YAMAHA VX CRUISER 2006 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: VX CRUISER, Model: YAMAHA VX CRUISER 2006Pages: 282, PDF Size: 15.59 MB
Page 251 of 282

5-2
P
Funcionamento
irregular do motor ou o
motor pára
inesperadamenteCombustível Reservatório vazio Atestar logo que possível 3-7
Estagnado ou com
sujidadeO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-23
Reservatório de
combustívelCom água ou sujidade O veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha4-23
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica
inadequadaSubstituir
4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbo das
velas de igniçãoDesapertados Apertar correctamente 4-33
Fissurado, empenado ou
danificadoSubstituir
—
Cablagem
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar
correctamente—
Sistema de
injecção de
combustívelTubeira do jacto entupida O veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha—
Luz avisadora ou
indicador a piscarNível do
combustívelReservatório vazio Atestar logo que possível
3-7
Sobreaquecimen
to do motorTomada do jacto entupida Limpar
5-7
Aviso de
verificação do
motorSensores com problemas O veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha—
O veículo está lento ou
perde potênciaSistema de
Segurança
Yamaha (VX110
Deluxe)Modo de baixas rotações
seleccionadoSeleccione o modo normal
2-29
Cavitação Tomada do jacto entupida Limpar 5-7
Turbina danificada ou com
desgasteO veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha—
Aviso de
sobreaquecimen
to do motorComando de redução da
velocidade do motor
activadoLimpar tomada do jacto e
deixar arrefecer o motor 2-43
Aviso da pressão
do óleoComando de redução da
velocidade do motor
activadoAdicionar óleo
2-41
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica
inadequadaSubstituir
4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbos das
velas de igniçãoDesapertados Apertar correctamente
4-33
Cablagem
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar
correctamente—
Combustível Estagnado ou com
sujidadeO veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha4-23
Filtro de ar Entupido ou com
acumulação de óleoO veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha4-29 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOPÁGINA
B_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 252 of 282

5-3
GR
RJU11160
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν παρουσιαστεί κάποιο πρόβλημα με το υδροσκάφος, συμβουλευθείτε αυτό το κεφάλαιο για να
ελέγξτε για την πιθανή αιτία.
Εάν δε μπορείτε να βρείτε την αιτία ή εάν η διαδικασία αντικατάστασης ή επισκευής δεν
περιγράφεται σ’αυτό το Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Ya m a h a
για το σέρβις.
RJU13670
Πίνακας αντιμετώπισης προβλημάτων TBC-F0P7EΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΕΠΑΝΟΡΘΩΣΗ ΣΕΛΙΔΑ
Ο κινητήρας δεν ξεκινά Η μίζα δεν γυρίζει
Σύστημα
Προστασίας της
Ya m a h a
(VX110 Deluxe)Είναι επιλεγμένη η
λειτουργία ΚλείδωμαΕπιλέξτε τη λειτουργία
Ξεκλείδωμα
2-30
Διακόπτης
ασφαλείας του
κινητήραΗ ασφάλεια δεν είναι στη
θέση τηςΒάλτε την ασφάλεια
2-18
Ασφάλεια Είναι καμμένη Αντικαταστήστε την
ασφάλεια και ελέγξτε την
καλωδίωση4-48
Μπαταρία Έχει εξαντληθεί Επαναφορτίστε4-42
Ανεπαρκείς συνδέσεις
ακροδεκτώνΣφίξτε όπως απαιτείται
4-42
Οι ακροδέκτες έχουν φθαρεί Καθαρίστε4-10
Μίζα Ελαττωματική Απευθυνθείτε για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a—
Η μίζα γυρίζει ανάποδα
Χειρόγκαζο Πατημένο Αποδέσμευση2-20
Καύσιμο Καθόλου καύσιμο Γεμίστε το συντομότερο
δυνατό3-8
Παλιό ή ακάθαρτο Απευθυνθείτε για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a4-24
Ρεζερβουάρ
καυσίμουΠαρουσία νερού ή
ακαθαρσιώνΑπευθυνθείτε για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a4-24
Σπινθηριστής
(μπουζί)Βραχυκυκλωμένος ή
ελαττωματικόςΚαθαρίστε ή αντικαταστήστε
4-34
Καπάκι
σπινθηριστή
(μπουζί)Δεν είναι συνδεδεμένο ή έχει
φύγει από τη θέση τουΤοποθετήστε το σωστά
4-34
Συνδεδεμένο σε λάθος
κύλινδροΤοποθετήστε το σωστά
4-34
Σύστημα
ψεκασμού
καυσίμουΕλαττωματική αντλία
καυσίμουΑπευθυνθείτε για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a —
B_F1K80.book Page 3 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 253 of 282

