LES AVANT L’UTILISATION. SE REPOR-
TER A LA PAGE 3-2.
CETTE MOTO EST CONCUE POUR LE
TRANSPORT D’UNE PERSONNE UNIQUE-
MENT.
LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS.
CETTE MOTO EST CONCUE POUR UNE
UTILISATION TOUT TERRAIN UNIQUE-
MENT.
ELLE NE CONVIENT PAS A LA CON-
DUITE SUR ROUTE.
Page 6 of 390
IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only
by young operators under adult instruction and
supervision. It is illegal for this machine to be
operated on any public street, road, or high-
way.
Off-road use on public lands may be illegal.
Please check local regulations before riding.
1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE:
* Always turn off the engine when
refueling.
* Take care not to spill on the engine
or exhaust pipe/muffler, when refu-
eling.
* Never refuel while smoking or in
the vicinity of an open flame.
2. If you should swallow some gasoline
or inhale a lot of gasoline vapor, or
allow some gasoline to get in your
eye(s), see your doctor immediately.
If any gasoline spills on your skin or
clothing, immediately wash it with
soap and water, and change your
clothes.
3. Always turn off the engine before
leaving the machine unattended.
When parking the machine, note the
following:
* The engine and exhaust pipe(s)/
muffler(s) may be hot. Park the
machine in a place where pedestri-
ans or children are not likely to
touch the machine.
* Do not park the machine on a slope
or soft ground; the machine may
overturn.
SAFETY INFORMATION
Page 7 of 390
WICHTIGER HINWEIS
Dieses Motorrad ist ausschließlich für den
Gebrauch abseits öffentlicher Straßen durch
junge Fahrer unter Beaufsichtigung von
erwachsenen Personen vorgesehen. Der Ein-
satz dieses Motorrads auf öffentlichen Straßen
und Wegen oder Autobahnen ist nicht gestat-
tet.
Der Einsatz auf öffentlichem Gelände kann
verboten sein. Vor Fahrtantritt unbedingt die
örtlichen Bestimmungen prüfen.
1. BENZIN IST LEICHT ENTZÜNDLICH,
DAHER:
* Nur bei abgestelltem Motor tanken.
* Darauf achten, dass beim Tanken
kein Kraftstoff auf Motor und Aus-
puffanlage verschüttet wird.
* Beim Tanken nicht rauchen und
darauf achten, dass sich keine offe-
nen Flammen in der Nähe befinden.
2. Falls Benzin geschluckt wurde, große
Mengen Kraftstoffdampf eingeatmet
wurden oder Kraftstoff in die Augen
gelangt ist, muss unverzüglich ein
Arzt aufgesucht werden. Falls Benzin
auf Haut oder Kleidung gelangt,
sofort mit Seifenlauge abwaschen
und die Kleidung wechseln.
3. Den Motor stets abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken folgende Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werden
sehr heiß. Deshalb so parken, dass
Fußgänger und Kinder die heißen
Teile nicht versehentlich berühren
können.
* Das Motorrad nicht auf weichem
oder abschüssigem Grund abstel-
len: es könnte umfallen.
SICHERHEITSINFORMATION
NOTE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant
sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu
les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa-
tion de cette moto sur la voie publique (rue, route,
autoroute, etc.) est interdite.
L’utilisation de cette moto sur des terrains publics
peut être illégale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des réglementations locales.
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d’essence sur le moteur ou le tuyau et
pot d’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou d’écla-
boussure dans les yeux, consulter immé-
diatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau ou
les vêtements, se laver immédiatement à
l’eau et au savon et changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais-
ser le véhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être
brûlants. Garer le véhicule à un endroit
où les piétons et particulièrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur
un sol meuble où la moto pourrait se
renverser.
INFORMATION DE SECURITE
Page 8 of 390
4. When transporting the machine in
another vehicle, be sure is kept
upright and that the fuel cock is
turned to the “OFF”. If it should lean
over, gasoline may leak out of the car-
buretor or fuel tank.
5. Never start your engine or let it run
for any length of time in a closed
area. The exhaust fumes are poison-
ous and may cause loss of con-
sciousness and death within a short
time. Always operate your machine in
an area with adequate ventilation.
6. Always wear a helmet, gloves, boots,
trousers, and jacket for motocross
riding.
Page 9 of 390
4. Für den Transport in einem anderen
Fahrzeug das Motorrad aufrecht hin-
stellen und darauf achten, dass der
Kraftstoffhahn auf “OFF”steht. Ande-
renfalls könnte Benzin aus dem Ver-
gaser oder Kraftstofftank austreten.
5. Den Motor niemals in einem
geschlossenen Raum anlassen oder
betreiben. Motorabgase sind äußerst
giftig und führen in kurzer Zeit zu
Bewusstlosigkeit und Tod. Daher den
Motor nur an einem gut belüfteten Ort
betreiben.
6. Beim Fahren stets einen Helm und
spezielle Motorradbekleidung (Hand-
schuhe, Stiefel, Hose und Jacke) tra-
gen.4. Lors du transport de la moto dans un
autre véhicule, veiller à le garder bien
droit et à ce que le robinet de carburant
soit sur “OFF”. Si le véhicule est incliné,
l’essence risque de déborder du carbura-
teur ou du réservoir.
5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni
le laisser tourner aussi peu de temps soit-il
dans un local fermé. Les gaz d’échappe-
ment sont délétères et peuvent entraîner
une perte de connaissance et même la
mort en peu de temps. Ne laisser tourner
le moteur que dans un endroit bien ven-
tilé.
6. Pour faire du motocross, toujours porter
un casque, des gants, des bottes, un panta-
lon et une veste de motard.
Page 10 of 390
SAFETY INFORMATION
1. Don’t ride it on the street.
2. Don’t run the engine inside a building.
3. This is a one-seater motorbike. Don’t give
any person a ride.
4. Let’s learn how to ride properly. Ask your
parents for any question.
5. When riding the machine, be sure to wear
the protective apparel as illustrated.
1Helmet
2Goggles
3Mouth guard
4Gloves
5Boots
6Motocross pants
7Long sleeved trainer