transmission YAMAHA WARRIOR 350 2001 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, PDF Size: 20.56 MB
Page 147 of 370

6-22
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-6.frame
ER
FBU00208
Ralentir:
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur et à
mesure. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti
avant de rétrograder. Une mauvaise technique de freina-
ge ou de passage des vitesses peut faire patiner les pneus,
ce qui entrave le contrôle du véhicule et augmente les ris-
ques d’accident.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant
de rétrograder. Les roues risquent d’arrêter de tour-
ner si une vitesse inférieure est engagée alors que le
régime du moteur est trop élevé. Ceci peut entraîner
une perte de contrôle et par conséquent un accident.
Cela risque également d’endommager le moteur ou latransmission.
SBU00208
Para decelerar:
Para decelerar o parar, soltar el acelerador y apli-
car los frenos suave y uniformemente. Al perder
velocidad el vehículo, cambiar a una marcha
más corta. Antes de reducir a una marcha infe-
rior, esperar a que el régimen del motor descien-
da lo suficiente. El uso incorrecto de los frenos o
del cambio puede hacer que los neumáticos pier-
dan tracción, con la consiguiente pérdida de con-
trol y riesgo de accidente.
ADVERTENCIA
Asegurarse de que haya disminuido lo suficiente
el régimen del motor antes de cambiar a una
marcha inferior. Si se reduce a una marcha corta
con el régimen demasiado alto, las ruedas pue-
den dejar de girar. Esto puede dar lugar a pérdi-
das de control, con riesgo de accidente y
lesiones. También puede dañar al motor y a la tr-nasmisión.
Page 201 of 370

7-38
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Ne pas engager une vitesse sans relâcher les gaz. Le
moteur ou la transmission risquent d’être endomma-gés.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Ralentir et rétrograder au fur et à
mesure. S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti
avant de rétrograder. Une mauvaise technique de freina-
ge ou de passage des vitesses peut faire patiner les pneus,
ce qui entrave le contrôle du véhicule et augmente les ris-
ques d’accident.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le moteur a suffisamment ralenti avant
de rétrograder. Les roues risquent d’arrêter de tour-
ner si une vitesse inférieure est engagée alors que lerégime du moteur est trop élevé.
ATENCION:No cambie de velocidad sin soltar el acelerador.
Podrían resultar dañados el motor o a la cadenade transmisión.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y apli-
que los frenos suave y uniformemente. Al perder
velocidad el vehículo, cambie a una marcha más
corta. Antes de reducir a una marcha inferior, es-
pere a que el régimen del motor descienda lo su-
ficiente. El uso incorrecto de los frenos o del
cambio puede hacer que los neumáticos pierdan
tracción, con la consiguiente pérdida de control y
riesgo de accidente.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que haya disminuido lo suficiente
el régimen del motor antes de cambiar a una
marcha inferior. La selección de una marcha cor-
ta cuando la velocidad del motor es demasiado
alta, podría hacer que las ruedas dejasen de gi-rar.
Page 250 of 370

8-9
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
EL
FBU00262
ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
DESCRIPTION VÉRIFICATIONAPRÈS TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
Soupapes*
• Contrôler le jeu.
• Régler si nécessaire.
Bougie
• Contrôler l’état.
• Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
• Remplacer si nécessaire.
Filtre à air
• Nettoyer.
• Remplacer si nécessaire.Chaque 20 à 40 heures.
(plus souvent dans des zones
très humides ou poussiéreuses)
Carburateur*
• Contrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du starter.
• Régler si nécessaire.
Ventilation du
couvre-culasse*
• Contrôler l’état de la durit de mise à l’air.
• Remplacer si elle craquelée ou endommagée.
Système d’échappement*
• Contrôler s’il y a fuite.
• Resserrer si nécessaire.
• Remplacer le joint si nécessaire.
Conduite de carburant*
• Contrôler le flexible de carburant (fissures, état).
• Remplacer si nécessaire.
Huile de moteur
• Changer (faire d’abord chauffer le moteur).
Filtre à huile moteur
• Nettoyer.
• Remplacer si nécessaire.
Crépine à huile moteur
• Nettoyer.
Chaîne de transmission
• Contrôler et régler la flèche et l’alignement. Nettoyer et graisser.
Freins*
• Contrôler le fonctionnement et s’il y a des fuites de liquide.
Voir N.B. page 8-10.
• Corriger si nécessaire.
Embrayage*
• Contrôler le fonctionnement.
• Régler si nécessaire.
Page 299 of 370

