AUX YAMAHA WR 250F 2004 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF-Größe: 22.07 MB
Page 214 of 864

3 - 23
INSP
ADJ
COOLANT REPLACEMENT
WARNING
Do not remove the radiator cap
when the engine is hot.
CAUTION:
Take care so that coolant does not
splash on painted surfaces. If it
splashes, wash it away with water.
1. Place a container under the
engine.
2. Remove:
Seat
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS” section
in the CHAPTER 4.
3. Disconnect:
Coolant reservoir hose
1
Drain the coolant completely.
4. Connect:
Coolant reservoir hose
LOWFULLCOOLANT1
5. Remove:
Engine guard
1
Coolant drain bolt
2
6. Remove:
Radiator cap
Drain the coolant completely.
7. Clean:
Cooling system
Thoroughly flush the cooling
system with clean tap water.
8. Install:
Copper washer
Coolant drain bolt
Engine guard
Bolt [engine guard (front)]
Bolt [engine guard (rear)]
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..34 Nm (3.4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
New
CHANGEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du
radiateur quand le moteur est chaud.
ATTENTION:
Prendre garde à ne pas verser de
liquide de refroidissement sur les sur-
faces peintes. Si cela devait se pro-
duire, nettoyer à l’eau.
1. Mettre un récipient sous le moteur.
2. Déposer:
Selle
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.
3. Déconnecter:
Durit du vase d’expansion 1
Vidanger complètement le liquide
de refroidissement.
4. Connecter:
Durit du vase d’expansion
5. Déposer:
Protège-carter 1
Boulon de vidange de refroidisse-
ment 2
6. Déposer:
Bouchon du radiateur
Vidanger complètement le liquide
de refroidissement.
7. Nettoyer:
Circuit de refroidissement
Bien rincer le circuit de refroidis-
sement avec de l’eau du robinet.
8. Monter:
Rondelle en cuivre
Boulon de vidange de refroidisse-
ment
Protège-carter
Boulon [protège-carter (avant)]
Boulon [protège-carter (arrière)]
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..34 Nm (3,4 m · kg, 24 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
New
ENGINE
MOTEUR
Page 216 of 864

3 - 25
INSP
ADJ
9. Fill:
Radiator
Engine
To specified level.
CAUTION:
Do not mix more than one type
of ethylene glycol antifreeze
containing corrosion inhibitors
for aluminum engine.
Do not use water containing
impurities or oil.
Recommended coolant:
High quality ethylene
glycol anti-freeze con-
taining anti-corrosion
for aluminum engine
Coolant 1 and water
(soft water) 2 mixing
ratio:
50%/50%
Coolant capacity:
1.3 L
(1.14 Imp qt,
1.37 US qt)
Handling notes of coolant:
The coolant is harmful so it should
be handled with special care.
WARNING
When coolant splashes to
your eye.
Thoroughly wash your eye
with water and see your doc-
tor.
When coolant splashes to
your clothes.
Quickly wash it away with
water and then with soap.
When coolant is swallowed.
Quickly make him vomit and
take him to a doctor.
10. Install:
Radiator cap
11. Fill:
Coolant reservoir tank
Midway
a between maximum
and minimum marks on the
tank.
LOWFULLCOOLANTa
9. Remplir:
Radiateur
Moteur
Au niveau spécifié.
ATTENTION:
Ne pas mélanger plusieurs solutions
antigel à l’éthylène glycol contenant
des produits anticorrosion pour
moteurs en aluminium.
Ne pas utiliser d’eau contenant des
impuretés ou de l’huile.
Liquide de refroidissement
recommandé:
Antigel à l’éthylène gly-
col de haute qualité con-
tenant un agent anticor-
rosion pour moteurs en
aluminium
Taux du mélange liquide de
refroidissement 1/eau (eau
douce) 2:
50 %/50 %
Capacité de
refroidissement:
1,3 L
(1,14 Imp qt, 1,37 US qt)
Notes concernant la manipulation
du liquide de refroidissement:
Le liquide de refroidissement étant
dangereux, il doit être manipulé avec
une attention particulière.
AVERTISSEMENT
En cas d’éclaboussures de
liquide de refroidissement dans
les yeux: Rincer soigneusement les
yeux à l’eau et consulter un méde-
cin dans les plus brefs délais.
En cas d’éclaboussures de
liquide de refroidissement sur les
vêtements: Eliminer rapidement
à l’eau puis à l’eau savonneuse.
En cas d’ingestion de liquide de
refroidissement: Provoquer rapi-
dement un vomissement puis
consulter un médecin dans les
plus brefs délais.
10. Monter:
Bouchon de radiateur
11. Remplir:
Vase d’expansion
A mi-chemin a entre les repères
de niveau minimum et maximum
du réservoir.
ENGINE
MOTEUR
Page 220 of 864

3 - 29
INSP
ADJ
3. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the
specified pressure for 10 sec-
onds
→ Replace.
COOLING SYSTEM INSPECTION
1. Inspect:
Coolant level
2. Attach:
Radiator cap tester
1 and
adapter
2
3. Apply the specified pressure.
NOTE:Do not apply pressure more than
specified pressure.
Radiator should be filled fully.
Radiator cap tester:
YU-24460-01/
90890-01325
Radiator cap tester
adapter:
YU-33984/90890-01352
Standard pressure:
180 kPa
(1.8 kg/cm
2, 25.6 psi)
4. Inspect:
Pressure
Impossible to maintain the
specified pressure for 10 sec-
onds
→ Repair.
Radiator
1
Radiator hose joint
2
Coolant leakage
→ Repair or
replace.
Radiator hose
3
Swelling
→ Replace.
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
Clutch lever free play
a
Out of specification
→ Adjust.
Clutch lever free play a:
8 ~ 13 mm
(0.31 ~ 0.51 in)
3. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10 secon-
des → Changer.
CONTROLE DU SYSTEME DE
REFROIDISSEMENT
1. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment
2. Attacher:
Testeur de bouchon du radiateur
1 et embout d’adaptation 2
3. Appliquer la pression spécifiée.
N.B.:
Ne pas appliquer de pression supé-
rieure à la pression spécifiée.
Le radiateur doit être entièrement rem-
pli.
4. Contrôler:
Pression
Impossible de maintenir la pres-
sion spécifiée pendant 10 secon-
des → Réparer.
Radiateur 1
Raccord des tuyaux du radiateur
2
Fuites du liquide de refroidisse-
ment → Réparer ou changer.
Tuyaux du radiateur 3
Gonflement → Remplacer.
REGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Jeu du levier d’embrayage a
Hors spécification → Régler.
Testeur de bouchon de
radiateur:
YU-24460-01/
90890-01325
Embout d’adaptation du
testeur de bouchon de
radiateur:
YU-33984/90890-01352
Pression standard:
180 kPa
(1,8 kg/cm
2, 25,6 psi)
Jeu du levier d’embrayage
a:
8 à 13 mm
(0,31 à 0,51 in)
ENGINE
MOTEUR
Page 240 of 864

3 - 49
INSP
ADJ
ENGINE IDLING SPEED
ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly
warm it up.
2. Adjust:
Engine idling speed
Adjustment steps:
Adjust the pilot screw.
Refer to “PILOT SCREW
ADJUSTMENT” section.
Turn the throttle stop screw
1
until the specified engine idling
speed.
NOTE:Using a digital engine tachometer
for idle speed adjustment, detect
the engine idling speed by bring-
ing the sensing element
c of the
engine tachometer close to the
ignition coil
2.
To increase idle speed → Turn
the throttle stop screw 1 in
a.
To decrease idle speed → Turn
the throttle stop screw 1 out
b.
Engine idling speed:
1,900 ~ 2,100 r/min
c2
VALVE CLEARANCE INSPECTION
AND ADJUSTMENT
NOTE:The valve clearance should be
adjusted when the engine is cool to
the touch.
The piston must be at Top Dead
Center (T.D.C.) on compression
stroke to check or adjust the valve
clearance.
1. Remove:
Seat
Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS” section
in the CHAPTER 4.
2. Drain:
Coolant
Refer to “COOLANT
REPLACEMENT” section.REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien
le chauffer.
