esp YAMAHA WARRIOR 350 2001 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, PDF Size: 20.56 MB
Page 41 of 370

2-6
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-2.frame
ER
l
Ne jamais tenter d’effectuer des cabrages, des sauts
ou autres acrobaties.
l
Toujours inspecter le VTT avant chaque utilisation
pour s’assurer de son bon état de marche. Toujours
respecter les intervalles et procédés d’inspection et
d’entretien décrits dans ce manuel.
l
Toujours conduire en gardant les mains sur le guidon
et les pieds sur les repose-pieds du VTT.
l
Toujours rouler lentement et prudemment sur un ter-
rain non familier. Être particulièrement attentif au
changement des conditions du terrain.
l
Ne pas rouler sur un terrain trop accidenté, glissant ou
meuble à moins d’avoir les compétences nécessaires
au contrôle du VTT sur un tel terrain. Toujours rester
très vigilant sur ces types de terrain.
l
No intente hacer acrobacias, saltos u otras ha-
bilidades.
l
Inspeccione siempre el ATV cada vez que
vaya a utilizarlo para asegurarse de que se en-
cuentra en condiciones seguras de funciona-
miento. Siga siempre los procedimientos e
intervalos de inspección y mantenimiento in-
dicados en este manual.
l
Durante la conducción, mantenga siempre las
manos en el manillar y los pies sobre las estri-
beras.
l
Circule siempre despacio y sea especialmen-
te prudente cuando conduzca sobre terreno
con el que no esté familiarizado. Durante el
manejo del ATV esté siempre atento a cual-
quier cambio en las condiciones del terreno.
l
No conduzca nunca sobre terreno excesiva-
mente accidentado, suelto o resbaladizo has-
ta que haya aprendido y practicado las
destrezas necesarias para controlar el ATV so-
bre tales terrenos. Observe siempre la máxi-
ma precaución en este tipo de terrenos.
Page 43 of 370

2-8
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-2.frame
ER
l
Toujours recourir aux techniques recommandées
dans ce manuel pour aborder les virages. S’exercer à
prendre les virages à vitesse réduite avant de passer à
des vitesses plus élevées. Ne jamais prendre les vira-
ges à des vitesses excessives.
l
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides
pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités.
S’exercer sur des pentes plus légères avant de se lan-
cer sur des pentes plus fortes.
l
Toujours recourir aux techniques d’ascension de col-
lines expliquées dans ce manuel. Évaluer les condi-
tions du terrain avant d’attaquer une côte. Ne jamais
monter sur des collines dont le sol est trop glissant ou
meuble. Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule. Ne jamais donner trop brusque-
ment des gaz et ne jamais changer abruptement de vi-
tesse. Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée.
l
Siga los procedimientos adecuados para gi-
rar que se indican en este manual. Practique
los giros a baja velocidad antes de efectuarlos
a velocidades superiores. No gire nunca a ex-
cesiva velocidad.
l
No conduzca el ATV en pendientes demasia-
do pronunciadas para la máquina o para su
pericia. Practique en pendientes más suaves
antes de intentarlo en las empinadas.
l
Siga siempre los procedimientos adecuados
para subir pendientes que se indican en este
manual. Estudie cuidadosamente el terreno
antes de empezar a subir una pendiente. No
suba nunca pendientes con terreno suelto o
resbaladizo. Desplace su peso hacia delante.
No acelere bruscamente ni efectúe cambios
de marcha repentinos. No corone nunca una
pendiente a toda velocidad.
Page 45 of 370

2-10
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-2.frame
ER
l
Toujours recourir aux techniques de descente et de
freinage sur collines décrites dans ce manuel. Évaluer
les conditions du terrain avant de descendre une côte.
Se pencher en arrière pour déplacer son poids vers
l’arrière du véhicule. Ne jamais dévaler une colline à
toute vitesse. Éviter de descendre une colline à un an-
gle qui ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans
la mesure du possible, descendre tout droit dans une
pente.
l
Toujours recourir aux techniques de traversée latérale
de collines décrites dans ce manuel. Éviter les colli-
nes au sol trop glissant ou meuble. Déplacer son
poids du côté de la montée. Ne jamais tenter de faire
tourner le VTT sur une colline avant d’avoir maîtrisé
la technique de prise de virage sur un sol de niveau
telle qu’elle est décrite dans ce manuel. Éviter, dans la
mesure du possible, d’effectuer la traversée latérale
d’une pente trop raide.
l
Para bajar pendientes o frenar en las mismas,
observe siempre los procedimientos adecua-
dos que se indican en este manual. Estudie a
fondo el terreno antes de comenzar a bajar la
pendiente. Desplace su peso hacia atrás. No
baje nunca una pendiente a toda velocidad.
Evite bajar pendientes en un ángulo que obli-
gue a inclinar mucho el vehículo hacia un la-
do. Baje la pendiente en línea recta siempre
que sea posible.
l
Para cruzar una pendiente, siga siempre los
procedimientos adecuados que se indican en
este manual. Evite las pendientes de superfi-
cie excesivamente suelta o resbaladiza. Des-
place su peso hacia el lado del ATV
correspondiente a la parte ascendente. No in-
tente girar en redondo en una pendiente
mientras no domine la técnica de giro en te-
rreno llano descrita en este manual. Evite cru-
zar pendientes pronunciadas en la medida de
lo posible.
Page 47 of 370

