YAMAHA WARRIOR 350 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, tamaño PDF: 20.56 MB
Page 51 of 370

2-16
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-2.frame
ER
l
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.
l
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse et suivre les instructions données dans ce ma-
nuel pour transporter un chargement ou tirer une re-
morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
l
No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
l
No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta. Re-
duzca la velocidad y siga las instrucciones del
manual cuando tenga que transportar cargas
o efectuar un remolque. Observe una distan-
cia de frenado mayor.
Page 52 of 370

2-17
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-2.frame
EL
WARNING
l
Always turn off the engine when refuel-
ing.
l
Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
l
Do not spill gasoline on the engine or ex-
haust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking, or while in the vi-
cinity of sparks, open flames, or other
sources of ignition such as the pilot lights
of water heaters and clothes dryers. Gas-
oline can catch fire and you could be
burned.
l
When transporting the machine in anoth-
er vehicle, be sure it is kept upright and
that the fuel cock is in the “OFF” position.
Otherwise, fuel may leak out of the carbu-
retor or fuel tank.
l
Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gas-
oline spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.
Page 53 of 370

2-18
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-2.frame
ER
AVERTISSEMENT
l
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
l
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
l
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne
pas fumer. L’essence peut s’enflammer et il y a
risque de brûlures.
l
Lors du transport de l’engin dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le
robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carbu-
rant pourrait fuir du carburateur ou du réser-
voir.
l
L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de
l’essence se répand sur la peau, laver au savon et
à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vête-
ments, les changer sans tarder.
ADVERTENCIA
l
Pare siempre el motor cuando vaya a repostar.
l
No reposte si el motor ha estado funcionan-
do y se encuentra aún muy caliente.
l
Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silen-
ciador. No reposte nunca cuando esté fu-
mando o en las proximidades de chispas,
llamas desnudas u otras fuentes de ignición
tales como luces de control de calentadores
de agua o secadores de ropa. La gasolina po-
dría incendiarse y provocarle quemaduras.
l
Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga verti-
cal y que el grifo de combustible se
encuentre en posición “OFF” (Cerrado). De
lo contrario, podrían producirse fugas en el
carburador o en el depósito de combustible.
l
La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combustible
en los ojos, acuda al médico inmediatamen-
te. Si se le derramara gasolina sobre la piel,
lávesela con agua y jabón. Si el derrame se
produjera sobre la ropa, cámbiese.
Page 54 of 370

2-19
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-2.frame
EL
WARNING
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are poi-
sonous and may cause loss of consciousness
and death within a short time.
Page 55 of 370

2-20
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-2.frame
ER
AVERTISSEMENT
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en-
droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche
ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî-
ner très rapidement une syncope et la mort.
ADVERTENCIA
Conduzca siempre la máquina en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en
marcha el motor en un local cerrado. Los gases
del escape son venenosos y pueden provocar la
pérdida del conocimiento e incluso la muerte en
poco tiempo.
Page 56 of 370

3-1
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-3.frame
EL
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Seat
2. Drive select lever
3. Fuel tank cap
4. Main switch
5. Brake pedal
6. Headlight
7. Front wheel
8. Fuel cock9. Rear wheel
10. Shift pedal
11. Starter (choke)
12. Clutch lever
13. Parking brake
14. Front brake lever
15. Throttle lever
16. Handlebar switch
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
Page 57 of 370

3-2
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-3.frame
ER
1
13
1111191
01
1
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA
1. Selle
2. Levier de présélection
3. Bouchon de réservoir de
carburant
4. Contacteur à clé
5. Pédale de frein
6. Phare
7. Roue avant
8. Robinet de carburant9. Roue arrière
10. Pédale de sélection
11. Starter (enrichisseur)
12. Levier d’embrayage
13. Frein de stationnement
14. Levier de frein avant
15. Levier d’accélération
16. Contacteur au guidon
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de ce modè-
le tout-terrain.
1. Asiento
2. Palanca de selección de
gama
3. Tapón del depósito de
combustible
4. Interruptor principal
5. Pedal del freno
6. Farol
7. Rueda frontal
8. Grifo de combustible9. Rueda trasera
10. Pedal del cambio
11. Starter (choke)
12. Palanca de embrague
13. Freno de
estacionamiento
14. Palanca del freno
delantero
15. Palanca de aceleración
16. Interruptore del manillar
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de este
manual.
Page 58 of 370

3-3
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-3.frame
EL
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label infor-
mation in the spaces provided for assistance
when ordering spare parts from a Yamaha
dealer or for reference in case the vehicle is
stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
Page 59 of 370

3-4
ER
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-3.frame
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi-
cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de
modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera
la commande de pièces de rechange auprès d’un conces-
sionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol
du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ:
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE:
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el
de identificación del vehículo y la información de
la etiqueta de modelo en los espacios provistos
al efecto, para facilitar los trámites cuando pida
repuestos a un concesionario Yamaha o como
referencia en caso de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE DE CONTACTO:
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE
MODELO:
Page 60 of 370

3-5
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-3.frame
EL
1. Key identification number
1. Numéro d’identification de la clé
1. Numero de identificación de la llave
EBU00035
Key identification number
The key identification number is stamped on
the key as shown in the following illustration.
This number can be used for ordering a new
key.
EBU00036
Vehicle identification number
The vehicle identification number is stamped
into the frame.
NOTE:
The vehicle identification number is used to
identify your machine.
1. Vehicle identification number
1. Numéro d’identification du véhicule
1. Número de identificación del vehículo