2. Régler:
Régime de ralenti du moteur
Etapes de réglage:
Régler la vis de richesse.
Se reporter à la section
“REGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE”.
Tourner la vis de butée de l’accélé-
rateur 1 jusqu’à ce que le moteur
tourne à la vitesse de ralenti spéci-
fiée.
N.B.:
S’équiper d’un tachymètre moteur
numérique pour réglage du régime de
ralenti. Pour détecter le régime du
ralenti approcher le capteur du tachy-
mètre c près de la bobine d’allu-
mage 2.
Pour augmenter la régime de
ralenti → Serrer a la vis de
butée de l’accélérateur 1.
Pour diminuer le régime de ralenti
→ Desserrer b la vis de butée de
l’accélérateur 1.
Régime de ralenti du
moteur:
1.900 à 2.100 tr/mn
CONTROLE ET REGLAGE DU JEU
DE SOUPAPES
N.B.:
Le jeu de soupapes doit être réglé
quand le moteur est froid au toucher.
Vérifier ou régler le jeu de soupapes
avec le piston au point mort haut
(PMH) sur la course de compression.
1. Déposer:
Selle
Réservoir de carburant
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.
2. Vidanger:
Liquide de refroidissement
Se reporter à la section “CHAN-
GEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT”.
ENGINE
MOTEUR
Page 258 of 864

3 - 67
INSP
ADJ
3. Install:
Protector (rear brake)
Reservoir float (front brake)
Diaphragm
Brake master cylinder cap
EC362040FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake lever position
a
2. Remove:
Brake lever cover
3. Adjust:
Brake lever position
4. Install:
Brake lever cover
NOTE:If bleeding is difficult, it may be
necessary to let the brake fluid sys-
tem stabilize for a few hours.
Repeat the bleeding procedure
when the tiny bubbles in the sys-
tem have disappeared.
j. Add brake fluid to the level line
on the reservoir.
WARNING
Check the operation of the brake
after bleeding the brake system.
Brake lever position a:
Standard
positionExtent of
adjustment
95 mm (3.74 in)76 ~ 97 mm
(2.99 ~ 3.82 in)
Brake lever position adjust-
ment steps:
Loosen the locknut
1.
Turn the adjusting bolt
2 until
the lever position
a is within
specified position.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
5 Nm
(0.5 m kg, 3.6 ft lb)
CAUTION:
Be sure to tighten the locknut,
as it will cause poor brake per-
formance.
3. Monter:
Protection (frein arrière)
Flotteur de réservoir (frein avant)
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de
frein
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
Position du levier de frein a
2. Déposer:
Cache du levier de frein
3. Régler:
Position du levier de frein
4. Monter:
Cache du levier de frein
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le système du
liquide de freinage se stabiliser pen-
dant quelques heures. Répéter la pro-
cédure de purge quand les bulles du
système ont disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de
frein dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de frei-
nage.
Position du levier de frein
a:
Position standard Plage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du
levier de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le boulon de réglage 2
jusqu’à ce que la position du levier
a soit conforme aux spécifica-
tions.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrou est
bien serré, sinon le freinage ne sera
pas efficace.
CHASSIS
PARTIE CYCLE
Page 274 of 864

3 - 83
INSP
ADJ
3. Adjust:
Drive chain slack
DRIVE CHAIN STOPPER
INSPECTION
1. Inspect:
Drive chain stopper
1
Wear indicator groove
a has
almost disappeared
→
Replace.
2. Replace:
Drive chain stopper Drive chain slack adjustment
steps:
Loosen the axle nut
1 and
locknuts
2.
Adjust the drive chain slack by
turning the adjusters
3.
To tighten → Turn the adjuster
3 counterclockwise.
To loosen → Turn the adjuster
3 clockwise and push wheel
forward.
Turn each adjuster exactly the
same amount to maintain cor-
rect axle alignment. (There are
marks
a on each side of the
drive chain puller alignment.)
NOTE:Turn the adjuster so that the drive
chain is in line with the sprocket,
as viewed from the rear.
CAUTION:
Too small drive chain slack will
overload the engine and other
vital parts; keep the slack
within the specified limits.
Tighten the axle nut while push-
ing down the drive chain.
T R..
Axle nut:
125 Nm
(12.5 m kg, 90 ft lb)
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
16 Nm
(1.6 m kg, 11 ft lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
1
1a
3. Régler:
Flèche de la chaîne de transmis-
sion
INSPECTION DE LA BUTEE DE
CHAINE DE TRANSMISSION
1. Contrôler:
Butée de chaîne de transmission
1
La rainure d’indication d’usure
a a presque disparu → Changer.
2. Changer:
Butée de chaîne de transmission Etapes de réglage de flèche de la
chaîne de transmission:
Desserrer l’écrou d’axe 1 et les
contre-écrous 2.
Régler la flèche de chaîne de trans-
mission en tournant les dispositifs
de réglage 3.
Pour tendre → Tourner le
dispositif de réglage 3 à gauche.
Pour détendre → Tourner le
dispositif de réglage 3 à droite
et pousser le roue vers l’avant.
Tourner chaque dispositif exacte-
ment du même nombre de tours
pour conserver l’alignement cor-
rect de la roue. (Les repères a
figurent de chaque côté sur les ten-
deurs de chaîne de transmission.)
N.B.:
Tourner le tendeur pour que la chaîne
de transmission soit alignée avec la
couronne, vue par l’arrière.
ATTENTION:
Une chaîne de transmission trop
tendue impose des efforts excessifs
au moteur et aux organes de trans-
mission; maintenir la tension de la
chaîne dans les limites spécifiées.
Serrer l’écrou de l’axe tout en
enfonçant la chaîne de transmis-
sion.
T R..
Ecrou d’axe:
125 Nm
(12,5 m kg, 90 ft lb)
Serrer les contre-écrous.
T R..
Contre-écrou:
16 Nm
(1,6 m kg, 11 ft lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
CHASSIS
PARTIE CYCLE
Page 302 of 864

3 - 111
INSP
ADJ
BATTERY INSPECTION AND
CHARGING
WARNING
Batteries generate explosive
hydrogen gas and contain electro-
lyte which is made of poisonous
and highly caustic sulfuric acid.
Therefore, always follow these
preventive measures:
Wear protective eye gear when
handling or working near batter-
ies.
Charge batteries in a well-venti-
lated area.
Keep batteries away from fire,
sparks or open flames (e.g.,
welding equipment, lighted ciga-
rettes).
DO NOT SMOKE when charging
or handling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELEC-
TROLYTE OUT OF REACH OF
CHILDREN.
Avoid bodily contact with elec-
trolyte as it can cause severe
burns or permanent eye injury.
FIRST AID IN CASE OF BODILY
CONTACT:
EXTERNAL
Skin — Wash with water.
Eyes — Flush with water for 15
minutes and get immediate med-
ical attention.
INTERNAL
Drink large quantities of water
or milk followed with milk of
magnesia, beaten egg or vegeta-
ble oil. Get immediate medical
attention.
CAUTION:
Charging time, charging amper-
age and charging voltage for an
MF battery are different from
those of conventional batteries.
The MF battery should be charged
as explained in the charging
method illustrations. If the battery
is overcharged, the electrolyte
level will drop considerably.
Therefore, take special care when
charging the battery.
NOTE:Since MF batteries are sealed, it is
not possible to check the charge
state of the battery by measuring the
specific gravity of the electrolyte.
Therefore, the charge of the battery
has to be checked by measuring the
voltage at the battery terminals. CONTROLE ET RECHARGE DE
LA BATTERIE
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l’hydro-
gène, qui est un gaz explosif, et elles
contiennent de l’électrolyte, qui est
composé d’acide sulfurique, un pro-
duit toxique et corrosif.
Veiller à toujours prendre les précau-
tions suivantes:
Toujours porter des lunettes de pro-
tection lorsque l’on travaille à
proximité de batteries.
Charger les batteries dans un
endroit bien aéré.
Tenir les batteries à l’écart des
sources de flammes et d’étincelles
(machines à souder, cigarettes, etc.).
