check oil YAMAHA WR 250F 2003 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 236 of 860

3 - 45
INSP
ADJ
8. Install:
Copper washer
1
Oil strainer (frame)
2
Oil hose
3
Bolt (oil hose)
4
Oil hose clamp
5
Lower engine bracket
9. Install:
Copper washer
Oil filter element drain bolt
Crankcase oil drain bolt
Frame oil drain bolt
10. Fill:
Engine oil
11. Check:
Oil leakage
12. Install:
Oil tank cap
13. Check:
Engine oil level
T R..70 Nm (7.0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
Oil quantity:
Total amount:
1.4 L
(1.23 Imp qt,
1.48 US qt)
Periodic oil change:
1.2 L
(1.06 Imp qt,
1.27 US qt)
With oil filter
replacement:
1.3 L
(1.14 Imp qt,
1.37 US qt)
New
New
8. Monter:
Rondelle en cuivre 1
Crépine d’huile (cadre) 2
Durit d’huile 3
Boulon (durit d’huile) 4
Bride de durit d’huile 5
Support inférieur du moteur
9. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange d’élément de
filtre à huile
Boulon de vidange d’huile de car-
ter
Boulon de vidange d’huile de
cadre
10. Remplir:
Huile moteur
11. Contrôler:
Fuites d’huile
12. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile
13. Contrôler:
Niveau de l’huile moteur
T R..70 Nm (7,0 m · kg, 50 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,4 L
(1,23 Imp qt,
1,48 US qt)
Vidange périodique:
1,2 L
(1,06 Imp qt,
1,27 US qt)
Avec changement du
filtre à huile:
1,3 L
(1,14 Imp qt,
1,37 US qt)
New
New
ENGINE
MOTEUR
Page 238 of 860

3 - 47
INSP
ADJ
OIL PRESSURE INSPECTION
1. Check:
Oil pressure
Checking steps:
Slightly loosen the oil pressure
check bolt
1.
Start the engine and keep it
idling until oil starts to seep from
the oil pressure check bolt. If no
oil comes out after one minute,
turn the engine off so it will not
seize.
Check oil passages and oil
pump for damage or leakage.
Start the engine after solving
the problem(s) and recheck the
oil pressure.
Tighten the oil pressure check
bolt.
T R..
Oil pressure check bolt:
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
PILOT SCREW ADJUSTMENT
1. Adjust:
Pilot screw
1
* Except for USAAdjustment steps:
NOTE:To optimize the fuel flow at a
smaller throttle opening, each
machine’s pilot screw has been
individually set at the factory.
Before adjusting the pilot screw,
turn it in fully and count the num-
ber of turns. Record this number
as the factory-set number of turns
out.
Turn in the pilot screw until it is
lightly seated.
Turn out the pilot screw by the
factory-set number of turns.
Pilot screw:
2 turns out (example)
* 1-7/8 turns out
CONTROLE DE LA PRESSION
D’HUILE
1. Contrôler:
Pression d’huile
REGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE
1. Régler:
Vis de richesse 1
* Excepté USA Etapes du contrôle:
Desserrer légèrement le boulon 1
de contrôle de la pression d’huide.
Lancer le moteur et le laisser tour-
ner au ralenti jusqu’à ce que l’huile
commence à suinter au niveau du
boulon de la rampe de graissage. Si
l’huile ne sort pas après une
minute, arrêter le moteur pour évi-
ter qu’il ne grippe.
Vérifier les passages d’huile et la
pompe à huile pour voir s’il y a des
fuites ou des dégâts.
Mettre le moteur en marche après
avoir remédié au(x) problème(s) et
vérifier à nouveau la pression
d’huile.
Serrer le boulon de contrôle de la
pression d’huile au couple indiqué.
T R..
Boulon de contrôle de la
pression d’huile:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Etapes de réglage:
N.B.:
Afin d’optimiser le flux de carburant
à plus petite ouverture des gaz, la vis
de richesse de chaque véhicule a été
réglée individuellement à l’usine.
