YAMAHA WARRIOR 350 2001 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, PDF Size: 20.56 MB
Page 61 of 370
3-6
ER
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-3.frame
FBU00035
Numéro d’identification de la clé
Le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé
comme le montre l’illustration suivante. Ce numéro peut
servir pour commander une nouvelle clé.
FBU00036
Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est frappé sur le
cadre.N.B.:
Le numéro d’identification du véhicule permet d’identi-
fier le véhicule.
SBU00035
Número de identificación de la llave
El número de identificación de la llave va estam-
pado en la misma, como puede verse en la si-
guiente ilustración. Este número puede utilizarse
para pedir una llave nueva.
SBU00036
Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo está es-
tampado en el bastidor.
NOTA:
El número de identificación del vehículo se em-
plea para la identificación de su máquina.
Page 62 of 370
3-7
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-3.frame
EL
1. Model label
1. Étiquette de modèle
1. Etiqueta de modelo
EBU00038
Model label
The model label is affixed to the frame. Record
the information on this label in the space pro-
vided. This information will be needed to order
spare parts from your Yamaha dealer.
Page 63 of 370
3-8
ER
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-3.frame
FBU00038
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée au cadre. Inscrire les ren-
seignements que porte cette étiquette dans la case prévue
à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de
la commande de pièces de rechange auprès d’un conces-
sionnaire Yamaha.
SBU00038
Etiqueta de modelo
La etiqueta de modelo se encuentra en el cha-
sis. Anote la información de la etiqueta de mo-
delo en los espacios previstos al efecto. Esta
información facilitará los trámites cuando pida
repuestos a un concesionario Yamaha.
Page 64 of 370
4-1
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
EL
EBU00040
CONTROL FUNCTIONS
EBU00041
Main switch
Functions of the respective switch positions
are as follows:
ON:
Engine can be started only at this position and
the headlight and taillight come on when the
light switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.
Page 65 of 370
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
4-2
ER
1
114111191011
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
FBU00041
Contacteur à clé
Les positions de la clé de contact sont les suivantes:
ON:
Placer la clé sur cette position pour mettre le moteur en
marche. Le phare et le feu arrière s’allument quand le
contacteur d’éclairage est activé.
OFF:
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU00041
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de
las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el
interruptor en esta posición; si está conectado el
interruptor de cambio de luces se encienden el
faro y las luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contac-
to.
Page 66 of 370
4-3
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
EL
1. Reverse indicator light “REVERSE”
2. Neutral indicator light “NEUTRAL”
1. Témoin de marche arrière “REVERSE”
2. Témoin de point mort “NEUTRAL”
1. Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
2. Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
EBU00043
Indicator lights
EBU00044
Reverse indicator light “REVERSE”
This indicator light comes on when the trans-
mission is in reverse.
EBU00045
Neutral indicator light “NEUTRAL”
This indicator light comes on when the trans-
mission is in neutral.
Page 67 of 370
4-4
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
ER
FBU00043
Témoins
FBU00044
Témoin de marche arrière “REVERSE”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée.
FBU00045
Témoin de point mort “NEUTRAL”
Ce témoin s’allume quand la boîte de vitesses est au point
mort.
SBU00043
Luces de control
SBU00044
Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
Se enciende cuando la transmisión está en mar-
cha atrás.
SBU00045
Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
Page 68 of 370
4-5
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
EL
1. Lights switch “LIGHTS”
2. Engine stop switch “ENG. STOP”
3. Start switch “START”
1. Contacteur d’éclairage “LIGHTS”
2. Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
3. Contacteur du démarreur “START”
1. Interruptor de luces “LIGHTS”
2. Interruptor de paro del motor “ENG. STOP”
3. Interruptor de arranque “START”
EBU00053
Handlebar switches
EBU00054
Engine stop switch “ENG. STOP”
Make sure that the engine stop switch is in the
“RUN” position. The engine stop switch con-
trols ignition and can be used at all times to
stop the engine, especially in an emergency.
The engine will not start or run when the en-
gine stop switch is turned to “OFF”.
EBU00647
Start switch “START”
The starter motor cranks the engine when this
switch is pushed.
CAUTION:
See the starting instructions on page 6-3 prior
to starting the engine.
Page 69 of 370
4-6
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
ER
FBU00053
Contacteurs au guidon
FBU00054
Coupe-circuit du moteur “ENG. STOP”
S’assurer que le coupe-circuit du moteur est placé sur
“RUN”. Le coupe-circuit du moteur contrôle l’allumage
et peut à tout moment servir à couper le moteur. Il est par-
ticulièrement utile en cas d’urgence. Le moteur ne se met
pas en marche ou ne tourne pas quand son coupe-circuit
est sur “OFF”.
FBU00647
Contacteur du démarreur “START”
Pour mettre le moteur en marche, enfoncer le contacteur
du démarreur.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
\
Il convient de lire les instructions de démarrage à la
page 6-4 avant de mettre le moteur en marche.
SBU00053
Interruptores del manillar
SBU00054
Interruptor de paro del motor “ENG. STOP”
Asegúrese de que el interruptor de paro del mo-
tor se encuentra en la posición “RUN”. El inte-
rruptor de paro del motor controla el encendido
y puede utilizarse para parar el motor en cual-
quier momento, especialmente en casos de
emergencia. Cuando se gira el interruptor de
paro a la posición “OFF”, el motor no puede ser
puesto en marcha ni funcionar.
SBU00647
Interruptor de arranque “START”
Cuando se pulsa este interruptor el motor de
arranque hace virar el motor de la máquina.
ATENCION:
Antes de poner en marcha el motor, vea las ins-
trucciones sobre el arranque en la página 6-4.
Page 70 of 370
4-7
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
EL
EBU00734
Light switch “LIGHTS”
Turn the switch to the “LO” position to switch
on the low beam and the taillight.
Turn the switch to the “HI” position to switch
on the high beam and the taillight.
Turn the switch to the “OFF” position to switch
off the headlight and the taillight.
CAUTION:
Do not use the headlight with the engine
turned off for more than thirty minutes. The
battery may discharge to the point that the
starter motor will not operate properly. If this
should happen, remove the battery and re-
charge it.