5-4
GR
Ο κινητήρας λειτουργεί με
διακοπές ή μπουκώνειΚαύσιμο Καθόλου καύσιμο Γεμίστε το συντομότερο
δυνατό3-8
Παλιό ή ακάθαρτο Απευθυνθείτε για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a4-24
Ρεζερβουάρ
καυσίμουΠαρουσία νερού ή
ακαθαρσιώνΑπευθυνθείτε για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a4-24
Σπινθηριστής
(μπουζί)Βραχυκυκλωμένος ή
ελαττωματικόςΑντικαταστήστε
4-34
Λανθασμένη ζώνη
θερμότηταςΑντικαταστήστε
4-34
Λανθασμένο διάκενο Ρυθμίστε4-34
Καπάκι
σπινθηριστή
(μπουζί)Έχει φύγει από τη θέση του Τοποθετήστε το σωστά4-34
Ραγισμένο, στρεβλωμένο ή
κατεστραμμένοΑντικαταστήστε
—
Ηλεκτρική
καλωδίωσηΧαλαρή σύνδεση Σφίξτε ή κάντε την
κατάλληλη σύνδεση—
Σύστημα
ψεκασμού
καυσίμουΑκροφύσιο βαλβίδας
ψεκασμού μπουκωμένοΑπευθυνθείτε για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a —
Η προειδοποιητική λυχνία
ή η ένδειξη αναβοσβήνειΣτάθμη καυσίμου Καθόλου καύσιμο Γεμίστε το συντομότερο
δυνατό3-8
Υπερθέρμανση
κινητήραΣτόμιο εισροής νερού
εκτόξευσης μπουκωμένοΚαθαρίστε
5-8
Προειδοποίηση
ελέγχου του
κινητήραΕλαττωματικοί αισθητήρες Απευθυνθείτε για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a —
Το υδροσκάφος πηγαίνει
αργά ή χάνει ισχύΣύστημα
Προστασίας της
Ya m a h a
(VX110 Deluxe)Είναι επιλεγμένη η
λειτουργία χαμηλών
στροφώνΕπιλέξτε τη στάνταρ
λειτουργία
2-30
Σπηλαίωση Στόμιο εισροής νερού
εκτόξευσης μπουκωμένοΚαθαρίστε
5-8
Η πτερωτή έχει καταστραφεί
ή παρουσιάζει φθοράΑπευθυνθείτε για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a—
Προειδοποίηση
υπερθέρμανσης
κινητήραΤο σύστημα ελέγχου
μείωσης στροφών κινητήρα
ενεργοποιήθηκεΚαθαρίστε το στόμιο εισροής
νερού εκτόξευσης και αφήστε
τον κινητήρα να κρυώσει2-44
Προειδοποίηση
πίεσης λαδιούΤο σύστημα ελέγχου
μείωσης στροφών κινητήρα
ενεργοποιήθηκεΠροσθέστε λάδι
2-42
Σπινθηριστής
(μπουζί)Βραχυκυκλωμένος ή
ελαττωματικόςΑντικαταστήστε
4-34
Λανθασμένη ζώνη
θερμότηταςΑντικαταστήστε
4-34
Λανθασμένο διάκενο Ρυθμίστε4-34
Καπάκια
σπινθηριστή
(μπουζί)Έχουν φύγει από τη θέση
τουςΤοποθετήστε τα σωστά
4-34
Ηλεκτρική
καλωδίωσηΧαλαρή σύνδεση Σφίξτε ή κάντε την
κατάλληλη σύνδεση—
Καύσιμο Παλιό ή ακάθαρτο Απευθυνθείτε για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a4-24
Φίλτρο αέρα Μπουκωμένο ή συσσώρευση
λαδιούΑπευθυνθείτε για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a4-30 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΕΠΑΝΟΡΘΩΣΗ ΣΕΛΙΔΑ
B_F1K80.book Page 4 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 254 of 282