Avant de régler la vis de richesse, la
visser complètement en comptant le
nombre de tours exact. Noter ce chif-
fre et dévisser la vis de ce nombre de
tours.
Visser la vis de richesse jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
Dévisser la vis de richesse du nom-
bre de tour réglé à l’usine.
Vis de richesse:
2 tours en arrière
(exemple)
* 1-7/8 tours en arrière
ENGINE
MOTEUR
Page 270 of 860

3 - 79
INSP
ADJ
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Remove:
Drive chain
1
NOTE:Remove the drive chain using a drive
chain cutter
2.
2. Clean:
Drive chain
Brush off as much dirt as pos-
sible. Then clean the drive
chain using the chain cleaner.
CAUTION:
This machine has a drive chain
with small rubber O-rings 1
between the side plates. Steam
cleaning, high-pressure washes,
certain solvent and kerosene can
damage these O-rings.
1
3. Inspect:
O-ring
1 (drive chain)
Damage
→ Replace the drive
chain.
Roller
2
Side plate
3
Damage/wear → Replace the
drive chain.
4. Measure:
Drive chain length (10 links) a
Out of specification →
Replace.
Drive chain length
(10 links):
150.1 mm (5.91 in)
5. Check:
Drive chain stiffness a
Clean and oil the drive chain
and hold as illustrated.
Stiff → Replace the drive
chain.
CONTROLE DE LA CHAINE DE
TRANSMISSION
1. Déposer:
Chaîne de transmission 1
N.B.:
Déposer la chaîne de transmission à
l’aide d’un découpe-chaîne 2.
2. Nettoyer:
Chaîne de transmission
Brosser la chaîne pour enlever le
plus de saleté possible. Nettoyer
ensuite la chaîne avec un produit
de nettoyage pour chaîne.
ATTENTION:
Des petits joints toriques en caout-
chouc 1 sont montés entre les flas-
ques des maillons de la chaîne de
transmission. Le nettoyage à la
vapeur, les lavages à haute pression,
certains dissolvants et le kérosène peu-
vent endommager ces joints toriques.
3. Contrôler:
Joints toriques 1 (chaîne de
transmission)
Endommagement → Remplacer
la chaîne de transmission.
Rouleau 2
Flasques 3
Endommagement/usure → Rem-
placer la chaîne de transmission.
4. Mesurer:
Longueur de chaîne de transmis-
sion (10 maillons) a
Hors spécification → Remplacer.
Longueur limite de la
chaîne de transmission
(10 maillons):
150,1 mm (5,91 in)
5. Contrôler:
Raideur de la chaîne de transmis-
sion a
Nettoyer et huiler la chaîne de
transmission et la tenir comme
représenté sur l’illustration.
Raideur → Remplacer la chaîne
de transmission.
CHASSIS
PARTIE CYCLE
Page 272 of 860

3 - 81
INSP
ADJ
6. Install:
Chain joint
1
O-ring
2
Drive chain
3
NOTE:When installing the drive chain, apply
the lithium soap base grease on the
chain joint and O-rings.
7. Install:
Link plate
4
NOTE:Press the link plate onto the chain
joint using a drive chain riveter
5.
Rivet the end of the chain joint
using a drive chain riveter.
After riveting the chain joint, make
sure its movement is smooth.
8. Lubricate:
Drive chain
Drive chain lubricant:
SAE 10W-30 motor oil
or suitable chain
lubricants
New
New
DRIVE CHAIN SLACK
ADJUSTMENT
1. Elevate the rear wheel by plac-
ing the suitable stand under the
engine.
2. Check:
Drive chain slack
a
Above the seal guard installa-
tion bolt.
Out of specification
→ Adjust.
NOTE:Before checking and/or adjusting,
rotate the rear wheel through several
revolutions and check the slack sev-
eral times to find the tightest point.
Check and/or adjust the drive chain
slack with the rear wheel in this “tight
chain” position.
Drive chain slack:
40 ~ 50 mm
(1.6 ~ 2.0 in)
6. Monter:
Maillon de raccordement 1
Joint torique 2
Chaîne de transmission 3
N.B.:
Lors de l’installation de la chaîne de
transmission, appliquer de la graisse à
base de lithium sur le joint de chaîne et
les joints toriques.
7. Monter:
Flasque de raccordement 4
N.B.:
Presser le flasque de raccordement
contre le maillon de raccordement à
l’aide d’un riveteur de chaîne de trans-
mission 5.
Riveter l’extrémité du maillon de rac-
cordement à l’aide d’un riveteur de
chaîne de transmission.
Après avoir riveté le raccord de
chaîne, s’assurer qu’il puisse bouger.
8. Lubrifier:
Chaîne de transmission
Lubrifiant de chaîne de
transmission:
Huile moteur SAE 10W-
30 ou un lubrifiant pour
chaîne adéquat
New
New
REGLAGE DE LA FLECHE DE
CHAINE DE TRANSMISSION
1. Surélever la roue arrière en plaçant
la cale appropriée sous le moteur.
2. Contrôler:
Flèche de la chaîne de transmis-
sion a
Au-dessus du boulon de fixation
de la garde de joint.
Hors spécification → Régler.
N.B.:
Avant de procéder à la vérification ou au
réglage, faire tourner plusieurs fois la
roue arrière et contrôler plusieurs fois la
flèche de la chaîne de transmission pour
déterminer la flèche maximale. Contrô-
ler et régler la flèche de la chaîne de
transmission lorsque la roue arrière se
trouve dans la position de chaîne en ten-
sion maximale.
Flèche de la chaîne de
transmission:
40 à 50 mm (1,6 à 2,0 in)
CHASSIS
PARTIE CYCLE
Page 290 of 860

3 - 99
INSP
ADJ
EC36Q000TIRE PRESSURE CHECK
1. Measure:
Tire pressure
Out of specification
→ Adjust.
NOTE:Check the tire while it is cold.
Loose bead stoppers allow the tire
to slip off its position on the rim
when the tire pressure is low.
A tilted tire valve stem indicates
that the tire slips off its position on
the rim.
If the tire valve stem is found tilted,
the tire is considered to be slipping
off its position. Correct the tire
position.
Standard tire pressure:
100 kPa
(1.0 kgf/cm
2, 15 psi)
EC36S002SPOKES INSPECTION AND
TIGHTENING
1. Inspect:
Spokes
1
Bend/damage
→ Replace.
Loose spoke
→ Retighten.
2. Tighten:
Spokes
NOTE:Be sure to retighten these spokes
before and after break-in. After a
practice or a race check spokes for
looseness.
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
EC36T000WHEEL INSPECTION
1. Inspect:
Wheel runout
Elevate the wheel and turn it.
Abnormal runout
→ Replace.
CONTROLE DE PRESSION DES
PNEUS
1. Mesurer:
Pression des pneus
Hors spécification → Régler.
N.B.:
Vérifier le pneu alors qu’il est froid.
Des butées de bourrelet lâches permet-
tent au pneu de se détacher de sa posi-
tion sur la jante lorsque la pression des
pneus est basse.
Une tige de soupape de pneu inclinée
indique que le pneu se détache de sa
position sur la jante.
Si la tige de soupape de pneu est incli-
née, le pneu a tendance à se détacher
de sa position. Corriger la position du
pneu.
Pression des pneus
standard:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
CONTROLE ET SERRAGE DES
RAYONS
1. Contrôler:
Rayons 1
Déformation/endommagement →
Remplacer.
Rayons desserrés → Resserrer.
2. Serrer:
Rayon
N.B.:
Ne pas oublier de retendre les rayons
avant et après le rodage. Après un entraî-
nement ou une course, contrôler si les
rayons ne sont pas détendus.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
CONTROLE DE LA ROUE
1. Contrôler:
Voile de roue
Soulever la roue et la tourner.
