YAMAHA WARRIOR 350 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, tamaño PDF: 20.56 MB
Page 201 of 370

7-38
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Ne pas engager une vitesse sans relâcher les gaz. Le
moteur ou la transmission risquent d’être endomma-gés.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur et Ã
mesure. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti
avant de rétrograder. Une mauvaise technique de freina-
ge ou de passage des vitesses peut faire patiner les pneus,
ce qui entrave le contrôle du véhicule et augmente les ris-
ques d’accident.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant
de rétrograder. Les roues risquent d’arrêter de tour-
ner si une vitesse inférieure est engagée alors que lerégime du moteur est trop élevé.
ATENCION:No cambie de velocidad sin soltar el acelerador.
PodrÃan resultar dañados el motor o a la cadenade transmisión.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y apli-
que los frenos suave y uniformemente. Al perder
velocidad el vehÃculo, cambie a una marcha más
corta. Antes de reducir a una marcha inferior, es-
pere a que el régimen del motor descienda lo su-
ficiente. El uso incorrecto de los frenos o del
cambio puede hacer que los neumáticos pierdan
tracción, con la consiguiente pérdida de control y
riesgo de accidente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que haya disminuido lo suficiente
el régimen del motor antes de cambiar a una
marcha inferior. La selección de una marcha cor-
ta cuando la velocidad del motor es demasiado
alta, podrÃa hacer que las ruedas dejasen de gi-rar.
Page 202 of 370

7-39
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
EL
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction while riding off-
road, the two rear wheels are mounted solidly
on one axle and turn together at the same
speed. Therefore, unless the wheel on the in-
side of the turn is allowed to slip or lose some
traction, the ATV will resist turning. A special
turning technique must be used to allow the
ATV to make turns quickly and easily. It is es-
sential that this skill be learned first at low
speed.
WARNING
Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual.
Practice turning at low speeds before attempt-
ing to turn at faster speeds. Do not turn at
speeds too fast for your skills or the condi-tions.
Page 203 of 370

7-40
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout-
terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el-
les tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent,
à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse
glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera pas. Il
faut acquérir une technique particulière de prise de virage
pour permettre au VTT de tourner rapidement et facile-
ment. Il est essentiel de s’entraîner tout d’abord à effec-
tuer cette manœuvre à petite vitesse.
AVERTISSEMENT
Toujours appliquer les techniques de prise de virages
données dans ce manuel.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant
de passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais pren-
dre un virage à une vitesse dépassant les limites impo-
sées par les conditions du terrain et sa propre expé-rience.COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso campo traviesa, las dos ruedas traseras
van montadas rÃgidamente en un mismo eje y gi-
ran conjuntamente a la misma velocidad. Por lo
tanto, a menos que se permita que la rueda de la
parte interior del giro patine o pierda algo de
tracción, el ATV se resistirá a girar. Se requiere
una técnica especial para conseguir que el ATV
realice los giros rápida y fácilmente. Es funda-
mental aprender primero esta técnica a baja ve-
locidad.
ADVERTENCIA
En los giros, siga siempre los procedimientos co-
rrectos que se describen en este Manual del pro-
pietario.
Practique los giros a baja velocidad antes de
efectuarlos a velocidades superiores. No efectúe
nunca giros a velocidades excesivas para su téc-nica o las condiciones reinantes.
Page 204 of 370

7-41
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
EL
As you approach a curve, slow down and begin
to turn the handlebars in the desired direction.
As you do so, put your weight on the footboard
to the outside of the turn (opposite your desired
direction) and lean your upper body into the
turn. Use the throttle to maintain an even speed
through the turn. This maneuver will let the
wheel on the inside of the turn slip slightly, al-
lowing the ATV to make the turn properly.
This procedure should be practiced at slow
speed many times in a large off-road area with
no obstacles. If an incorrect technique is used,
your ATV may continue to go straight. If the
ATV doesn’t turn, come to a stop and then
practice the procedure again. If the riding sur-
face is slippery or loose, it may help to position
more of your weight over the front wheels by
moving forward on the seat. Once you have
learned this technique you should be able to
perform it at higher speeds or in tighter curves.
1. Lean towards inside of turn.
2. Support your weight on the outer footrest.
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. S’appuyer sur le repose-pied externe.
1. InclÃnese hacia el interior del giro.
2. Descanse su peso en el descansapie externo.
Page 205 of 370

7-42
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement
le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire
passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au
côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et
pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les gaz appro-
priés. Cela permet à la roue côté interne du virage de se
déplacer légèrement, de sorte que le VTT puisse effec-
tuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois Ã
vitesse réduite sur un terrain ne présentant aucun obsta-
cle. Si la technique n’est pas bien appliquée, le VTT ne
tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recom-
mencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il
est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en
se plaçant à l’avant de la selle. Une fois cette technique
bien maîtrisée, il est alors possible de passer à des vites-
ses plus élevées ou de prendre des virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad
y comience a girar el manillar en la dirección de-
seada. Mientras lo hace asÃ, cargue su peso so-
bre la estribera del lado exterior del giro (el lado
opuesto a la dirección deseada) e incline la parte
superior del cuerpo hacia la curva. Utilice el ace-
lerador para mantener una velocidad uniforme
durante todo el giro. Esta maniobra permitirá
que la rueda interior patine ligeramente y que el
ATV tome la curva de la forma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona amplia
y sin obstáculos, situada fuera de carretera. Si se
utiliza una técnica incorrecta, el ATV podrÃa con-
tinuar marchando en lÃnea recta. Si la máquina
no gira, pare y practique de nuevo el procedi-
miento. Si la superficie del terreno estuviera
suelta o resbaladiza, puede dar resultado cargar
más el peso del cuerpo sobre las ruedas delante-
ras desplazándose hacia delante en el sillÃn. Una
vez aprendida esta técnica, deberá ser capaz de
ejecutarla a velocidades más altas o en curvas
más cerradas.
Page 206 of 370

7-43
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
EL
Improper riding procedures such as abrupt
throttle changes, excessive braking, incorrect
body movements, or too much speed for the
sharpness of the turn may cause the ATV to tip.
If the ATV begins to tip over to the outside
while negotiating a turn, lean more to the in-
side. It may also be necessary to gradually let
off on the throttle and steer to the outside of
the turn to avoid tipping over.
Remember: Avoid higher speeds until you are
thoroughly familiar with the operation of your
ATV.
Page 207 of 370

7-44
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
Une technique de conduite inadéquate, telle que des
changements brutaux d’accélération, un freinage exces-
sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vi-
tesse trop grande pour un virage donné, peut faire bascu-
ler le VTT. Si le VTT commence à basculer vers le côté
extérieur du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il
peut également s’avérer nécessaire de relâcher progressi-
vement les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du vira-
ge pour éviter de se renverser.
Rappel: éviter les vitesses excessives avant de s’être en-
tièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT.Los procedimientos de conducción incorrectos
tales como las aceleraciones y deceleraciones
bruscas, los frenados excesivas, los movimien-
tos inadecuados del cuerpo o una velocidad ex-
cesiva para lo cerrado de la curva, puede
provocar el vuelco del ATV. Si la máquina co-
mienza a volcar hacia el exterior mientras se
toma una curva, inclÃnese aún más hacia el inte-
rior. También puede ser necesario reducir la ve-
locidad gradualmente y girar la dirección hacia el
exterior de la curva para evitar el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta
que se haya familiarizado con el manejo de su
ATV.
Page 208 of 370

7-45
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
EL
CLIMBING UPHILL
Use proper riding techniques to avoid vehicle
overturns on hills. Be sure that you can maneu-
ver your ATV well on flat ground before at-
tempting any incline and then practice riding
first on gentle slopes. Try more difficult climbs
only after you have developed your skill. In all
cases avoid inclines with slippery or loose sur-
faces, or obstacles that might cause you to lose
control.
WARNING
Never operate the ATV on hills too steep for
the ATV or for your abilities. The vehicle can
overturn more easily on extremely steep hills
than on level surfaces or small hills. Practiceon smaller hills before attempting large hills.
Page 209 of 370

7-46
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren-
verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr
de bien savoir manœuvrer le VTT sur terrain plat avant
de tenter toute ascension de côtes, puis commencer Ã
s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après avoir ac-
quis une certaine technique, s’attaquer à des côtes plus
difficiles. Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant
ou meuble, ou qui comportent des obstacles risquant de
faire perdre le contrôle du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides
pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. Le
véhicule bascule plus facilement sur des côtes dont la
pente est excessivement raide que sur des surfaces de
niveau ou des côtes à pente douce. Pratiquer sur des
côtes à pente plus douce avant d’aborder des côtes à pente plus raide.SUBIDA DE PENDIENTES
Emplee técnicas de conducción adecuadas para
evitar que vuelque el vehÃculo al subir cuestas.
Asegúrese de que puede maniobrar correcta-
mente con su ATV sobre terreno llano antes de
intentar subir cualquier pendiente y, a continua-
ción, practique primero en pendientes suaves.
No intente subidas más difÃciles hasta haber de-
sarrollado toda su habilidad. En cualquier caso,
evite las pendientes con superficies sueltas o res-
baladizas, o con obstáculos que puedan hacerle
perder el control.
ADVERTENCIA
No conduzca el ATV en pendientes demasiado
pronunciadas para la máquina o para su pericia.
El vehÃculo puede volcar con mayor facilidad en
pendientes muy pronunciadas que en superfi-
cies llanas o con pendientes suaves. Practique
en este tipo de pendientes antes de probar conpendientes pronunciadas.
Page 210 of 370

7-47
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
EL
It is important when climbing a hill to make
sure that your weight is transferred forward on
the ATV. This can be accomplished by leaning
forward and, on steeper inclines, standing on
the footboards and leaning forward over the
handlebars.
WARNING
l
Always follow proper procedures for
climbing hills as described in this Owner’s
Manual.
l
Always check the terrain carefully before
you start up any hill.
l
Never climb hills with excessively slip-
pery or loose surfaces.
l
Shift your weight forward.
l
Never open the throttle suddenly or make
sudden gear changes. The ATV could flip
over backwards.
l
Never go over the top of any hill at high
speed. An obstacle, a sharp drop, or an-
other vehicle or person could be on theother side of the hill.