2-12
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-2.frame
ER
l
Toujours recourir aux techniques recommandées si le
VTT cale ou recule lors de l’ascension d’une colline.
Pour éviter de caler, sélectionner la vitesse appropriée
et maintenir une allure stable lors de l’ascension
d’une colline. Si le VTT cale ou roule en arrière, re-
courir à la technique spéciale de freinage décrite dans
ce manuel. Descendre du côté amont du véhicule ou,
si le VTT est dirigé droit vers l’amont, descendre
d’un des côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en
suivant le procédé décrit dans ce manuel.
l
Toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un
terrain inconnu.
Toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que
des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux
techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce
manuel.
l
Siga siempre los procedimientos adecuados
si se cala el motor o el vehículo rueda hacia
atrás mientras sube una pendiente. Para evi-
tar la para del motor, utilice una marcha ade-
cuada y mantenga una velocidad constante
cuando suba pendientes. Si se cala éste o el
vehículo rueda hacia atrás, siga el procedi-
miento especial de frenado descrito en este
manual. Apéese por el lado ascendente si
está en sentido oblicuo o perpendicular a la
pendiente, o por cualquiera de los lados si
sube en línea recta hacia la cima. Gire el ATV
y monte de nuevo siguiendo el procedimien-
to descrito en este manual.
l
Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
No trate nunca de superar obstáculos gran-
des, tales como rocas o árboles caídos. Siga
siempre los procedimientos indicados en este
manual para conducir sobre obstáculos.
Page 49 of 370

2-14
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-2.frame
ER
l
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa-
tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le
glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur
une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces
extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler
lentement et être très prudent afin de limiter le risque
de perte de contrôle du véhicule.
l
Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépas-
se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier
que des freins mouillés peuvent réduire grandement
les capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner
plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni-
tures.
l
Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che arrière. Démarrer lentement en marche arrière
une fois que la voie est libre.
l
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.
l
Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.
l
Tenga siempre mucho cuidado cuando el ve-
hículo patine o derrape. Aprenda a controlar
con seguridad los derrapes practicando a baja
velocidad en terreno liso y horizontal. En su-
perficies extremadamente resbaladizas, tales
como hielo, circule despacio y sea extrema-
damente precavido para evitar el riesgo de
perder el control a causa de un patinazo o un
derrape.
l
No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas
o más profundas que las recomendadas en
este manual. Recuerde que si se mojan los
frenos puede disminuir su capacidad para de-
tener la máquina. Compruebe los frenos
cuando salga del agua. Si es necesario, aplí-
quelos varias veces para que el rozamiento
seque los forros.
l
Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca des-
pacio.
l
Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
l
Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión correcta indicada en el manual.
Page 51 of 370

2-16
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-2.frame
ER
l
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.
l
Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse et suivre les instructions données dans ce ma-
nuel pour transporter un chargement ou tirer une re-
morque. Prévoir une plus grande distance de freinage.
l
No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
l
No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta. Re-
duzca la velocidad y siga las instrucciones del
manual cuando tenga que transportar cargas
o efectuar un remolque. Observe una distan-
cia de frenado mayor.
Page 59 of 370

3-4
ER
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-3.frame
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi-
cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de
modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera
la commande de pièces de rechange auprès d’un conces-
sionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol
du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ:
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE:
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el
de identificación del vehículo y la información de
la etiqueta de modelo en los espacios provistos
al efecto, para facilitar los trámites cuando pida
repuestos a un concesionario Yamaha o como
referencia en caso de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE DE CONTACTO:
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE
MODELO:
Page 63 of 370

3-8
ER
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-3.frame
FBU00038
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée au cadre. Inscrire les ren-
seignements que porte cette étiquette dans la case prévue
à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de
la commande de pièces de rechange auprès d’un conces-
sionnaire Yamaha.
SBU00038
Etiqueta de modelo
La etiqueta de modelo se encuentra en el cha-
sis. Anote la información de la etiqueta de mo-
delo en los espacios previstos al efecto. Esta
información facilitará los trámites cuando pida
repuestos a un concesionario Yamaha.
Page 64 of 370

4-1
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
EL
EBU00040
CONTROL FUNCTIONS
EBU00041
Main switch
Functions of the respective switch positions
are as follows:
ON:
Engine can be started only at this position and
the headlight and taillight come on when the
light switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key
can be removed in this position.
Page 65 of 370

Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
4-2
ER
1
114111191011
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
FBU00041
Contacteur à clé
Les positions de la clé de contact sont les suivantes:
ON:
Placer la clé sur cette position pour mettre le moteur en
marche. Le phare et le feu arrière s’allument quand le
contacteur d’éclairage est activé.
OFF:
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU00041
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de
las posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el
interruptor en esta posición; si está conectado el
interruptor de cambio de luces se encienden el
faro y las luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contac-
to.