NE PAS FUMER en chargeant ou
manipulant des batteries.
TENIR BATTERIES ET ÉLEC-
TROLYTE HORS DE LA POR-
TÉE DES ENFANTS.
Éviter tout contact avec l’électro-
lyte, car il peut gravement brûler la
peau et les yeux.
PREMIERS SOINS EN CAS DE
CONTACT DIRECT:
EXTERNE
Peau — Rincer à l’eau.
Yeux — Rincer à l’eau pendant 15
minutes et consulter un médecin
sans tarder.
INTERNE
Avaler une grande quantité d’eau
ou de lait. Continuer avec du lait de
magnésie, des œufs battus ou de
l’huile végétale. Consulter un méde-
cin sans tarder.
ATTENTION:
La durée, l’intensité et la tension de
charge d’une batterie MF et d’une
batterie classique sont différentes. La
batterie MF doit être rechargée con-
formément à la méthode de charge
illustrée dans ce manuel. Si l’on sur-
charge la batterie, son niveau d’élec-
trolyte diminuera considérablement.
Par conséquent, toujours recharger la
batterie avec beaucoup d’attention.
N.B.:
Comme une batterie MF est scellée, il est
impossible de vérifier son état de charge
en mesurant la densité de l’électrolyte.
Par conséquent, vérifier la charge de la
batterie en mesurant la tension aux cos-
ses de la batterie.
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 303 of 864

INSP
ADJ
3 - 112
BATTERIE KONTROLLIEREN UND
LADEN
WARNUNG
Die in Batterien enthaltene Schwe-
felsäure ist giftig und stark ätzend.
Außerdem entsteht beim Laden
der Batterie explosives Wasser-
stoffgas.
Daher sind folgende Vorsichts-
maßnahmen zu beachten:
Beim Umgang mit Batterien eine
Schutzbrille tragen.
Batterien nur in gut durchlüfte-
ten Räumen laden.
Batterien von Feuer, Funken
und offenen Flammen fernhalten
(z. B. von Schweißgeräten und
brennenden Zigaretten).
Beim Umgang mit Batterien
NICHT RAUCHEN.
BATTERIEN UND BATTERIE-
SAURE VON KINDERN FERN-
HALTEN.
Körperkontakt mit Batterie-
säure vermeiden, da sie
schwere Verätzungen und
Augenschäden verursachen
kann.
ERSTE HILFE BEI KÖRPERKON-
TAKT:
AUSSERLICH
Haut — mit Wasser spülen.
Augen — 15 Minuten mit klarem
Wasser spülen und dann sofort
ärztliche Hilfe aufsuchen.
INNERLICH
Große Mengen Milch trinken.
Sofort einen Arzt aufsuchen.
ACHTUNG:
Ladespannung, -strom und -dauer
einer wartungsfreien Batterie wei-
chen von denen einer herkömmli-
chen Batterie ab. Die
wartungsfreie Batterie sollte ent-
sprechend den weiter unten
beschriebenen Lademethoden
geladen werden. Bei Überladung
sinkt der Säurestand der Batterie
beträchtlich ab. Es ist daher wich-
tig, daß die Batterie vorschriftsmä-
ßig geladen wird.
HINWEIS:
Da die wartungsfreie Batterie dicht
verschlossen ist, kann deren Lade-
zustand nicht durch Messung der
Säuredichte kontrolliert werden. Der
Ladezustand wird statt dessen durch
Messen der Spannung an den Polk-
lemmen ermittelt.CONTROLLO E CARICA DELLA
BATTERIA
AVVERTENZA
Le batterie generano un gas idrogeno
esplosivo e contengono come elettro-
lita l’acido solforico, velenoso e corro-
sivo.
Si devono perciò osservare sempre le
seguenti precauzioni:
Portare occhiali protettivi quando si
manipolano le batterie o si lavora in
prossimità di esse.
Caricare le batterie in ambienti ben
ventilati.
Tenere le batterie lontane da fuoco,
scintille o fiamme aperte (p.e. salda-
trici, sigarette accese).
NON FUMARE caricando o maneg-
giando batterie.