5-5
I
HJU11160
Individuazione guasti
In caso di problemi con la moto d’acqua, consultare il presente capitolo per individuare la possibile
causa.
Se questo si rivelasse impossibile, o se la procedura di sostituzione o di riparazione non fosse
descritta in questo Manuale del proprietario/conducente, incaricare un concessionario Yamaha dei
dovuti interventi di assistenza.
HJU13670
Tabella di individuazione guasti
TBC-F0P7EGUASTO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO PAGINA
Il motore non si avvia Il motorino di avviamento non gira
Sistema
antifurto
Yamaha
(VX110 Deluxe)Modalità di blocco
selezionataSelezionare la modalità
di sblocco
2-30
Interruttore di
spegnimento di
emergenza del
motoreForcella non inserita Inserire la forcella
2-18
Fusibile Bruciato Sostituire il fusibile e
controllare il cablaggio4-48
Batteria Scarica Ricaricare 4-42
Collegamenti dei
morsetti allentatiStringere a seconda della
necessità4-42
Morsetti corrosi Pulire 4-10
Motorino di
avviamentoGuasto Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
Il motorino di avviamento gira
Leva dell’acce-
leratorePremuta Rilasciare
2-20
Carburante Esaurito Rifornire prima possibile 3-8
Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Serbatoio del
carburantePresenza di acqua o di
sporcoIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Candela Sporca o difettosa Pulire o sostituire 4-34
Cappuccio della
candelaNon collegato o allentato Collegare correttamente 4-34
Collegato al cilindro
sbagliatoCollegare correttamente
4-34
Impianto di
iniezionePompa carburante
difettosaIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
B_F1K80.book Page 5 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 255 of 282

5-6
I
Il motore gira in modo
irregolare o si spegneCarburante Esaurito Rifornire prima possibile 3-8
Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Serbatoio del
carburantePresenza di acqua o di
sporcoIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappuccio della
candelaAllentati Collegare correttamente 4-34
Fessurato, con strappi o
danneggiatoSostituire
—
Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Impianto di
iniezioneUgelli ostruiti Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
La spia di allarme o il
simbolo lampeggianoLivello del
carburanteEsaurito Rifornire prima possibile
3-8
Surriscaldamen
to del motorePresa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Spia di allarme
controllo
motoreSensori difettosi Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
La moto d’acqua
rallenta o perde
potenzaSistema
antifurto
Yamaha
(VX110 Deluxe)Modalità regime ridotto
selezionataSelezionare la modalità
normale
2-30
Cavitazione Presa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Girante danneggiata o
usurataIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
Spia di allarme
surriscaldament
o motoreControllo riduzione
regime motore attivatoPulire la presa d-acqua
dell’idrogetto e fare
raffreddare il motore2-44
Spia di allarme
pressione olioControllo riduzione
regime motore attivatoAggiungere olio
2-42
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappucci delle
candeleAllentati Collegare correttamente
4-34
Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Carburante Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Filtro dell’aria Intasato o imbrattato di
olioIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-30 GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO PAGINA
B_F1K80.book Page 6 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 256 of 282

5-7
P
PJU11180
Procedimentos de
emergência
PJU21602
Limpeza da tomada do jacto e da
turbina
A retenção de algas e detritos na tomada ou
na turbina pode provocar a ocorrência de cavita-
ção com a consequente redução do impulso do
jacto, mesmo com aumento da velocidade do
motor. Se a cavitação continuar durante algum
tempo, o motor aquece excessivamente e pode
mesmo gripar. Se houver alguns indícios de entu-
pimento da tomada do jacto ou da turbina com
algas ou detritos, voltar para terra e verificar a
tomada e a turbina. Parar sempre o motor antes
de varar o veículo aquático em terra.
@ Antes de remover as algas e os detritos da
tomada do jacto ou da turbina, desligar o
motor e remover a chave de segurança do
interruptor de paragem de emergência. O con-
tacto com as peças rotativas da bomba de
jacto pode provocar lesões corporais graves
ou mesmo a morte.
@
@ Se algas ou detritos ficarem retidos na
tomada, não operar o veículo aquático acima
da velocidade mínima de governo até que
estes sejam retirados.
@
1. Virar o veículo aquático sobre um dos costa-
dos, conforme indicado na figura.
@ Colocar um pano limpo ou qualquer meio
de protecção (p. ex.: um bocado de alcatifa)
sob o veículo aquático, de modo a evitar a
danificação do casco.
Virar sempre o veículo aquático sobre o
costado de bombordo (lado esquerdo).
Ao virar o veículo aquático sobre o cos-
tado, suportar a proa, de modo a impedir a
danificação ou deformação do guiador.
@
B_F1K80.book Page 7 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 257 of 282

5-8
IGR
RJU11180
Έκτακτες επεμβάσεις
RJU21602
Καθαρισμός του στομίου εισροής
νερού εκτόξευσης και της
πτερωτής
Εάν πιαστούν φύκια ή ακαθαρσίες στη γρίλια
εισροής νερού ή στην πτερωτή, υπάρχει κίνδυνος
να προκληθεί σπηλαίωση, προκαλώντας μείωση
της δύναμης προώσεως παρόλο ότι η ταχύτητα
του κινητήρα αυξάνεται. Εάν αφήσετε να
συνεχιστεί αυτή η κατάσταση, ο κινητήρας
μπορεί να υπερθερμανθεί και να κολλήσει. Εάν
υπάρχει ένδειξη ότι το στόμιο εισροής νερού ή η
πτερωτή είναι μπουκωμένα με χόρτα ή
ακαθαρσίες, επιστρέψτε στην ακτή και ελέγξτε το
στόμιο εισροής νερού εκτόξευσης και την
πτερωτή. Να σταματάτε πάντα τον κινητήρα πριν
από την προσάραξη του υδροσκάφους.
@ Πριν προσπαθήσετε να βγάλετε τα φύκια ή τις
ακαθαρσίες από το στόμιο εισροής νερού
εκτόξευσης ή από την πτερωτή, σβήστε τον
κινητήρα και βγάλτε την ασφάλεια από το
διακόπτη ασφαλείας του κινητήρα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού ή και
θανάτου, εάν έρθετε σε επαφή με τα
περιστρεφόμενα τμήματα της αντλίας
εκτόξευσης.
@
@ Εάν πιαστούν φύκια ή ακαθαρσίες στη γρίλια
του στομίου εισροής νερού, μην οδηγείτε το
υδροσκάφος με ταχύτητα μεγαλύτερης της
ταχύτητας συρτής, έως ότου τα αφαιρέσετε.
@
1.Ακουμπήστε το υδροσκάφος πλάγια έτσι
όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
@ Βάλτε κάτω από το υδροσκάφος ένα καθαρό
πανί ή ένα χαλάκι για προστασία από τις
εκδορές και τις γρατζουνιές.
Να ακουμπάτε πάντα το υδροσκάφος στην
αριστερή πλευρά του.
Κατά το γύρισμα του υδροσκάφους πλάγια,
στηρίξτε την πλώρη έτσι ώστε οι χειρολαβές
του τιμονιού να μην στραβώσουν και
πάθουν ζημιά.
@
HJU11180
Procedure di emergenza
HJU21602
Pulizia dell’aspirazione
dell’idrogetto e della girante
Se alghe o detriti restano impigliati nell’idro-
getto o nella girante, può verificarsi il fenomeno
della cavitazione, che provoca la diminuzione
della spinta dell’idrogetto anche aumentando il
regime motore. Se non si risolve il problema, il
motore si surriscalda e potrebbe gripparsi. Se
l’aspirazione dell’idrogetto o la girante sono inta-
sati da alghe o detriti, ritornare a riva e controllare
entrambi. Spegnere sempre il motore prima di
tirare a secco la moto d’acqua.
@ Prima di tentare di rimuovere alghe o detriti
dall’aspirazione dell’idrogetto o della girante,
spegnere il motore e rimuovere la forcella
dall’interruttore di spegnimento di emergenza
del motore. Il contatto con le parti rotanti
dell’idrogetto potrebbe provocare lesioni gravi
o morte.
@
@ Se alghe o detriti restano impigliati nell’idro-
getto, non utilizzare la moto d’acqua a velocità
superiori a quella di traino prima di averli
rimossi.
@
1. Girare la moto d’acqua su un lato come illu-
strato in figura.
@ Posizionare un panno pulito o un’altra pro-
tezione adatta sotto la moto d’acqua per
proteggerla da eventuali abrasioni o graffi.
Girare sempre la moto d’acqua sul lato sini-
stro.
Quando si gira la moto d’acqua su un lato,
sostenere la prua in modo da impedire che
il manubrio si pieghi o si danneggi.
@
B_F1K80.book Page 8 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 258 of 282

5-9
P
2. Retirar as algas e os detritos presentes na
zona do veio de transmissão, da turbina, do
cárter da bomba e da tubeira do jacto.
Se os detritos forem de difícil remoção, con-
sultar um concessionário Yamaha.
@ Evitar sempre a operação do veículo aquático
em áreas com grande acumulação de algas.
Se for inevitável a navegação em áreas com
muitas algas, operar o motor alternadamente
em aceleração parcial e aceleração total. As
algas têm tendência para se acumular mais
em velocidades constantes e à velocidade
mínima de governo. Se as algas entupirem a
tomada de admissão ou a turbina e provoca-
rem cavitação, proceder conforme indicado
anteriormente.
@
B_F1K80.book Page 9 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 259 of 282

5-10
IGR
2.Βγάλτε τα φύκια ή τις ακαθαρσίες από τον
άξονα μετάδοσης κίνησης, από την πτερωτή,
από τη θήκη της αντλίας και από το
ακροφύσιο πηδαλιουχίας.
Εάν είναι δύσκολο να απομακρύνετε τις
ακαθαρσίες απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο
της Yamaha.
@ Να αποφεύγετε τη χρήση του υδροσκάφους σε
περιοχές όπου υπάρχουν πολλά φύκια. Εάν
δεν μπορείτε να κάνετε διαφορετικά, να
ανοίγετε εναλλάξ στο μισό και στο τέρμα το
γκάζι. Τα φύκια τείνουν να μαζεύονται
περισσότερο όταν οδηγείτε με σταθερή
ταχύτητα ή με ταχύτητα συρτής. Εάν τα
φύκια μπουκώσουν τη γρίλια του στομίου
εισροής νερού ή την πτερωτή προκαλώντας
σπηλαίωση, ακολουθήστε τη διαδικασία
καθαρισμού που περιγράφεται παραπάνω.
@
2. Rimuovere le alghe o i detriti dall’albero di tra-
smissione, dalla girante, dalla sede della
pompa e dall’ugello direzionale.
Se la rimozione dovesse risultare difficoltosa,
consultare il concessionario Yamaha di fidu-
cia.
@ Evitare di utilizzare la moto d’acqua in acque
caratterizzate da un’elevata presenza di alghe.
Qualora fosse inevitabile attraversare una
zona coperta da alghe, far funzionare il
motore alternativamente a mezzo gas ed a
tutto gas. Le alghe tendono ad accumularsi
maggiormente a velocità costante ed a velo-
cità di traino. Se le alghe ostruiscono l’aspira-
zione dell’idrogetto o la girante e provocano
cavitazione, seguire la procedura di pulizia
precedentemente illustrata.
@
B_F1K80.book Page 10 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 260 of 282

5-11
P
PJU18440
Arranque com bateria auxiliar
Em caso de falta de corrente na bateria do veí-
culo, o motor pode ser colocado em funciona-
mento através de uma bateria auxiliar (externa)
de 12 V e cabos de arranque.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras graves,
etc. O electrólito contém ácido sulfúrico. Evi-
tar o contacto do electrólito com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada com
água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de água
ou leite. Logo a seguir, tomar gel anti-ácido,
ovo batido ou óleo vegetal. Contactar imedia-
tamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água cor-
rente durante 15 minutos e consultar imedia-
tamente um médico.
As baterias libertam gases explosivos. Não
aproximar faíscas, chamas nuas, cigarros, etc.
das baterias. Se as baterias forem utilizadas
ou carregadas em espaços fechados, estes
devem ser bem ventilados. Utilizar sempre
óculos de protecção durante os trabalhos
com baterias.
MANTER AS BATERIAS FORA DO ALCANCE
DAS C RIANÇAS.
@
B_F1K80.book Page 11 Monday, October 24, 2005 2:31 PM