USB YAMAHA WR 250F 2004 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 343 of 864

4 - 18
ENG
HANDHABUNGSHINWEIS
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter
Druck. Daher den Kühlerver-
schlußdeckel niemals bei heißem
Motor abnehmen, denn austreten-
der Dampf und heiße Kühlflüssig-
keit könnten ernsthafte Verbrü-
hungen verursachen. 
Den Kühlerverschlußdeckel erst
nach Abkühlen des Motors öffnen:
Dazu einen dicken Lappen über
den Kühlerverschlußdeckel legen
und den Deckel langsam gegen
den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, damit der restli-
che Druck entweichen kann. Wenn
kein Zischen mehr zu vernehmen
ist, auf den Deckel drücken und
ihn gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben. 
PRÜFUNG
Kühler
1. Kontrollieren:
Kühlerblock 
1 
Lamellen zugesetzt 
→ Von
hinten mit Druckluft ausbla-
sen.
Lamellen verformt 
→ Instand
setzen/erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kühler
1. Montieren:
O-Ring 
1 
Kühlerleitung 
2 
Schraube (Kühlerleitung) 
3 
HINWEIS:Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
2. Montieren:
Kühlerschlauch 4 (länger) 
1 
Kühlerschlauch 2 (kürzer) 
2 
(zum Rechter Kühler 
3)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
AVVERTENZA
Non rimuovere il tappo del radiatore a
motore e radiatore caldi. Si potrebbe
verificare la fuoriuscita di fluido bol-
lente, che potrebbe provocare infor-
tuni gravi.
Quando il motore si è raffreddato,
aprire il tappo del radiatore nel modo
seguente:
Posizionare uno straccio spesso, ad
esempio un asciugamano, sul tappo
del radiatore e far ruotare lentamente
il tappo in senso opposto al fermo.
Questa procedura consentirà la fuo-
riuscita della pressione residua.
Quando non si sente più il sibilo carat-
teristico, premere sul tappo del radia-
tore e svitarlo in senso antiorario per
rimuoverlo.
ISPEZIONE
Radiatore
1. Ispezionare:
Massa radiante 1 
Ostruzioni → Pulire con aria
compressa insufflata dal retro del
radiatore.
Aletta piegata → Riparare/sosti-
tuire.
MONTAGGIO ED 
INSTALLAZIONE
Radiatore
1. Installare:
O-ring 1
Tubazione del radiatore 2 
Bullone (tubazione del radiatore)
3 
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sull’O-ring.
2. Installare:
Flessibile radiatore 4 (più lungo) 1 
Flessibile radiatore 2 (più corto) 2 
Sul radiatore destro 3.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
NOTA DE MANEJO
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa del radiador
cuando el motor y el radiador
estén calientes. Podría salir
líquido y vapor hirviendo a pre-
sión, lo cual puede provocar
daños graves.
Cuando el motor se haya enfriado,
abra la tapa del radiador mediante
el siguiente procedimiento:
Coloque un paño grueso, por
ejemplo una toalla, sobre la tapa
del radiador. Gire lentamente la
tapa hacia la izquierda hasta que
se detenga. Este procedimiento
permite que salga cualquier pre-
sión residual que quede. Cuando
se haya detenido el silbido, pre-
sione la tapa mientras la gira hacia
la izquierda y retírela.
INSPECCIÓN
Radiador
1. Inspeccionar:
Rodete del radiador 
1 
Obstrucción 
→ Soplar con aire
a presión a través de la parte
trasera del radiador.
Bent fin 
→ Reparar/reempla-
zar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Radiador
1. Instalar:
Junta tórica 
1 
Tubo del radiador 
2 
Perno (tubo del radiador) 
3 
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio a la junta tórica.
2. Instalar:
Tubo del radiador 4 (largo) 
1 
Tubo del radiador 2 (corto) 
2 
Al radiador derecho 
3.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
KÜHLER
RADIATORE
RADIADOR 
Page 347 of 864