TENERE LE BATTERIE E IL
LORO LIQUIDO FUORI DALLA
PORTATA DEI BAMBINI.
Evitare che l’elettrolita venga a con-
tatto con la pelle, poiché può provo-
care gravi ustioni e danni
permanenti agli occhi.
PRONTO SOCCORSO NEL CASO
DI CONTATTO FISICO:
CONTATTO ESTERNO
Pelle — Sciacquare con acqua.
Occhi — Sciacquare con acqua per
15 minuti e chiedere subito l’inter-
vento di un medico.
INGESTIONE
Bere grandi quantità d’acqua o di
latte seguite da latte di magnesia,
uovo sbattuto od olio vegetale. Fare
intervenire subito un medico.
ATTENZIONE:
Tempi, amperaggio e tensione di
carica per una batteria MF sono
diversi da quelli delle batterie conven-
zionali. Caricare la batteria MF come
indicato nelle figure esplicative. Se la
batteria viene sovraccaricata, il livello
dell’elettrolito scende notevolmente.
Pertanto, in fase di carica batteria, è
necessario prestare la massima atten-
zione.
NOTA:
Poiché le batterie MF sono sigillate, non
è possibile verificare lo stato di carica
della batteria misurando la gravità speci-
fica dell’elettrolito. Pertanto la carica
della batteria deve essere controllata
misurando la tensione sui terminali della
batteria stessa. INSPECCIÓN Y CARGA DE LA
BATERÍA
ADVERTENCIA
Las baterías generan gas hidró-
geno explosivo y contienen un
electrólito de ácido sulfúrico alta-
mente venenoso y cáustico.
Por lo tanto, adopte siempre estas
medidas preventivas:
Utilice gafas protectoras cuando
manipule o trabaje cerca de
baterías.
Cargue las baterías en un lugar
bien ventilado.
Mantenga las baterías alejadas
de fuego, chispas o llamas
(equipos de soldadura, cigarri-
llos encendidos).
NO FUME cuando cargue o
manipule baterías.
MANTENGA LAS BATERÍAS Y
EL ELECTRÓLITO FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Evite todo contacto con el elec-
trólito, ya que puede provocar
quemaduras graves o lesiones
oculares permanentes.
PRIMEROS AUXILIOS EN CASO
DE CONTACTO:
EXTERNO
Piel — Lavar con agua.
Ojos — Enjuagar con agua
durante 15 minutos y acudir a
un médico inmediatamente.
INTERNO
Beber grandes cantidades de
agua o leche, seguidas de
lechada de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal. Acudir
inmediatamente a un médico.
ATENCION:
El tiempo, el amperaje y el voltaje
de carga de una batería sin mante-
nimiento son diferentes de los de
las baterías convencionales. La
batería sin mantenimiento debe
cargarse según se explica en las
ilustraciones del método de carga.
Si se sobrecarga la batería, el
nivel de electrólito caerá conside-
rablemente. Por lo tanto, tenga un
cuidad especial cuando cargue la
batería.
NOTA:
Puesto que las baterías sin manteni-
miento están selladas, no se puede
comprobar su estado de carga
midiendo la densidad del electrólito.
Por lo tanto, se debe comprobar la
carga de la batería midiendo el vol-
taje en los terminales de la misma.
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 304 of 864

3 - 113
INSP
ADJ
1. Remove:
Seat
2. Disconnect:
Battery leads
(from the battery terminals)
CAUTION:
First, disconnect the negative bat-
tery lead 1, and then the positive
battery lead 2.
3. Remove:
Battery band
Battery
4. Measure:
Battery charge
ÈRelationship between the open-circuit
voltage and the charging time at 20 °C
(68 °F)
(These values vary with the
temperature, the condition of the
battery plates, and the electrolyte
level.)
ÉOpen-circuit voltage
ÊCharging time (hours)
ËTime (minutes)
ÌCharging condition of the battery
ÍAmbient temperature 20 °C (68 °F)
aCharging
bCheck the open-circuit voltage
Measurement steps:
Connect a pocket tester
1 to
the battery terminals.
Tester positive probe →
battery positive terminal
Tester negative probe →
battery negative terminal
NOTE:The charge state of an MF bat-
tery can be checked by measur-
ing its open-circuit voltage (i.e.,
the voltage when the positive
terminal is disconnected).
No charging is necessary when
the open-circuit voltage equals
or exceeds 12.8 V.
Check the charge of the battery,
as shown in the charts and the
following example.
Example
Open-circuit voltage = 12.0 V
Charging time = 6.5 hours
Charge of the battery = 20 ~ 30%
È
1. Déposer:
Selle
2. Déconnecter:
Câbles de batterie
(des bornes de la batterie)
ATTENTION:
Déconnecter d’abord le câble négatif
de batterie 1, puis le câble positif 2.
3. Déposer:
Bandeau de batterie
Batterie
4. Mesurer:
Charge de la batterie
È
Relation entre la tension en circuit ouvert
et le temps de charge à 20 °C (68 °F)
(Ces valeurs varient selon la température,
l’état des plaques de batterie, et le niveau
d’électrolyte.)
É
Tension en circuit ouvert
Ê
Durée de recharge (heures)
Ë
Temps (minutes)
Ì
État de charge de la batterie
Í
Température ambiante 20 °C (68 °F)
a
Charge
b
Contrôler la tension en circuit ouvert.
Etapes de la mesure:
Connecter un testeur de poche 1
aux bornes de la batterie.
Pointe positive du multimètre →
borne positive de batterie
Pointe négative du multimètre →
borne négative de batterie
N.B.:
On peut contrôler l’état de charge
d’une batterie MF en mesurant la
tension entre ses bornes en circuit
ouvert (soit la tension quand la
cosse positive est déconnectée).
Inutile de recharger lorsque la ten-
sion en circuit ouvert est supé-
rieure ou égale à 12,8 V.
Contrôler la charge de la batterie,
conformément aux diagrammes et
à l’exemple suivant.
Exemple
Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30 %
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 322 of 864

3 - 131
INSP
ADJ
REPLACING THE HEADLIGHT
BULBS
1. Remove:
Headlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS” section
in the CHAPTER 4.
2. Remove:
Headlight bulb holder cover
1
3. Detach:
Headlight bulb holder
1
4. Remove:
Headlight bulb
2
WARNING
Since the headlight bulb gets
extremely hot, keep flammable
products and your hands away
from the bulb unit it has cooled
down.
5. Install:
Headlight bulb
Secure the new headlight bulb
with the headlight bulb holder.
CAUTION:
Avoid touching the glass part of
the headlight bulb to keep it free
form oil, otherwise the transpar-
ency of the glass, the life of the
bulb and the luminous flux will be
adversely affected. If the headlight
bulb gets soiled, thoroughly clean
it with a cloth moistened with alco-
hol or lacquer thinner.
6. Attach:
Headlight bulb holder
7. Install:
Headlight bulb holder cover
8. Install:
Headlight
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS” section
in the CHAPTER 4.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
New
REMPLACER LES AMPOULES DU
PHARE
1. Déposer:
Phare
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.
2. Déposer:
Cache de fixation d’ampoule de
phare 1
3. Détacher:
Fixation d’ampoule de phare 1
4. Déposer:
Ampoule de phare 2
AVERTISSEMENT
L’ampoule de phare chauffant consi-
dérablement, écarter les produits
inflammables et les mains jusqu’à
refroidissement de l’ensemble
ampoule.
5. Installer:
Ampoule de phare
Poser soigneusement la nouvelle
ampoule de phare dans le porte
ampoule de phare.
ATTENTION:
Eviter de toucher la partie en verre de
l’ampoule afin d’éviter tout contact
avec de l’huile, sinon la transparence
du verre, la durée de vie de l’ampoule
et le rayonnement lumineux, pour-
raient être diminués. Si l’ampoule de
phare est sale, la nettoyer à fond avec
un chiffon humecté d’alcool ou d’un
dissolvant cellulosique.
6. Attacher:
Fixation d’ampoule de phare
7. Installer:
Cache de fixation d’ampoule de
phare
8. Installer:
Phare
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
New
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE