air filter YAMAHA TTR90 2006 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2006Pages: 390, PDF Size: 9.12 MB
Page 140 of 390

3 - 5
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
1. Install:
Air scoop (right) 1
2. Install:
Air filter case cover 1
3. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
4. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
5. Apply:
Foam-air-filter oil or engine mixing oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
6. Install:
Air filter element 1
NOTE:
Align the projection a on the air filter case with
the hole b in the air filter element.
7. Install:
Air filter case cover
8. Install:
Air scoop (right)
Page 141 of 390

INSP
ADJNETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
1. Monter:
Prise d’air (droite) 1
2. Monter:
Couvercle du boîtier de filtre à air 1
3. Nettoyer:
Elément du boîtier de filtre à air
Nettoyer à l’aide d’un dissolvant.
N.B.:
Après nettoyage, éliminer l’excès de dissolvant en
comprimant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément en le comprimant.
Un excès de dissolvant risque de provoquer
des problèmes de démarrage.
4. Contrôler:
Elément du boîtier de filtre à air
Endommagement → Remplacer.
5. Appliquer:
Huile pour filtre à air en mousse ou huile
moteur pour mélange
Sur l’élément.
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès d’huile. L’élé-
ment doit être humide mais sans excès.
6. Monter:
Elément du boîtier de filtre à air 1
N.B.:
Aligner les projections a du boîtier de filtre à air et
les trous b de l’élément du boîtier de filtre à air.
7. Monter:
Couvercle du boîtier de filtre à air
8. Monter:
Prise d’air (droite)
3 - 51. Montieren:
Lufthutze (rechts) 1
2. Montieren:
Luftfilter-Gehäusedeckel 1
3. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Anschließend überschüssiges Lösungsmittel
vorsichtig aus dem Filtereinsatz ausdrücken.
ACHTUNG:
Darauf achten, dass der Filtereinsatz
beim Ausdrücken nicht verdreht wird.
Ein Überschuss an Lösungsmittel-Rück-
ständen kann Startprobleme verursa-
chen.
4. Kontrollieren:
Luftfiltereinsatz
Beschädigt → Erneuern.
5. Auftragen:
Schaumfilteröl oder Zweitaktöl
(auf den Filtereinsatz).
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der Filterein-
satz sollte lediglich feucht, nicht triefend nass
sein.
6. Montieren:
Luftfiltereinsatz 1
HINWEIS:
Die Haltenase a am Luftfiltergehäuse in die
entsprechende Bohrung b im Filtereinsatz
einsetzen.
7. Montieren:
Luftfilter-Gehäusedeckel
8. Montieren:
Lufthutze (rechts)
Page 147 of 390

INSP
ADJREGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI
LEERLAUFGEMISCH-REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN
5. Monter:
Joint
Boulon de vidange
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
6. Remplir:
Carter moteur
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)
7. Monter:
Jauge
8. Contrôler:
Moteur (fuites d’huile)
Niveau d’huile
Se reporter à “CONTROLE DU NIVEAU
D’HUILE MOTEUR”.
REGLAGE DE LA VIS D’AIR DE RALENTI
1. Régler:
Vis d’air de ralenti 1
Etapes du réglage:
Visser la vis d’air de ralenti à fond mais sans
forcer.
Dévisser du nombre de tours spécifiés.
Vis d’air de ralenti:
Dévisser de 1-3/4 tour
3 - 85. Montieren:
Dichtung
Ablassschraube
New
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
6. Befüllen:
Kurbelgehäuse
Ölleinfüllmenge:
Ölwechsel ohne Filterwechsel:
0,8 L (0,70 Imp qt, 0,85 US qt)
7. Montieren:
Messstab
8. Kontrollieren:
Motor (auf Ölaustritt)
Ölstand
Siehe dazu “MOTORÖLSTAND KON-
TROLLIEREN”.
LEERLAUFGEMISCH-
REGULIERSCHRAUBE EINSTELLEN
1. Einstellen:
Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1
Einstellung:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
nur leicht bis zum Anschlag hineindrehen.
Um die vorgeschriebene Anzahl von
Umdrehungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube:
1 3/4 Umdrehungen heraus
Page 148 of 390

3 - 9
INSP
ADJIDLE SPEED ADJUSTMENT/
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
IDLE SPEED ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly warm it up.
2. Attach:
Inductive tachometer
To spark plug lead.
3. Adjust:
Idle speed
VALVE CLEARANCE ADJUSTMENT
NOTE:
The valve clearance should be adjusted
when the engine is cool to the touch.
The piston must be at Top Dead Center
(T.D.C.) on compression stroke to check or
adjust the valve clearance.
1. Remove:
Air scoop (right) 1
Air filter case 2
2. Remove:
Spark plug
Tappet cover (intake side) 1
Tappet cover (exhaust side) 2 Adjustment steps:
Adjust the pilot screw.
Refer to “PILOT AIR SCREW ADJUST-
MENT” section.
Turn the throttle stop screw 1 until the
engine runs at the lowest possible speed.
To increase idle speed
→ Turn the throt-
tle stop screw
1 in
a.
To decrease idle speed
→ Turn the throt-
tle stop screw
1 out
b.
Inductive tachometer:
YU-8036-B/90890-03113
Engine idling speed:
1,400 ~ 1,600 r/min
3. Remove:
Timing plug 1
Crankshaft end cover 2
O-rings
Page 149 of 390

INSP
ADJ
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI/
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN/VENTILSPIEL EINSTELLEN
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et le laisser chauf-
fer complètement.
2. Fixer:
Compte-tours inductif
Au fil de bougie.
3. Régler:
Régime de ralenti
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
N.B.:
Le jeu aux soupapes doit être réglé quand le
moteur est froid au toucher.
Le piston doit être au point mort haut (PMH) de
la course de compression pour permettre le con-
trôle ou le réglage du jeu aux soupapes.
1. Déposer:
Prise d’air (droite) 1
Boîtier de filtre à air 2
2. Déposer:
Bougie
Cache de poussoir (côté admission) 1
Cache de poussoir (côté échappement) 2
3. Déposer:
Bouchon de distribution 1
Cache d’extrémité de vilebrequin 2
Joints toriques Etapes du réglage:
Régler la vis de ralenti.
Se reporter à la section “REGLAGE DE LA
VIS D’AIR DE RALENTI”.
Tourner la vis de butée de papillon des gaz 1
jusqu’à ce que le moteur tourne au régime le
plus bas possible.
Pour augmenter le régime de ralenti → Tour-
ner la vis de butée de papillon des gaz 1
dans le sens a.
Pour diminuer le régime de ralenti → Tour-
ner la vis de butée de papillon des gaz 1
dans le sens b.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B/90890-03113
Régime de ralenti:
1.400 à 1.600 tr/mn
3 - 9LEERLAUFDREHZAHL EINSTELLEN
1. Den Motor anlassen und gründlich warm
laufen lassen.
2. Anschließen:
Induktions-Drehzahlmesser
(an Zündkabel)
3. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
VENTILSPIEL EINSTELLEN
HINWEIS:
Das Ventilspiel sollte bei abgekühltem Motor
eingestellt werden.
Bei der Messung oder Einstellung des Ventil-
spiels muss der Kolben im oberen Totpunkt
(OT) des Verdichtungstaktes stehen.
1. Demontieren:
Lufthutze (rechts) 1
Luftfiltergehäuse 2
2. Demontieren:
Zündkerze
Kipphebeldeckel (einlassseitig) 1
Kipphebeldeckel (auslassseitig) 2
3. Demontieren:
Rotor-Abdeckschraube 1
Kurbelwellen-Endabdeckung 2
O-Ringe Einstellung:
Die Leerlaufgemisch-Regulierschraube
einstellen.
Siehe dazu den Abschnitt “LEERLAUF-
GEMISCH-REGULIERSCHRAUBE EIN-
STELLEN”.
Die Leerlaufeinstellschraube 1 verdre-
hen, bis der Motor bei möglichst niedriger
Leerlaufdrehzahl läuft.
Leerlaufeinstellschraube 1 nach a →
Leerlaufdrehzahl höher
Leerlaufeinstellschraube 1 nach b →
Leerlaufdrehzahl niedriger
Induktions-Drehzahlmesser:
YU-8036-B/90890-03113
Leerlaufdrehzahl:
1.400–1.600 U/min
Page 152 of 390

3 - 11
INSP
ADJ
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
6. Install:
Tappet cover (intake side) 1
O-ring 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-ring.
7. Install:
Tappet cover (exhaust side)
O-ring
Spark plug
Timing plug
Crankshaft end cover
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the O-ring.
8. Install:
Air filter case
Air scoop (right)
SPARK ARRESTER CLEANING (For USA)
WARNING
Be sure the exhaust pipe and muffler are
cool before cleaning the spark arrester.
Do not start the engine when cleaning the
exhaust system.
1. Remove:
Bolt (tailpipe) 1
2. Remove:
Tailpipe 2
Pull the tailpipe out of the muffler.
3. Clean:
Spark arrester
Use a wire brush to remove any carbon
deposits from the spark arrester portion
of the muffler body 3 inner surface.
Tap the tailpipe lightly and remove the
carbon deposits from the outside portion
a of the tailpipe.
4. Install:
Tailpipe
Insert the tailpipe into the muffler and
align the bolt hole.
Bolt (tailpipe)
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1.8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
2
1
3
a
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 153 of 390

INSP
ADJNETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (USA)
FUNKENFÄNGER REINIGEN (USA)
6. Monter:
Cache de poussoir (côté admission) 1
Joint torique 2
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon
de lithium.
7. Monter:
Cache de poussoir (côté échappement)
Joint torique
Bougie
Bouchon de distribution
Cache d’extrémité de vilebrequin
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base de savon de
lithium.
8. Monter:
Boîtier de filtre à air
Prise d’air (droite)
NETTOYAGE DU PARE-ETINCELLES (USA)
AVERTISSEMENT
Attendre que le tube et le pot d’échappement
soient froids avant de nettoyer le pare-étincelles.
Ne pas mettre le moteur en marche pendant le
nettoyage du système d’échappement.
1. Déposer:
Boulon (tuyau d’échappement arrière) 1
2. Déposer:
Tuyau d’échappement arrière 2
Retirer le tuyau d’échappement arrière du pot
d’échappement.
3. Nettoyer:
Pare-étincelles
Utiliser une brosse métallique pour nettoyer
les dépôts de calamine de la partie pare-étin-
celles de la surface intérieure du corps du pot
d’échappement 3.
Tapoter légèrement le tuyau d’échappement
arrière et éliminer les dépôts de calamine de
la partie extérieure a du tuyau d’échappe-
ment arrière.
4. Monter:
Tuyau d’échappement arrière
Insérer le tuyau d’échappement arrière pot
d’échappement et aligner le trou du boulon.
Boulon (tuyau d’échappement arrière)
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3 - 116. Montieren:
Kipphebeldeckel (einlassseitig) 1
O-Ring 2
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
7. Montieren:
Kipphebeldeckel (auslassseitig)
O-Ring
Zündkerze
Rotor-Abdeckschraube
Kurbelwellen-Endabdeckung
HINWEIS:
Den O-Ring mit Lithiumseifenfett bestreichen.
8. Montieren:
Luftfiltergehäuse
Lufthutze (rechts)
FUNKENFÄNGER REINIGEN (USA)
WARNUNG
Die Reinigung des Funkenfängers erst nach
Abkühlen des Auspuffsystems durchführen.
Während der Reinigung des Auspuffsys-
tems darf der Motor nicht gestartet werden.
1. Demontieren:
Endrohr-Schraube 1
2. Demontieren:
Endrohr 2
Das Endrohr aus dem Schalldämpfer her-
ausziehen.
3. Reinigen:
Funkenfänger
Mit einer Drahtbürste etwaige Kohleabla-
gerungen vom Funkenfänger-Bereich 3
im Inneren des Schalldämpfers entfernen.
Den Schalldämpfer leicht klopfen und
Kohleablagerungen an der Außenseite a
des Endrohrs entfernen.
4. Montieren:
Endrohr
Das Endrohr in den Schalldämpfer stecken
und die Bohrungen aufeinander ausrichten.
Endrohr-Schraube
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..18 Nm (1,8 m · kg, 13 ft · lb)
New
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Page 196 of 390

4 - 1
ENG
ENGINE
CARBURETOR
Extent of removal:
1 Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Fuel tank
1 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint).
2 Carburetor heater lead 1
3 Air vent hose 1
4 Fuel hose 1
5Bolt 2
6 Carburetor assembly 1
7O-ring 2
8Spacer 1
9 Carburetor top 1
10 Starter plunger assembly 1
1
CARBURETOR
Page 210 of 390

4 - 8
ENGCYLINDER HEAD
CYLINDER HEAD
Extent of removal:
1 Cylinder head removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD REMOVAL
Preparation for removal Seat, fuel tank and rear fender
Exhaust pipe
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
Air filter case and starter lever
1 Plug cap/spark plug 1/1
2 Crankshaft end cover/O-ring 1/1
3 Timing plug/O-ring 1/1
4 Camshaft sprocket cover/O-ring 1/1
5 Tappet cover (intake)/O-ring 1/1
6 Tappet cover (exhaust)/O-ring 1/1
7 Camshaft sprocket bolt/washer 1/1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 8 Timing chain tensioner 1
9 Gasket 1
1
Page 211 of 390

ENG
4 - 8
ZYLINDERKOPF
Arbeitsumfang:
1 Zylinderkopf demontieren
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIE-
REN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank, Kraftstofftank und Hin-
terradabdeckung
Auspuffkrümmer
Vergaser Siehe dazu den Abschnitt “VERGASER”.
Luftfiltergehäuse und Chokehebel
1Zündkerzenstecker/Zündkerze 1/1
2 Kurbelwellen-Endabdeckung/
O-Ring1/1
3 Rotor-Abdeckschraube/O-Ring 1/1
4 Nockenwellenrad-Abdeckung/
O-Ring1/1
5 Kipphebeldeckel (Einlass)/O-Ring 1/1
6 Kipphebeldeckel (Auslass)/O-Ring 1/1
7 Nockenwellenrad-Schraube/Bei-
lagscheibe1/1
Siehe dazu den Abschnitt “DEMON-
TAGE-EINZELHEITEN”. 8 Steuerkettenspanner 1
9 Dichtung 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce Q’téRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle, réservoir de carburant et
garde-boue arrière
Tube d’échappement
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Boîtier de filtre à air et levier de star-
ter
1 Capuchon de bougie/bougie 1/1
2 Cache d’extrémité de vilebrequin/
joint torique1/1
3 Bouchon de distribution/joint torique 1/1
4 Cache de pignon d’arbre à cames/
joint torique1/1
5 Cache de poussoir (admission)/joint
torique1/1
6 Cache de poussoir (échappement)/
joint torique1/1
7 Boulon de pignon d’arbre à cames/
rondelle1/1
Se reporter à la section “POINTS DE
DEPOSE”. 8 Tendeur de chaîne de distribution 1
9 Joint 1
1