4 - 22
ENG
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE 
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 2
2 Fiche rapide de fil de capteur de position de 
papillon des gaz1
3 Cache du logement des câbles de gaz 1
4Câble de gaz 2
5 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (conduit d’admission d’air).
6 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
7 Plongeur de démarrage à chaud 1
8 Rampe de carburateurs 1
9 Raccord de carburateur 1
1
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1 Vergaser demontieren 
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND 
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 2
2 Gaspositionssensor-Leitungskoppler 1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilterverbindung) lockern.
6 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
7Heißstarter-Tauchkolben 1
8 Vergaser (komplett) 1
9 Vergaseranschluß1
1
CARBURATEUR
VERGASER 
Page 351 of 864

4 - 26
ENG
DEMONTAGE DU CARBURATEUROrganisation de la dépose:1 Démontage du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEMONTAGE DU CARBURATEUR
1  Durit de mise à l’air de carburateur 4
2  Couvercle de logement de levier de soupape 1
3  Vis (axe d’accélérateur) 1
4 Boisseau 1
5 Support d’aiguille 1
6 Aiguille 1
7  Couvercle de pompe d’accélération 1
8 Ressort 1
9  Membrane (pompe d’accélération) 1
0  Couvercle de clapet de coupure d’air 1
A  Ressort (clapet de coupure d’air) 1
B  Membrane (clapet de coupure d’air) 1
C Cuve 1
D Gicleur de fuite 1
E  Vis de richesse 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
VERGASER ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:
1 Vergaser zerlegen
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER ZERLEGEN
1 Vergaser-Entlüftungsschlauch 4
2 Gasschieber-Gehäusedeckel 1
3 Schraube (Drosselklappenwelle) 1
4 Gasschieber 1
5 Nadelhalterung 1
6 Düsennadel 1
7 Beschleunigungspumpen-Deckel 1
8 Feder 1
9 Membran (Beschleunigungspumpe) 1
0 Luftabschaltventil-Deckel 1
A Feder (Luftabschaltventil) 1
B Membran (Luftabschaltventil) 1
C Schwimmerkammer 1
D Leckdüse 1
E Leerlaufgemisch-Regulierschraube 1 Siehe unter “AUSBAU”.
1
CARBURATEUR
VERGASER 
Page 359 of 864

4 - 34
ENG
HINWEIS ZUM HANDLING
ACHTUNG:
Die (Drosselklappen-Positions-
sensor) 1 nicht lösen – außer
wenn der Drosselklappen-Positi-
onssensor aufgrund eines Defekts
ausgetauscht werden muß –, da
die Motorleistung hierdurch nach-
läßt.
AUSBAU
Leerlaufdüse
1. Demontieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube 
1 
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube ist zwecks Optimierung
des Kraftstofflusses bei kleiner Gas-
drehgrifföffnung für jede Maschine
individuell ab Werk eingestellt. Vor
dem Ausbau die Werkseinstellung
ermitteln und notieren; dazu die
Regulierschraube völlig hineindrehen
und die Anzahl Umdrehungen zäh-
len.
PRÜFUNG
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigung 
→ Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht
verwenden.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Non svitare le viti (sensore di posi-
zione dell’acceleratore) 1 se non per
sostituire il sensore di posizione
dell’acceleratore a causa di un guasto,
in quanto ciò comprometterebbe le
prestazioni del motore.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite di registro del minimo
1. Rimuovere:
Vite di registro del minimo 1 
NOTA:
Per ottimizzare il flusso di carburante
con un’apertura minima della valvola a
farfalla la vite di registro del minimo di
ogni veicolo è stata regolata singolar-
mente in fabbrica. Prima di rimuovere la
vite di registro del minimo, avvitarla
completamente contando il numero di
giri. Registrare questo numero come
numero preimpostato di giri per svitarla
completamente.
ISPEZIONE
Carburatore
1. Ispezionare:
Corpo del carburatore
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Utilizzare un solvente a base di petro-
lio per la pulizia. Pulire tutti i passaggi
ed i getti con aria compressa.
Non utilizzare mai un filo metallico.NOTA DE MANEJO
ATENCION:
No afloje los tornillos (sensor de
posición del acelerador) 1
excepto cuando cambie el sensor
de posición del acelerador debido
a un fallo ya que esto podría pro-
vocar una disminución en el rendi-
miento del motor.
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Tornillo piloto
1. Extraer:
Tornillo piloto 
1 
NOTA:
Para optimizar la circulación de com-
bustible con el acelerador escasa-
mente abierto, se ha colocado en
fábrica cada tornillo piloto del vehí-
culo por separado. Antes de extraer
el tornillo piloto, gírelo completa-
mente y cuente el número de vueltas
que efectúa. Registre este número
como el número de vueltas prove-
nientes de fábrica.
INSPECCIÓN
Carburador
1. Inspeccionar:
Cuerpo del carburador
Contaminación 
→ Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente con base de
petróleo para efectuar la limpieza.
Sople todos los conductos y surti-
dores con aire comprimido.
No utilice nunca un cable.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR 
Page 361 of 864