8-58
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00350
Vérification de la flèche de la chaîne de transmission
Avant d’effectuer le contrôle de la chaîne de transmis-
sion, veiller à ce que toutes les roues du véhicule touchent
le sol. Contrôler la flèche à l’endroit indiqué sur l’illustra-
tion. La flèche doit être d’environ 30 à 40 mm. Régler la
flèche si elle excède 40 mm.
SBU00350
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisión
Inspeccione la cadena de transmisión con los
neumáticos en contacto con el suelo. Comprue-
be la tensión en la posición que indica la figura.
La flexión vertical deberá ser, aproximadamente,
de 30 ~ 40 mm. Si fuera superior a 40 mm, tense
la cadena.
Page 301 of 370

8-60
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00352
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les écrous de moyeu de roue arrière.
2. Desserrer les écrous des deux dispositifs de régla-
ge. Pour tendre la chaîne, tourner les dispositifs de
réglage de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une
montre. Pour détendre la chaîne, tourner les dispo-
sitifs de réglage de la chaîne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et pousser la roue vers
l’avant. Afin de garantir un bon alignement de la
roue, tourner les dispositifs du même nombre de
tours.
Des repères sont gravés de part et d’autre du bras os-
cillant et sur chaque dispositif de réglage. Ceux-ci per-
mettent l’alignement correct.
3. Après ce réglage, ne pas oublier de resserrer les
contre-écrous et les écrous de moyeu de roue.
Couple de serrage:
Écrou supérieur de moyeu de roue:
120 Nm (12,0 m·kg)
Écrou inférieur de moyeu de roue:
60 Nm (6,0 m·kg)
SBU00352
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje las tuercas del buje de la rueda trase-
ra.
2. Afloje las contratuercas de cada lado. Para
tensar la cadena gire el tensor en el sentido
de las agujas del reloj. Para aflojarla gírelo
en sentido contrario a las agujas del reloj y
empuje la rueda hacia adelante. Gire los dos
tensores de exactamente la misma manera
para mantener un alineamiento de la rueda
correcto.
Las marcas que se encuentran en cada lado del
braso oscilante y en cada tensor sirven para
comprobar el alineamiento de la rueda.
3. Después del ajuste, asegúrese de apretar
las contratuercas y las tuercas del buje de la
rueda.
Par de apriete:
Tuerca superior del buje de la rueda:
120 Nm (12,0 m·kg)
Tuerca inferior del buje de la rueda:
60 Nm (6,0 m·kg)
Page 303 of 370

8-62
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-8.frame
ER
FBU00354
Nettoyage et lubrification de la chaîne de transmis-
sion
Des joints toriques en caoutchouc sont installés entre les
flasques des maillons de la chaîne de transmission. Le
nettoyage à la vapeur, à l’air comprimé et l’utilisation de
certains dissolvants risquent d’endommager ces joints to-
riques. N’utiliser que du kérosène pour nettoyer la chaîne
de transmission. L’essuyer pour la sécher et la lubrifier
abondamment avec de l’huile de moteur SAE 30 à 50. Ne
jamais lubrifier la chaîne de transmission avec d’autre lu-
brifiants. Ceux-ci peuvent contenir des dissolvants qui
risquent d’endommager les joints toriques.
SBU00354
Lubricación y limpieza de la cadena de transmi-
sión
La cadena de transmisión va provista de juntas
tóricas de goma entre las placas de los eslabo-
nes. La limpieza al vapor, los lavados a alta pre-
sión y ciertos disolventes pueden causar daños a
estas juntas. Para limpiar la cadena de transmi-
sión, utilice keroseno exclusivamente. Séquela
con un trapo y lubríquela con aceite del motor
SAE 30 ~ 50. No utilice otro lubricante en la cade-
na. Podría contener disolventes perjudiciales
para las juntas tóricas.
Page 340 of 370

