USB YAMAHA TTR90 2006 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2006Pages: 390, PDF Size: 9.12 MB
Page 17 of 390
AUFBAU DER ANLEITUNG
Sämtliche Arbeitsvorgänge in dieser Anleitung
sind in der entsprechenden Reihenfolge dar-
gestellt. Diese Anleitung wurde zusammenge-
stellt, um dem Benutzer ein leicht
verständliches Nachschlagewerk in die Hand
zu geben, in dem Ein- und Ausbau, Zerlegung
und Zusammenbau, Prüfung und Reparatur
detailliert beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften Bauteils
weist ein Pfeilsymbol auf die erforderliche
Maßnahme hin. Beispiel:
Lager
Angefressen/beschädigt → Erneuern.
BESCHREIBUNGEN
In jedem Kapitel befinden sich Explosions-
zeichnungen, die die richtige Reihenfolge beim
Zerlegen oder Zusammenbau einzelner Teile
oder Baugruppen veranschaulichen.
1. Eine übersichtliche Explosionszeichnung
1 verdeutlicht die Ausbau- und Zerle-
gungsarbeiten.
2. Die in den Explosionszeichnungen darge-
stellten Teile sind in der Arbeitsreihenfolge
nummeriert.2. Die eingekreisten Num-
mern verweisen auf Zerlegungsschritte.
3. Leicht verständliche Symbole 3 geben
zusätzliche Informationen. Die Bedeutun-
gen der Symbole sind auf der folgenden
Seite aufgeführt.
4. Eine Tätigkeitsübersicht 4 begleitet die
Explosionszeichnungen und führt Arbeits-
reihenfolge, Bauteilbezeichnung, Stückzahl
und besondere Bemerkungen auf.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist in der
Tätigkeitsübersicht aufgeführt, um unnötige
Ausbauarbeiten zu vermeiden.
6. Für Arbeiten, die weitergehende Informati-
onen benötigen, werden zusätzlich zur
Explosionszeichnung und Tätigkeitsüber-
sicht ergänzende Schrittfolgen 6 aufge-
führt.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites
pas à pas. Les informations ont été condensées pour
fournir à l’utilisateur un guide pratique et facile à
lire, contenant des explications claires pour toutes
les procédures de démontage, réparation, remon-
tage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un composant
défectueux est suivi d’une flèche qui indique les
mesures à prendre. Exemple:
Roulements
Piqûres/endommagement → Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIP-
TIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage
ou de remontage est précédée de vues en éclaté qui
permettent de clarifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opé-
rations de démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numéro-
tées 2 dans l’ordre des opérations à effectuer.
Un chiffre entouré d’un cercle correspond à une
étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des sym-
boles 3 qui rappellent des point importants à
ne pas oublier. La signification de ces symboles
est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4
fournissant l’ordre des opérations, le nom des
pièces, des remarques, etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces,
l’organisation de la dépose 5 est indiquée dans
le tableau de description du travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explica-
tions supplémentaires, la vue en éclaté et le
tableau sont suivis d’une description détaillée
6 des opérations.
Page 27 of 390
GEN
INFO
ALLGEMEINES
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1Motorstoppschalter “ENGINE STOP”
2Zündschloss (TT-R90E)
3Starterschalter (TT-R90E)
4Handbremshebel
5Gasdrehgriff
6Tankverschluss
7Kickstarterhebel
8Kraftstofftank
9Luftfilter
0Fußbremshebel
AKraftstoffhahn
BChokehebel
CAntriebskette
DFußschalthebel
EGabelholm
HINWEIS:
Die Abbildungen in vorliegender Anleitung
können leicht vom eigentlichen Modell
abweichen und dienen daher lediglich zur
Bezugnahme.
Änderungen an Design und technischen
Daten jederzeit vorbehalten.
Das abgebildete Modell ist TT-R90E.
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1Coupe-circuit du moteur
2Contacteur à clé (TT-R90E)
3Contacteur du démarreur (TT-R90E)
4Levier de frein avant
5Poignée d’accélérateur
6Bouchon du réservoir de carburant
7Kick
8Réservoir de carburant
9Filtre à air
0Pédale de frein arrière
ARobinet de carburant
BLevier de starter
CChaîne de transmission
DSélecteur
EFourche
N.B.:
Votre moto diffère peut-être partiellement de
celle montrée sur ces photos.
La conception et les caractéristiques peuvent être
modifiées sans préavis.
L’illustration représente la TT-R90E.
1 - 1
1
Page 31 of 390
GEN
INFO
WICHTIGE INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU UND
ZERLEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen der Bau-
teile und -gruppen sämtlichen Schmutz,
Schlamm, Staub und andere Fremdkörper
entfernen.
Vor dem Abspritzen des Fahrzeugs mit
Wasser folgende Bauteile entsprechend
abdecken.
Auspuffrohrmündung
2. Nur geeignete Werkzeuge und Reinigungs-
mittel verwenden. Siehe dazu den
Abschnitt “SPEZIALWERKZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammengehörige Teile
immer gemeinsam ablegen. Dies gilt
besonders für Zahnräder, Zylinder, Kolben
und alle beweglichen Teile, die miteinander
arbeiten. Solche Baugruppen dürfen nur
komplett wieder verwendet oder ausge-
tauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen und in der
Reihenfolge des Ausbaus auf einer saube-
ren Unterlage ablegen. Dies gewährleistet
einen zügigen und korrekten Zusammen-
bau.
5. Feuer fern halten.
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMATIONS IMPORTANTES
PREPARATION A LA DEPOSE ET AU
DEMONTAGE
1. Eliminer soigneusement saleté, boue, poussière
et corps étrangers avant la dépose et le démon-
tage.
Avant de laver la moto à l’eau sous haute pres-
sion, recouvrir les parties suivantes:
Sortie d’échappement du silencieux
2. Utiliser les outils et le matériel de nettoyage
appropriés. Se reporter à la section “OUTILS
SPECIAUX”.
3. Lors du démontage de la moto, garder ensem-
ble les pièces appariées. Il s’agit des engrena-
ges, cylindres, pistons et autres pièces qui ont
été “façonnées l’une à l’autre” par l’usure nor-
male. Ces pièces doivent être réutilisées ensem-
ble ou remplacées.
4. Lors du démontage de la moto, nettoyer toutes
les pièces et les disposer dans des plateaux dans
l’ordre du démontage. Ceci diminuera le temps
de remontage et permettra de s’assurer que tou-
tes les pièces ont été correctement remontées.
5. Travailler à l’écart de toute flamme.
1 - 3
Page 33 of 390
GEN
INFO
ERSATZTEILE
1. Es wird empfohlen, nur Original-Ersatzteile
von Yamaha zu verwenden. Nur von
Yamaha empfohlene Schmiermittel ver-
wenden.
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND O-RINGE
1. Beim Überholen des Motors sind sämtliche
Dichtungen, Dichtringe und O-Ringe zu
erneuern. Alle Dichtflächen, Dichtlippen
und O-Ringe vor dem Zusammenbau säu-
bern.
2. Beim Zusammenbau alle beweglichen
Teile sowie Lager ölen. Alle Dichtlippen
einfetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN, -BLECHE UND
SPLINTE
1. Sicherungsscheiben und -bleche 1 sowie
Splinte müssen nach dem Ausbau erneuert
werden. Sicherungslaschen und Splinten-
den werden nach dem vorschriftsmäßigen
Festziehen der Schraube bzw. Mutter
gegen die Schlüsselfläche der Schraube
bzw. Mutter hochgebogen.
LAGER UND DICHTRINGE
1. Lager 1 und Dichtringe 2 so einbauen,
dass die Herstellerbeschriftung oder Teile-
nummer sichtbar bleibt. (Die Beschriftung
muss also nach außen weisen.) Beim Ein-
bau von Dichtringen die Dichtlippen mit
einer dünnen Schicht leichten Lithiumsei-
fenfetts bestreichen. Lager beim Einbau
großzügig ölen.
ACHTUNG:
Lager niemals mit Druckluft behandeln.
Dies könnte die Lagerlaufflächen beschädi-
gen.
INFORMATIONS IMPORTANTES
WICHTIGE INFORMATIONEN
PIECES DE RECHANGE
1. Nous recommandons d’utiliser des pièces
Yamaha d’origine pour tous les remplacements.
Utiliser les graisses et/ou huiles recommandées
par Yamaha lors des remontages et réglages.
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE ET
JOINTS TORIQUES
1. Lors de la révision d’un moteur, tous les joints,
bagues d’étanchéité et joints toriques doivent
être remplacés. Toutes les surfaces des joints,
toutes les lèvres des bagues d’étanchéité et tous
les joints toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correctement toutes
les pièces en contact et tous les roulements.
Graisser les lèvres des bagues d’étanchéité.
RONDELLES-FREINS, FREINS D’ECROU
ET GOUPILLES FENDUES
1. Les rondelles-freins, freins d’écrou 1 et gou-
pilles fendues ne peuvent jamais être réutilisés.
Replier les onglets de blocage contre la ou les
faces des boulons ou des écrous après avoir cor-
rectement serré ces derniers.
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements 1 et les bagues d’étan-
chéité 2 en orientant vers l’extérieur leurs
marques ou numéros de fabricant. (En d’autres
mots, les lettres poinçonnées doivent se trouver
sur la face visible.) Lors de la mise en place des
bagues d’étanchéité, appliquer une légère cou-
che de graisse fluide à base de lithium sur leurs
lèvres. Huiler généreusement les roulements
avant de les mettre en place.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air comprimé.
Cela endommagerait les surfaces de roulement.
1 - 4
Page 35 of 390
GEN
INFO
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wiedereinbau sorg-
fältig kontrollieren. Kolbenbolzen-Sicherungs-
ringe müssen nach jedem Ausbau erneuert
werden. Sicherungsringe bei Verformung
oder Beschädigung erneuern. Beim Einbau
eines Sicherungsringes 1 stets darauf ach-
ten, dass die scharfkantige Seite 2 den Ring
gegen die Druckrichtung 3 abstützt. Siehe
dazu die entsprechende Abbildung.
4Welle
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
Sämtliche Steckverbinderkontakte und Kabel-
anschlüsse auf Flecke, Rost, Feuchtigkeit u. ä.
untersuchen.
1. Lösen:
Steckverbinder
2. Sämtliche Kontakte mit Druckluft trocken
blasen.
3. Steckverbinder zwei oder drei Mal trennen
und verbinden.
4. Kabel durch Ziehen auf festen Sitz prüfen.
5. Falls eine Anschlussklemme sich löst,
deren Stift 1 leicht hochbiegen und die
Anschlussklemme wieder einsetzen.
6. Anschließen:
Steckverbinder
HINWEIS:
Die Steckverbinder rasten hörbar ein.
7. Mit dem Taschen-Multimeter auf freien
Durchgang prüfen.
HINWEIS:
Ist ein Widerstand messbar, müssen die
Anschlussklemmen gereinigt werden.
Bei der Prüfung des Kabelbaums müssen
die Schritte 1 bis 7 befolgt werden.
Handelsübliches Kontaktspray sollte nur als
Notlösung verwendet werden.
Das Taschen-Multimeter wie in der Abbil-
dung gezeigt anschließen. INFORMATIONS IMPORTANTES/VERIFICATION DES CONNEXIONS
WICHTIGE INFORMATIONEN/KABELANSCHLÜSSE KONTROLLIEREN
CIRCLIPS
1. Vérifier soigneusement tous les circlips avant le
remontage. Toujours remplacer les circlips
d’axe de piston après chaque utilisation. Rem-
placer tout circlip déformé. Lors du montage
d’un circlip 1, veiller à ce que le côté non
chanfreiné 2 soit positionné du côté opposé à
la poussée 3 qu’il reçoit. Voir la vue en coupe.
4Arbre
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de l’humidité,
etc., sur le connecteur.
1. Déconnecter:
Connecteur
2. Sécher chaque borne à l’air comprimé.
3. Connecter et déconnecter le connecteur deux ou
trois fois.
4. Tirer sur le fil pour vérifier qu’il ne se détache
pas.
5. Si la borne se détache, redresser la lame 1 de
la broche et réinsérer la borne dans le connec-
teur.
6. Connecter:
Connecteur
N.B.:
Les deux connecteurs “s’encliquètent”.
7. Vérifier la continuité à l’aide d’un multimètre.
N.B.:
S’il n’y a pas de continuité, nettoyer les bornes.
Ne pas oublier d’effectuer les opérations 1 à 7 ci-
dessus lors du contrôle du faisceau de fils.
En cas de dépannage sur place, utiliser un produit
de contact du commerce.
Tester le connecteur comme illustré.
1 - 5
Page 42 of 390
GEN
INFO
SPEZIALWERKZEUGE
Die folgenden Spezialwerkzeuge sind für korrekte und vollständige Einstell- und Montagearbeiten
unerlässlich. Durch die Verwendung dieser Werkzeuge werden Beschädigungen vermieden, die
beim Gebrauch ungeeigneter Hilfsmittel oder improvisierter Techniken entstehen können. Die Aus-
führung und Teilenummer der Spezialwerkzeuge weicht je nach Bestimmungsland ab. Bei der
Bestellung von Spezialwerkzeugen sollten die im Folgenden aufgeführten Bezeichnungen und Tei-
lenummern angegeben werden.
HINWEIS:
Teilenummern für U.S.A. und Kanada beginnen mit “YM-”, “YU-”, “YS-” oder “ACC-”.
Teilenummern für alle anderen Länder beginnen mit “90890-”.
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
YU-1083-A
90890-01084
90890-01085Schlagabzieher-Satz
Gewicht
Schlagabzieher-Schraube
Zum Ein- und Ausbau der Kipphebelwellen.YU-1083-A 90890-01084
90890-01085
YU-1268, 90890-01268 Hakenschlüssel
Zum vorschriftsmäßigen Lockern der Lenkkopf-Ring-
mutter.YU-1268 90890-01268
YU-3112-C, 90890-03112 Taschen-Multimeter
Zur Prüfung von Widerständen, Spannungen und
Stromstärken.YU-3112-C 90890-03112
YU-8036-B
90890-03113Induktions-Drehzahlmesser
Diagnose-Drehzahlmesser
Zur Messung der Motordrehzahl.YU-8036-B 90890-03113
YM-4019, 90890-04019 Ventilfederspanner
Zum Aus- und Einbau der Ventile.YM-4019 90890-04019
YM-1300
90890-01294Dämpferrohrhalter-Satz
Dämpferrohr-Halter
Zum Aus- und Einbau des Dämpferrohrs.YM-1300 90890-01294
YU-1304, 90890-01304 Kolbenbolzen-Abzieher
Zum Ausbau des Kolbenbolzens.YU-1304 90890-01304
SPEZIALWERKZEUGE
1 - 6
Page 43 of 390
GEN
INFO
YM-1312-A, 90890-01312 Kraftstoffstandmesser
Zur Messung des Kraftstoffstandes in der Schwim-
merkammer.YM-1312-A 90890-01312
YM-1326, 90890-01326 T-Handgriff
Zum Festhalten des Dämpferrohrs beim Ein- und
Ausbau des Dämpferrohr-Halters.YM-1326 90890-01326
90890-01186 Adapter des Gabeldichtring-Treibers
Zum Einbau des Gabeldichtrings.90890-01186
YM-8035, 90890-01311 Ventilspiel-Einstellwerkzeug
Zur Einstellung des Ventilspiels.YM-8035 90890-01311
YM-33963, 90890-01184 Gewicht des Gabeldichtring-Treibers
Zum Einbau des Gabeldichtrings.YM-33963 90890-01184
YM-34487
90890-06754Zündfunkenstrecken-Tester
Zündungstester
Zur Prüfung des Zündsystems.YM-34487 90890-06754
YM-33975, 90890-01403 Hakenschlüssel
Zum vorschriftsmäßigen Festziehen der Lenkkopf-
Ringmutter.YM-33975 90890-01403
YM-91042, 90890-04086 Kupplungshalter
Zum Festhalten der Kupplung beim Lösen und Fest-
ziehen der Kupplungsnaben-Mutter.YM-91042 90890-04086
YS-1880-A, 90890-01701 Rotorhalter
Zum Lösen und Festziehen der Schwungrad-Mag-
netzünder-Mutter.YS-1880-A 90890-01701
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
SPEZIALWERKZEUGE
1 - 7
Page 44 of 390
GEN
INFO
YU-33270-B, 90890-01362 Rotor-Abzieher
Zum Ausbau des Rotors.YU-33270-B 90890-01362
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Quick gasket
®
YAMAHA-Dichtmasse Nr. 1215
Zum Abdichten von Kurbelgehäuse-Passflächen und
dergleichen.ACC-QUICK-GS-KT 90890-85505
Teilenummer Werkzeug/Anwendung Abbildung
SPEZIALWERKZEUGE
1 - 8
Page 49 of 390
GEN
INFO
KICKSTARTERHEBEL
WARNUNG
Vor dem Anlassen sicherstellen, dass das
Getriebe in der Leerlaufstellung ist.
Den Kickstarterhebel 1 ausklappen. Zum
Anlassen des Motors den Kickstarterhebel
langsam niedertreten, bis deutlicher Wider-
stand spürbar wird; anschließend den Kick-
starter kräftig durchtreten.
GASDREHGRIFF
Der Gasdrehgriff 1 befindet sich rechts am
Lenker. Zum Gasgeben den Drehgriff öffnen;
zum Gaswegnehmen den Drehgriff schließen.
HANDBREMSHEBEL
Der Handbremshebel 1 befindet sich rechts
am Lenker. Mit diesem Hebel wird die Vorder-
radbremse betätigt.
FUSSBREMSHEBEL
Der Fußbremshebel 1 befindet sich an der
rechten Fahrzeugseite. Mit diesem Hebel wird
die Hinterradbremse betätigt.
FONCTIONS DES COMMANDES
BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
KICK
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, ne pas
oublier de mettre au point mort.
Déployer le kick 1. Appuyer légèrement sur la
pédale pour mettre les pignons en prise, puis
l’actionner vigoureusement mais en souplesse pour
mettre le moteur en marche.
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz 1 est située sur la partie droite
du guidon et permet d’accélérer ou de décélérer.
Pour accélérer, tourner la poignée vers soi; pour
décélérer, la tourner dans l’autre sens.
LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant 1 est situé sur la partie
droite du guidon. Le tirer vers la poignée pour
actionner le frein avant.
PEDALE DE FREIN ARRIERE
La pédale de frein arrière 1 est située du côté droit
de la moto. Appuyer sur la pédale de frein pour
actionner le frein arrière.
1 - 10
Page 96 of 390
2 - 3
SPECALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
Getriebe:
Primärantrieb Stirnrad
Primärübersetzung 67/18 (3,722)
Sekundärantrieb Kettentrieb
Sekundärübersetzung 35/14 (2,500)
Ausführung Sequentielles 3-Gang-Klauengetriebe
Betätigung Fußschalthebel (links)
Getriebeabstufung: 1. Gang 37/13 (2,846)
2. Gang 33/19 (1,736)
3. Gang 28/23 (1,217)
Fahrwerk:
Rahmenbauart Stahlrohr-Rückgratrahmen
Lenkkopfwinkel 24,83°
Nachlauf 56,0 mm (2,2 in)
Reifen:
Ausführung Schlauch-Reifen
Dimension (vorn) 2,50-14 4PR
Dimension (hinten) 3,00-12 4PR
Hersteller (vorn und hinten) CHENG SHIN
Modell (vorn und hinten) KNOBBY
Reifenluftdruck (vorn und hinten) 100 kPa (1,00 kgf/cm
2, 14,5 psi)
Bremsen:
Vorderradbremse Trommelbremse
Betätigung Handbremshebel (rechts)
Hinterradbremse Trommelbremse
Betätigung Fußbremshebel (rechts)
Radaufhängung:
Vorn Teleskopgabel
Hinten Monocross-Schwinge (mit Umlenkhebelabstüt-
zung)
Federung/Dämpfung:
Vorn Spiralfeder, hydraulisch gedämpft
Hinten Federbein mit gasdruckunterstütztem Stoß-
dämpfer und Spiralfeder
Radfederweg:
Vorn 110 mm (4,33 in)
Hinten 95 mm (3,74 in)
Elektrische Anlage:
Zündsystem Schwungrad-Magnetzündung
Lichtmaschine (TT-R90E) Schwungrad-Magnetzünder
Batterietyp (TT-R90E) GT4B-5
Batteriespannung/-kapazität (TT-R90E) 12 V/2,5 AH
Säuredichte (TT-R90E) 1,350