Voile excessif → Remplacer.
CHASSIS
PARTIE CYCLE
Page 300 of 860

3 - 109
INSP
ADJ
2. Attach:
Timing light
Inductive tachometer
To the ignition coil lead
(orange lead
1).
Timing light:
YM-33277-A/
90890-03141
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113
1
3. Check:
Ignition timing
4. Install:
Timing mark accessing screw Checking steps:
Start the engine and let it warm
up. Let the engine run at the
specified speed.
Adjust the engine idling speed.
Refer to “ENGINE IDLING
SPEED ADJUSTMENT” sec-
tion.
Visually check the stationary
pointer
a is within the firing
range b on the rotor.
Incorrect firing range → Check
rotor and pickup assembly.
2. Attacher:
Lampe stroboscopique à induc-
tion
Compte-tours inductif
Au fil de la bobine d’allumage
(fil orange 1)
Lampe stroboscopique à
induction:
YM-33277-A/
90890-03141
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
3. Contrôler:
Avance à l’allumage
4. Monter:
Vis d’accès du repère de distribu-
tion Etapes de la vérification:
Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer. Laisser ensuite
tourner le moteur au régime spéci-
fié.
Régler la vitesse du ralenti du
moteur.
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI”.
S’assurer que l’index fixe a se
trouve dans la plage d’allumage b
sur le rotor.
Plage d’allumage incorrecte →
Contrôler le rotor et le circuit
d’excitation.
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 302 of 860

3 - 111
INSP
ADJ
BATTERY INSPECTION AND
CHARGING
WARNING
Batteries generate explosive
hydrogen gas and contain electro-
lyte which is made of poisonous
and highly caustic sulfuric acid.
Therefore, always follow these
preventive measures:
Wear protective eye gear when
handling or working near batter-
ies.
Charge batteries in a well-venti-
lated area.
Keep batteries away from fire,
sparks or open flames (e.g.,
welding equipment, lighted ciga-
rettes).
DO NOT SMOKE when charging
or handling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELEC-
TROLYTE OUT OF REACH OF
CHILDREN.
Avoid bodily contact with elec-
trolyte as it can cause severe
burns or permanent eye injury.
FIRST AID IN CASE OF BODILY
CONTACT:
EXTERNAL
Skin — Wash with water.
Eyes — Flush with water for 15
minutes and get immediate med-
ical attention.
INTERNAL
Drink large quantities of water
or milk followed with milk of
magnesia, beaten egg or vegeta-
ble oil. Get immediate medical
attention.
CAUTION:
Charging time, charging amper-
age and charging voltage for an
MF battery are different from
those of conventional batteries.
The MF battery should be charged
as explained in the charging
method illustrations. If the battery
is overcharged, the electrolyte
level will drop considerably.
Therefore, take special care when
charging the battery.
NOTE:Since MF batteries are sealed, it is
not possible to check the charge
state of the battery by measuring the
specific gravity of the electrolyte.
Therefore, the charge of the battery
has to be checked by measuring the
voltage at the battery terminals. CONTROLE ET RECHARGE DE
LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l’hydro-
gène, qui est un gaz explosif, et elles
contiennent de l’électrolyte, qui est
composé d’acide sulfurique, un pro-
duit toxique et corrosif.
Veiller à toujours prendre les précau-
tions suivantes:
Toujours porter des lunettes de pro-
tection lorsque l’on travaille à
proximité de batteries.
Charger les batteries dans un
endroit bien aéré.
Tenir les batteries à l’écart des
sources de flammes et d’étincelles
(machines à souder, cigarettes, etc.).
NE PAS FUMER en chargeant ou
manipulant des batteries.
TENIR BATTERIES ET ÉLEC-
TROLYTE HORS DE LA POR-
TÉE DES ENFANTS.
Éviter tout contact avec l’électro-
lyte, car il peut gravement brûler la
peau et les yeux.
PREMIERS SOINS EN CAS DE
CONTACT DIRECT:
EXTERNE
Peau — Rincer à l’eau.
Yeux — Rincer à l’eau pendant 15
minutes et consulter un médecin
sans tarder.
INTERNE
Avaler une grande quantité d’eau
ou de lait. Continuer avec du lait de
magnésie, des œufs battus ou de
l’huile végétale. Consulter un méde-
cin sans tarder.
ATTENTION:
La durée, l’intensité et la tension de
charge d’une batterie MF et d’une
batterie classique sont différentes. La
batterie MF doit être rechargée con-
formément à la méthode de charge
illustrée dans ce manuel. Si l’on sur-
charge la batterie, son niveau d’élec-
trolyte diminuera considérablement.
Par conséquent, toujours recharger la
batterie avec beaucoup d’attention.
N.B.:
Comme une batterie MF est scellée, il est
impossible de vérifier son état de charge
en mesurant la densité de l’électrolyte.
Par conséquent, vérifier la charge de la
batterie en mesurant la tension aux cos-
ses de la batterie.
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 318 of 860

3 - 127
INSP
ADJ
6. Install:
Battery
Battery band
7. Connect:
Battery leads
(to the battery terminals)
CAUTION:
First, connect the positive lead 1,
then the negative lead 2.
8. Check:
Battery terminals
Dirt
→ Clean with a wire
brush.
Loose connection
→ Connect
properly.
9. Lubricate:
Battery terminal
10. Install:
Seat
Recommended
lubricant:
Lithium soap base
grease
BATTERY REPLACEMENT
1. Replace:
Battery
CAUTION:
This battery is for YAMAHA
WR250F.
After filling the battery with elec-
trolyte, either charge it for at least
3 hours at the amperage specified
on the battery or let it sit for at
least 15 hours before using it.
EAS00181 FUSE INSPECTION
CAUTION:
To avoid a short circuit, always set
the main switch to “OFF” when
checking or replacing a fuse.
1. Remove:
Seat
Fuse cover6. Monter:
Batterie
Bandeau de batterie
7. Connecter:
Câbles de batterie
(des bornes de la batterie)
ATTENTION:
Connecter d’abord le câble positif de
batterie 1, puis le câble négatif 2.
8. Contrôler:
Bornes de batterie
Crasse → Nettoyer avec une
brosse à poils métalliques.
Connexions lâches → Serrer cor-
rectement.
9. Lubrifier:
Borne de batterie
10. Monter:
Selle
Lubrifiant recommandé
Graisse à base de savon
au lithium
REMPLACEMENT DE LA
BATTERIE
1. Remplacer:
Batterie
ATTENTION:
Cette batterie est destinée au modèle
YAMAHA WR250F.
Après avoir rempli la batterie d’élec-
trolyte, la recharger au moins 3 heures
à l’ampérage spécifié ou la laisser
reposer au moins 15 heures.
INSPECTION DES FUSIBLES
ATTENTION:
Pour éviter un court -circuit, toujours
placer le contacteur à clé sur “OFF”
avant de contrôler ou de remplacer un
fusible.
1. Déposer:
Selle
Couvercle de fusibles
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 390 of 860

4 - 65
ENGCAMSHAFTS
Decompression system
1. Check:
Decompression system
Checking steps:
Check that the decompression
mechanism cam
1 moves
smoothly.
Check that the decompression
mechanism cam lever pin
2
projects from the camshaft.
Timing chain tensioner
1. Check:
While pressing the tensioner
rod lightly with fingers, use a
thin screwdriver
1 and wind
the tensioner rod up fully
clockwise.
When releasing the screw-
driver by pressing lightly with
fingers, make sure that the
tensioner rod will come out
smoothly.
If not, replace the tensioner
assembly.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Camshaft
1. Install:
Exhaust camshaft
1
Intake camshaft
2
Installation steps:
Turn the crankshaft counter-
clockwise with a wrench.
NOTE:Apply the molybdenum disulfide
oil on the camshafts.
Apply the engine oil on the
decompression system.
Squeezing the decompression
lever allows the crankshaft to
be turned easily.
Align the T.D.C. mark
a on the
rotor with the align mark
b on
the crankcase cover when pis-
ton is at T.D.C. on compression
stroke.
Système de décompression
1. Contrôler:
Système de décompression
Points à contrôler:
S’assurer que la came de décom-
presseur 1 tourne en douceur.
S’assurer que la goupille du levier
de la came de décompresseur 2
ressorte de l’arbre à cames.
Tendeur de la chaîne de distribution
1. Contrôler:
Tout en comprimant légèrement
la tige du tendeur à l’aide du
doigt, la visser complètement
(tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre) en se servant d’un
tournevis fin 1.
Après avoir retiré le tournevis en
appuyant légèrement du doigt,
vérifier si la tige du tendeur sort
sans problème.
Si elle ne sort pas, remplacer le
tendeur.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Arbre à cames
1. Monter:
Arbre à cames d’échappement 1
Arbre à cames d’admission 2
Etapes de montage:
Tourner le vilebrequin à l’aide
d’une clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure
de molybdène sur les arbres à
cames.
Appliquer de l’huile moteur sur le
système de décompression.
Actionner le levier de décompres-
sion a fin de faciliter la rotation du
rilebrequin.
Aligner le repère de PMH a sur le
rotor le repère d’alignement b sur
le couvercle du carter quand le pis-
ton se trouve au Point Mort Haut
(PMH) sur la courge de compres-
sion.
ARBRES A CAMES
Page 488 of 860

4 - 163
ENGOIL PUMP
INSPECTION
Oil pump
1. Inspect:
Oil pump drive gear
1
Oil pump drive shaft
2
Rotor housing
3
Oil pump cover
4
Cracks/wear/damage
→
Replace.1
32
4
2. Measure:
Tip clearance
a
(between the inner rotor 1
and outer rotor 2)
Side clearance b
(between the outer rotor 2
and rotor housing 3)
Housing and rotor clearance
c
(between the rotor housing 3
and rotors 1 2)
Out of specification →
Replace the oil pump assem-
bly.
Tip clearance a:
0.12 mm or less
(0.0047 in or less)
0.20 mm (0.008 in)
Side clearance b:
0.09 ~ 0.17 mm
(0.0035 ~ 0.0067 in)
0.24 mm (0.009 in)
Housing and rotor
clearance c:
0.03 ~ 0.10 mm
(0.0012 ~ 0.0039 in)
0.17 mm (0.0067 in)
3. Check:
Unsmooth → Repeat steps #1
and #2 or replace the defec-
tive parts.
CONTROLE
Pompe à huile
1. Contrôler:
Pignon menant de pompe à huile
1
Arbre menant de pompe à huile
2
Logement de rotor 3
Couvercle de pompe à huile 4
Craquelures/usure/endommage-
ment → Remplacer.
2. Mesurer:
Jeu en bout a
(entre rotors intérieur 1 et exté-
rieur 2)
Jeu latéral b
(entre le rotor extérieur 2 et le
logement de rotor 3)
Jeu entre logement et rotors c
(entre le logement de rotor 3 et
les rotors 1 2)
Hors spécifications → Remplacer
la pompe à huile compléte.
Jeu en bout a:
0,12 mm ou moins
(0,0047 in ou moins)
0,20 mm (0,008 in)
Jeu latéral b:
0,09 à 0,17 mm
(0,0035 à 0,0067 in)
0,24 mm (0,009 in)
Jeu entre logement et
rotors c:
0,03 à 0,10 mm
(0,0012 à 0,0039 in)
0,17 mm (0,0067 in)
3. Contrôler:
Irrégularité → Répéter les étapes
1 et 2 ou remplacer les pièces
défectueuses.
POMPE A HUILE