9-3
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-
EL
CAUTION:
Excessive water pressure may cause water
seepage and deterioration of wheel bearings,
brakes, transmission seals and electrical de-
vices. Many expensive repair bills have result-
ed from improper high pressure detergent
applications such as those available in coin-
operated car washers.
4. Once the majority of the dirt has been
hosed off, wash all surfaces with warm
water and mild, detergent-type soap. An
old toothbrush or bottle brush is handy
for hard-to-get-at places.
5. Rinse the machine off immediately with
clean water and dry all surfaces with a
chamois, clean towel or soft absorbent
cloth.
6. Dry the chain and lubricate it to prevent
rust.
7. Clean the seat with a vinyl upholstery
cleaner to keep the cover pliable and
glossy.
Page 345 of 370

9-8
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-
ER
FBU00526
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de
prendre les mesures suivantes:
1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo-
nible, y ajouter un produit stabilisateur.N.B.:
L’utilisation d’un produit stabilisateur rend inutile la vi-
dange du circuit de carburant. Consulter un concession-
naire Yamaha s’il faut effectuer la vidange du circuit de
carburant.
2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée à
soupe d’huile de moteur SAE 10W30 ou 20W40
dans l’orifice prévu pour la bougie et remonter cel-
le-ci. Mettre le fil de bougie à la masse et virer quel-
ques fois le moteur pour répartir l’huile sur les pa-
rois de cylindre.
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de transmission
et la lubrifier. (Pour plus de détails, voir page 8-62.)
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
SBU00526
B. ALMACENAJE
El almacenaje de larga duración (60 días o más)
de su máquina requerirá algunos procedimien-
tos preventivos para protegerla contra el deterio-
ro. Después de haber limpiado toda la máquina,
prepárela para el almacenaje de la forma si-
guiente:
1. Llene el depósito de combustible con com-
bustible nuevo y añada estabilizador de
combustible (si está disponible).
NOTA:
El empleo de estabilizador de combustible elimi-
na la necesidad de drenar el sistema de combus-
tible. Si debe drenar el sistema de combustible,
consulte a un concesionario Yamaha.
2. Extraiga la bujía, introduzca una cucharada
de aceite de motor SAE 10W30 ó 20W40 por
el orificio de la bujía y vuelva a instalar la
bujía. Ponga a masa el cable de la bujía y
vire el motor varias veces para revestir la
pared del cilindro con aceite.
3. Limpie toda la cadena de transmisión y lu-
bríquela (Vea la página 8-62).
4. Lubrique todos los cables de control.
Page 350 of 370

10-3
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-SPEC-E.frame
EL
Quantity:
Periodic oil change (engine oil)
Periodic oil change
(engine oil with oil filter replacement)
Total amount2.4 L
2.5 L
3.2 L
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type
Tank capacity
Reserve amountRegular unleaded gasoline
9.0 L
1.9 L
Carburetor:
Type/manufacturer BTM36SH / MIKUNI
Spark plug:
Type/manufacturer
GapDR8EA / NGK
0.6 ~ 0.7 mm
Clutch:
Type
OperationWet, Multiple-disc
Left hand operation
Transmission:
Primary reduction system
Primary reduction ratio
Secondary reduction system
Secondary reduction ratio
Transmission type
OperationSpur gear
76/24 (3.166)
Chain drive
40/13 (3.077)
Constant mesh, 6-speed forward, 1-speed reverse
Left foot operation MODEL YFM350X
Page 357 of 370

10-10
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-SPEC-F.frame
ER
Transmission:
Système de réduction primaire
Taux de réduction primaire
Système de réduction secondaire
Taux de réduction secondaire
Type de boîte de vitesses
CommandeEngrenage droit
76/24 (3,166)
Entraînement par chaîne
40/13 (3,077)
Prise constante, 6 rapports en marche avant, 1 rapport en
marche arrière
Pied gauche
Taux de réduction:
1re
2e
3e
4e
5e
6e
Marche arrière36/16
´
20/27
´
29/18 (2,685)
33/20
´
20/27
´
29/18 (1,969)
29/23
´
20/27
´
29/18 (1,504)
27/26
´
20/27
´
29/18 (1,239)
25/28
´
20/27
´
29/18 (1,065)
23/29
´
20/27
´
29/18 (0,946)
33/16
´
33/10 (6,806)
Partie cycle:
Type de cadre
Angle de chasse
ChasseTube en acier
7
°
30 mm
Pneu:
Type
Taille: avant
Taille: arrièrePneu sans chambre à air (Tubeless)
AT22
´
7-10
AT22
´
10-9 Modèle YFM350X