YAMAHA WR 250F 2004 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 781 of 864

6 - 44
–+ELEC
4. Montieren:
Dichtung 
1 
Sicherungsring
Unterlegscheibe 
2 
Unterlegscheibe (Starterrotor-
Frontabdeckung) 
3 
Starterotor-Frontabdeckung 
4
HINWEIS:
Zum Einbau die Vorsprünge an der
Unterlegscheibe mit den Schlitzen
an der Frontabdeckung ausrichten.
Die Paßmarkierung 
a am Starter-
motorjoch mit der Paßmarkierung
b an der Startermotor-Frontab-
deckung ausrichten.
New
5. Montieren:
Dichtung
Steckschraube 
1 
O-Ring 
2 
HINWEIS:Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
New
4. Installare:
Guarnizione 1 
Anello elastico di arresto
Rondella semplice 2 
Rondella (coperchio anteriore del
motorino di avviamento) 3 
Coperchio anteriore del motorino
di avviamento 4 
NOTA:
Per l’installazione, allineare le spor-
genze della rondella con le fessure sul
coperchio anteriore.
Allineare il segno di accoppiamento
a sul giogo del motorino di avvia-
mento con il segno di accoppiamento
b sul coperchio anteriore del moto-
rino di avviamento.
New
5. Installare:
Guarnizione
Bullone 1 
O-ring 2 
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
alla O-ring.
New
4. Instalar:
Arandela 
1 
Circlip
Arandela plana 
2 
Arandela (cubierta delantera
del motor de arranque) 
3 
Cubierta delantera del motor
de arranque 
4 
NOTA:
Para hacer la instalación, alinee
los salientes de la arandela con las
ranuras de la cubierta delantera.
Alinee la marca de comparación 
a
de la carcasa del motor de arran-
que con la marca de comproba-
ción 
b de la cubierta delantera del
motor de arranque.
New
5. Instalar:
Arandela
Perno 
1 
Junta tórica 
2 
NOTA:
Aplique la grasa con base de litio en
la junta tórica.
New
ELEKTROSTARTERSYSTEM
IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO 
Page 782 of 864

6 - 45
–+ELECCHARGING SYSTEM
EC680000
CHARGING SYSTEM
EC681001INSPECTION STEPS
If the battery is not charged, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
NOTE:Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
Use the following special tool in this inspection.
*1 Check fuse.Replace fuse and check 
wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Check each coupler and wire 
connection.Repair or replace.
Check charging voltage. Charging system is good.
Check AC magneto. Charging coil Replace.
Replace rectifier/regulator.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
No good
OK
No good
OK
No good
OK
OK
No good
No good
OK 
Page 783 of 864

6 - 46
–+ELEC
SYSTEME DE RECHARGE 
ETAPES DU CONTROLE
Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contrôles suivants. 
Indication *1: Se reporter à la section “INSPECTION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
Indication *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
N.B.:
Retirer les pièces suivantes avant l’inspection. 
1) Selle 
2) Réservoir à essence
Utiliser l’outil spécial suivant pour le contrôle. 
*1 Vérifier le fusible.Remplacer le fusible et 
contrôler le faisceau de fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Contrôler chaque raccord et la 
connexion des fils.Réparer ou remplacer.
Contrôler la tension de recharge.Le système de recharge est 
bon.
Contrôler le magnéto CA. Bobine de recharge Remplacer.
Remplacer le redresseur/régulateur.
Multimètre: 
YU-3112-C/90890-03112
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
O.K.
Mauvais
Mauvais
O.K.
SYSTEME DE RECHARGE 
Page 784 of 864

6 - 47
–+ELEC
LADESYSTEM
FEHLERSUCHE
Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten überprüfen.
*1: Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.
*1 Sicherung prüfen.Sicherung erneuern und 
Kabelbaum prüfen.
*2 Batterie prüfen.Neu aufladen oder 
erneuern.
Alle Leitungsstecker und 
Kabelverbindungen prüfen.Instand setzen oder 
erneuern.
Ladespannung prüfen.Ladesystem it 
in Ordnung.
AC Magnetzünder prüfen. Ladespule Erneuern.
Gleichrichter/Regulierer erneuern.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
LADESYSTEM 
Page 785 of 864

6 - 48
–+ELEC
SISTEMA DI CARICA
FASI DI ISPEZIONE
Se la batteria non è carica, utilizzate la procedura di ispezione che segue. 
*1 contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO DEI FUSIBILI” nel CAPITOLO 3.
*2 contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3.
NOTA:
Rimuovere i pezzi seguenti prima dell’ispezione.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
Utilizzare i seguenti utensili speciali in questa ispezione.
*1 Controllare il fusibile.Sostituire il fusibile e 
controllare il cablaggio.
*2 Controllare la batteria. Ricaricare o sostituire.
Controllare ciascun accoppiatore e 
collegamento cavo.Riparare o sostituire
Controllare la tensione di carica.Il sistema di carica è in 
buone condizioni.
Controllare il magnete CA. Bobina di carica Sostituire.
Sostituire il rettificatore/regolatore.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Non funziona
OKNon funziona
OK
Non funziona
OK
OK
Non funzionaNon funziona
OK
SISTEMA DI CARICA 
Page 786 of 864

6 - 49
–+ELEC
SISTEMA DE CARGA
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Si la batería no se carga, realice los pasos siguientes de inspección. 
*1 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
Antes de llevar a cabo la inspección, extraiga las siguientes piezas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección. 
*1 Comprober el fusible.Reemplace el fusible y 
comprober el cableado.
*2 Comprober la batería. Cárguela o reemplácela.
Comprober cada conexión del 
acoplador y del cable.Reparar o reemplazar.
Comprober la tensión de carga.El sistema de carga está 
bien.
Comprober el magneto de CA. Bobina de carga Reemplazar.
Reemplace el rectificador/
regulador.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
OK
Incorrecta
Incorrecta
OK
SISTEMA DE CARGA 
Page 787 of 864

6 - 50
–+ELEC
MEMO 
Page 788 of 864

6 - 51
–+ELECCHARGING SYSTEM
EC624000COUPLERS AND LEADS 
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connec-
tion
Rust/dust/looseness/short-cir-
cuit 
→ Repair or replace.
CHARGING VOLTAGE 
INSPECTION
1. Start the engine.
2. Inspect:
Charging voltage
Out of specification 
→ If no
failure is found in checking the
source coil resistance, replace
the rectifier/regulator.
Tester (+) lead →
 Red lead 1
 
Tester (–) lead →
 Black lead 2
 
Charging 
voltageTester 
selector 
position
14.1 ~ 14.9 V 
at 5,000 r/minDCV-20
R
BW Y1
2
3. Inspect:
Charging coil resistance
Out of specification 
→ 
Replace.
Tester (+) lead →
 White lead 1
 
Tester (–) lead →
 Ground 2
 
Charging coil 
resistanceTester 
selector 
position
0.288 ~ 0.432 Ω
 
at 20 °C (68 °F)Ω
 ×
 1
INSPECTION DE LA CONNEXION 
DES RACCORDS ET DES FILS 
1. Contrôler: 
Connexion des raccords et des
fils 
Rouille/poussière/desserrage/
court-circuit → Réparer ou rem-
placer. 
INSPECTION DE LA TENSION DE 
CHARGE 
1. Démarrer le moteur. 
2. Contrôler:
Tension de charge 
Hors spécification → Si aucune
erreur n’est détectée lors du con-
trôle de la résistance de la bobine
source, remplacer le redresseur/
régulateur.
Fil (+) de multimètre → Fil rouge 1 
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2 
Tension de 
chargePosition de 
sélecteur du 
multimètre
14,1 à 14,9 V à 
5.000 tr/mnDCV-20
3. Contrôler:
Résistance de la bobine de charge
Hors spécification → Remplacer. 
Fil (+) de multimètre → Fil blanc 1 
Fil (–) de multimètre → Masse 2 
Résistance de la 
bobine de 
chargePosition de 
sélecteur du 
multimètre
0,288 à 0,432 Ω 
à 20 °C (68 °F)Ω × 1
SYSTEME DE RECHARGE 
Page 789 of 864

6 - 52
–+ELEC
KONTROLLE VON 
LEITUNGSSTECKERN UND 
LEITUNGSVERBINDUNGEN
1. Kontrollieren:
Leitungsstecker und Leitungs-
verbindungen
Rost/Staub/Lockerheit/Kurz-
schluß 
→ Instand setzen oder
erneuern.
KONTROLLE DER 
LADESPANNUNG
1. Den Motor starten.
2. Kontrollieren:
Ladespannung
Unvorschriftsmäßig 
→ Wenn
kein Fehler bei der Prüfung
des Ladespulenwiderstands
vorgefunden wird, den Gleich-
richter/Regulierer erneuern.
Meßkabel (+) → Rot Kabel 1 
Meßkabel (–) → 
Schwarz Kabel 2
Ladespan-
nungMeßgerät-
Einstellung
14,1–14,9 V 
5.000 U/minDCV-20
3. Kontrollieren:
Ladespulen-Widerstand
Unvorschriftsmäßig 
→ Erneu-
ern. 
Meßkabel (+) → Weiß Kabel 1 
Meßkabel (–) → Masse 2 
Ladespulen-
WiderstandMeßgerät- 
Einstellung
0,288–0,432 Ω 
bei 20°C 
(68 °F)Ω × 1
ISPEZIONE DEGLI 
ACCOPPIATORI E DEL 
COLLEGAMENTO DEI CAVI
1. Controllare:
Accoppiatori e collegamento dei
cavi
Ruggine/polvere/allentamenti/
cortocircuiti → Riparare o sosti-
tuire.
ISPEZIONE DELLA TENSIONE DI 
CARICA
1. Avviare il motore.
2. Ispezionare:
Tensione di carica
Fuori specifica → Se non si tro-
vano guasti controllando la resi-
stenza della bobina di sorgente,
sostituire il rettificatore/regola-
tore.
Conduttore (+) del tester → 
Conduttore rosso 1
Conduttore (–) del tester → 
Conduttore nero 2
Tensione di 
caricaPosizione 
selettore 
tester
14,1 ~ 14,9 V a 
5.000 giri/minDCV-20
3. Ispezionare:
Resistenza della bobina di carica
Fuori specifica → Sostituire.
Conduttore (+) del tester → 
Conduttore bianco 1
Conduttore (–) del tester → 
Massa 2
Resistenza della 
bobina di caricaPosizione 
selettore 
tester
0,288 ~ 0,432 Ω a 
20 °C (68 °F)Ω × 1
INSPECCIÓN DE LA CONEXIÓN 
DE LOS ACOPLADORES Y 
CABLES
1. Comprobar:
Conexión de acopladores y
cables
Óxido/polvo/flojedad/cortocir-
cuito 
→ Reparar o reemplazar.
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE 
CARGA
1. Arranque el motor.
2. Inspeccionar:
Tensión de carga
Fuera de especificación 
→ Si
no se detecta fallo al compro-
bar la resistencia de la bobina
de fuente, reemplace el rectifi-
cador/regulador. 
Cable del tester (+) → 
Cable rojo 1
Cable del tester (–) → 
Cable negro 2
Tensión de 
cargaPosición 
del selector 
del tester
14,1 ~ 14,9 V 
a 5.000 r/minDCV-20
3. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina de
carga
Fuera de especificación 
→
Reemplazar. 
Cable del tester (+) → 
Cable blanco 1
Cable del tester (–) → Tierra 2 
Resistencia 
de la bobina 
de cargaPosición 
del selector 
del tester
0,288 ~ 0,432 Ω 
a 20 °C (68 °F)Ω × 1
LADESYSTEM
SISTEMA DI CARICA
SISTEMA DE CARGA 
Page 790 of 864

6 - 53
–+ELECTHROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
THROTTLE POSITION SENSOR SYSTEM
INSPECTION STEPS
If the throttle position sensor will not operate, use the following inspection steps.
NOTE:Use the following special tools in this inspection.
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
Check throttle position sensor.Throttle position 
sensor coilReplace.
Check CDI unit.Throttle position 
sensor input 
voltageReplace.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
No good
OK
No good
OK
No good