4 - 36
ENG
2. Kontrollieren:
Hauptdüse 
1 
Leerlaufdüse 
2 
Nadeldüse 
3 
Choke-Düse 
4 
Leerlaufluftdüse 
5 
Leckdüse 
6 
Beschädigung 
→ Erneuern.
Verunreinigung 
→ Reinigen.
HINWEIS:
Eine Reinigungslösung auf Petro-
leumbasis verwenden. Alle Boh-
rungen und Düsen mit Druckluft
ausblasen.
Zum Reinigen niemals einen Draht
verwenden.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
Nadelventil 
1 
Ventilsitz 
2 
Rillenförmiger Verschleiß 
a
→ Erneuern.
Staub 
b 
→ Reinigen.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit
Schwergängigkeit 
→ Instand
setzen oder erneuern.
HINWEIS:
Das Gasschieber 
1 in das Verga-
sergehäuse einsetzen und auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
Düsennadel 
1 
Verbiegung/Verschleiß 
→ 
Erneuern.
Clip-Nut
Freies Spiel vorhanden/Ver-
schleiß 
→ Erneuern.
Düsennadel-Clip-Stellung
Standard-Düsennadel-
Clip-Stellung:
4. Nut
2. Ispezionare:
Getto del massimo 1 
Getto del minimo 2 
Getto a spillo 3 
Getto di avviamento 4 
Getto dell’aria del minimo 5 
Getto di diffusione 6 
Danni → Sostituire.
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Utilizzare un solvente a base di petro-
lio per la pulizia. Pulire tutti i passaggi
ed i getti con aria compressa.
Non utilizzare mai un filo metallico.
Valvola a spillo
1. Ispezionare:
Valvola a spillo 1 
Sede valvola 2 
Solcatura a → Sostituire.
Polvere b → Pulire.
Valvola a farfalla
1. Controllare:
Movimento libero
Incollata → Riparare o sostituire.
NOTA:
Inserire la valvola a farfalla 1 nel corpo
del carburatore e controllarne il movi-
mento libero.
Spillo del getto
1. Ispezionare:
Spillo del getto 1 
Deformazione/usura → Sostitu-
ire.
Scanalatura del fermaglio a graffa
Esiste gioco/usura → Sostituire.
Posizione fermaglio a graffa
Posizione standard 
fermaglio a graffa:
Scanalatura n. 4
2. Inspeccionar:
Surtidor principal 
1 
Surtidor piloto 
2 
Surtidor de aguja 
3 
Surtidor de arranque 
4 
Surtidor de aire piloto 
5 
Surtidor de fugas 
6 
Daños 
→ Reemplazar.
Contaminación 
→ Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente con base de
petróleo para efectuar la limpieza.
Sople todos los conductos y surti-
dores con aire comprimido.
No utilice nunca un cable.
Válvula de aguja
1. Inspeccionar:
Válvula de aguja 
1 
Asiento de la válvula 
2 
Desgaste con surcos 
a 
→
Reemplazar.
Polvo 
b 
→ Limpiar.
Válvula del acelerador
1. Comprobar:
Movimiento libre
Fijo 
→ Reparar o reemplazar.
NOTA:
Inserte la válvula del acelerador 
1
en el cuerpo del carburador y com-
pruebe el movimiento libre.
Aguja del surtidor
1. Inspeccionar:
Aguja del surtidor 
1 
Deformaciones/desgaste 
→ 
Reemplazar.
Ranura del clip
Existe juego libre/desgaste 
→
Reemplazar.
Posición del clip
Posición del clip 
estándar:
Ranura N°4
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR 
Page 377 of 864

4 - 52
ENG
ARBRES A CAMES
COUVRE-CULASSEOrganisation de la dépose:1 Dépose du couvercle de culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE 
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Durit de mise à l’air de culasse 1
3 Durit de mise à l’air de réservoir d’huile 1
4 Boulon (couvre-culasse) 2
5 Couvre-culasse 1
6 Joint de couvre-culasse 1
7 Guide de chaîne de distribution (côté supérieur) 1
1
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKELDemontage-Arbeiten:
1 Zylinderkopfdeckel demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL 
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND 
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1Zündkerze 1
2 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
3Öltank-Belüftungsschlauch 1
4 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
5 Zylinderkopfdeckel 1
6 Dichtung 1
7 Steuerkettenschiene (Oberseite) 1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE 
Page 381 of 864

4 - 56
ENG
ARBRES A CAMESOrganisation de la dépose:1 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES
1Vis d’accès du repère de distribution 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin 1
3 Boulon capuchon du tendeur de chaîne de 
distribution1
4 Tendeur de la chaîne de distribution 1
5 Chapeau d’arbre à cames 2
6 Clip 2
7 Arbre à cames d’échappement 1
8 Arbre à cames d’admission 1
1
NOCKENWELLEDemontage-Arbeiten:
1 Nockenwellen demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIEREN
1 Steuermarkierung-Zugangsschraube 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Kurbelwellenende-Zugangsschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Abdeckschraube 1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
6 Clip 2
7Auslaß-Nockenwelle 1
8 Einlaß-Nockenwelle 1
1
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE 
Page 385 of 864

4 - 60
ENG
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
Steuermarkierung-Zugangs-
schraube 
1 
Kurbelwellenende-Zugangs-
schraube 
2 
2. Ausrichten:
Oberer-Totpunkt-Markierung
(mit Ausrichtungsmarke) 
Arbeitsschritte
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
Oberer-Totpunkt-Markierung 
a
am Rotor mit der Markierung 
b
am Kurbelgehäusedeckel aus-
richten, wenn der Kolben im
oberen Totpunkt (OT) steht.
HINWEIS:
Der Kolben steht im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung 
c an
der AuslaßNockenwelle und 
d an
der Einlaß-Nokkenwelle laut
Abbildung mit der Zylinderkopf-
kante fluchtet.
3. Demontieren:
Steuerkettenspanner-Abdeck-
schraube 
1 
Steuerkettenspanner 
2 
Dichtung
4. Demontieren:
Schraube (Nockenwellen-
Lagerdeckel) 
1 
Nockenwellen-Lagerdeckel 
2 
Clip
HINWEIS:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdekkel kreuzweise von außen
nach innen herausschrauben.
ACHTUNG:
Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdeckel müssen gleichmäßig
herausgeschraubt werden, um
Beschädigung an Zylinderkopf,
Nokkenwellen und Lagerdeckeln
zu vermeiden.PUNTI DI RIMOZIONE
Albero a camme
1. Rimuovere:
Vite di accesso al riferimento per
fasatura 1 
Vite di accesso estremità albero
motore 2 
2. Allineare:
Riferimento PMS
Al riferimento di allineamento.
Fasi di controllo:
Ruotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
Allineare il riferimento PMS a sul
rotore al riferimento b sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
NOTA:
Per accertarsi che il pistone sia al
punto morto superiore, la punzona-
tura c sull’albero a camme di sca-
rico e la punzonatura d sull’albero a
camme di ammissione devono essere
allineate alla superficie della testata
del cilindro, come illustrato nella
figura.
3. Rimuovere:
Vite senza dado del tenditore
della catena di distribuzione 1 
Tenditore della catena di distribu-
zione 2 
Guarnizione
4. Rimuovere:
Bullone 
(cappello albero a camme) 1 
Cappello albero a camme 2 
Fermaglio a graffa
NOTA:
Rimuovere i bulloni (cappello albero a
camme) in maniera incrociata, operando
dall’esterno verso l’interno.
ATTENZIONE:
I bulloni (cappello dell’albero a camme)
devono essere rimossi in maniera uni-
forme per evitare danni alla testata del
cilindro, agli alberi a camme e ai cap-
pelli degli alberi a camme.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Árbol de levas
1. Extraer:
Tornillo de acceso a la marca
de distribución 
1 
Tornillo de acceso al extremo
del cigüeñal 
2 
2. Alinear:
Marca de Punto Muerto Supe-
rior (PMS) 
Con el indicador fijo.
Pasos de comprobación:
Gire el cigüeñal hacia la
izquierda con una llave.
Alinee la marca de PMS 
a del
rotor con el indicador fijo 
b de
la cubierta del cárter cuando el
pistón esté en el Punto Muerto
Superior (PMS) de la carrera de
compresión.
NOTA:
Para asegurar que el pistón esté
en el Punto Máximo Superior, la
marca de perforación 
c del árbol
de levas de escape y la marca de
perforación 
d del árbol de levas
de admisión deben estar alinea-
das con la superficie de la culata,
tal y como se muestra en la ilus-
tración.
3. Extraer:
Perno de la tapa del tensor de
la cadena de distribución 
1 
Tensor de la cadena de distri-
bución 
2 
Junta 
4. Extraer:
Perno 
(tapa del árbol de levas) 
1 
Tapas del árbol de levas 
2 
Clip
NOTA:
Extraiga los pernos (tapa del árbol
de levas) mediante un patrón cru-
zado, desde dentro hacia fuera.
ATENCION:
Los pernos (tapa del árbol de
levas) deben extraerse uniforme-
mente para evitar daños a la
culata, árbol de levas o tapas del
árbol de levas.
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
ÁRBOLES DE LEVAS 
Page 399 of 864

4 - 74
ENG
CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU 
CYLINDRE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE 
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT 
ET SILENCIEUX”.
Durit de radiateur 1 Déconnecter du côté de la culasse.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Arbre à cames Se reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
Support supérieur de moteur Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
1 Tuyau de radiateur 1
2Tuyau d’arrivée d’huile 1
3 Ecrou 2
4 Boulon [L = 135 mm (5,31 in)] 2
5 Boulon [L = 145 mm (5,71 in)] 2
6 Culasse 1
7 Guide de chaîne de distribution 
(côté échappement)1
1
ZYLINDERKOPF
Demontage-Arbeiten:
1 Zylinderkopf demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPF DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND 
SEITENABDEKKUNGEN”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kühlerschlauch 1 An Zylinderkopfseite lösen.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Nockenwelle Siehe unter “NOCKENWELLE”.
Oberer Motorbügel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
1Kühlerleitung 1
2Ölzufuhrleitung 1
3Mutter 2
4 Schraube [L = 135 mm (5,31 in)] 2
5 Schraube [L = 145 mm (5,71 in)] 2
6 Zylinderkopf 1
7 Steuerkettenschiene (Auslaßseite) 1
1
CULASSE
ZYLINDERKOPF 
Page 407 of 864

4 - 82
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Organisation de la dépose:1 Dépose des soupapes
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DES SOUPAPES ET DES 
RESSORTS DE SOUPAPE
Préparation à la dépose Culasse Se reporter à la section “CULASSE”.
1 Poussoir de soupape 5
Utiliser un outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Cale de réglage 5
3 Clavette de soupape 10
4 Retenue de ressort de soupape 5
5 Ressort de soupape 5
6 Joint de queue de soupape 5
7Siège de ressort de soupape 5
8 Soupape d’échappement 2
9 Soupape d’admission 3
1
VENTILE UND VENTILFEDERN
Demontage-Arbeiten:
1 Ventile demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VENTILE UND VENTILFEDERN 
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Zylinderkopf Siehe unter “ZYLINDERKOPF”.
1 Tassenstößel 5
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”. 2Ventilplättchen 5
3Ventilkeil 10
4 Ventilfederrückhalter 5
5 Ventilfeder 5
6 Ventilschaft-Abdichtung 5
7 Ventilfedersitz 5
8Auslaßventil 2
9 Einlaßventil 3
1
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN