sensor YAMAHA WR 250F 2005 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2005Pages: 864, PDF Size: 18.1 MB
Page 349 of 864

4 - 24
ENG
CARBURADOR
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del carburador
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Preparación para el
desmontajeSillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1Brida 2
2 Acoplador del cable del sensor de posición
del acelerador1
3 Funda del cable del acelerador 1
4 Cable del acelerador 2
5 Brida (junta del filtro de aire) 1 Afloje el tornillo (junta del filtro de aire).
6 Brida (junta del carburador) 2 Afloje los tornillos (junta del carburador).
7 Palpador de arranque en caliente 1
8 Conjunto del carburador 1
9 Junta del carburador 1
1
CARBURADOR
Page 358 of 864

4 - 33
ENGCARBURETOR
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws (throttle
position sensor) 1
except when
changing the throttle position sen-
sor due to failure because it will
cause a drop in engine perfor-
mance.
1
REMOVAL POINTS
Pilot screw
1. Remove:
Pilot screw
1
NOTE:To optimize the fuel flow at a small
throttle opening, each machine’s pilot
screw has been individually set at the
factory. Before removing the pilot
screw, turn it in fully and count the
number of turns. Record this number
as the factory-set number of turns
out.
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination
→ Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis (capteur de
position de papillon des gaz) 1 sauf
en cas de remplacement du capteur de
position de papillon des gaz en raison
d’une panne, car cela provoquerait
une baisse des performances du
moteur.
POINTS DE DEPOSE
Vis de ralenti
1. Déposer:
Vis de ralenti 1
N.B.:
Pour optimaliser le débit de carburant à
faible ouverture du papillon, la vis de
ralenti de chaque moto a été réglée indi-
viduellement en usine. Avant de déposer
la vis de ralenti, la serrer à fond en
comptant le nombre de tours. Enregistrer
ce nombre comme étant le nombre de
tours de desserrage réglé en usine.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de
pétrole. Nettoyer tous les conduits et
gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
CARBURATEUR
Page 359 of 864

4 - 34
ENG
HANDHABUNGSHINWEISE
ACHTUNG:
Die Drosselklappensensor-Schrau-
ben 1 dürfen nicht gelokkert wer-
den, außer wenn der Drosselklap-
pensensor wegen Fehlfunktion zu
erneuern ist, weil das einen Lei-
stungsabfall zur Folge hat.
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Leerlaufgemisch-
Regulierschraube
1. Demontieren:
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
1
HINWEIS:
Die Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube wird ab Werk individuell
auf die Maschine abgestimmt, um
den Kraftstofffluß im niedrigen Last-
bereich zu optimieren. Vor der
Demontage die Leerlaufgemisch-
Regulierschraube völlig hineindrehen
und dabei die Anzahl Umdrehungen
zählen. Die gezählte Anzahl Umdre-
hungen als die Werkseinstellung
notieren.
KONTROLLE
Vergaser
1. Kontrollieren:
Vergasergehäuse
Verunreinigt
→ Reinigen.
HINWEIS:
Zum Reinigen ein Lösungsmittel
auf Petroleumbasis verwenden.
Sämtliche Kanäle und Düsen mit
Druckluft ausblasen.
Niemals einen Draht verwenden.NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
ATTENZIONE:
Non allentare le viti (sensore posizione
farfalla) 1 eccetto quando occorre
cambiare il sensore posizione farfalla
a causa di un guasto; l’allentamento
causerà un calo delle prestazioni del
motore.
PUNTI DI RIMOZIONE
Vite del minimo
1. Togliere:
Vite del minimo 1
NOTA:
Per ottimizzare l’erogazione del carbu-
rante ad accelerazione moderata, ogni
vite del minimo presente sul mezzo è
stata regolata singolarmente in fabbrica.
Prima di rimuovere la vite del minimo,
avvitarla completamente e contare il
numero di rotazioni. Annotare questo
numero, che corrisponde al numero di
rotazioni impostato in fabbrica.
CONTROLLO
Carburatore
1. Controllare:
Corpo del carburatore
Contaminazione → Pulire.
NOTA:
Per la pulizia, utilizzare un solvente a
base di petrolio. Pulire tutti i passaggi
e i getti con aria compressa.
Non utilizzare in alcun caso una spaz-
zola metallica.NOTA RELATIVA A LA
MANIPULACIÓN
ATENCION:
No afloje los tornillos (sensor de
posición del acelerador) 1 salvo
para cambiar el sensor de posi-
ción del acelerador debido a un
fallo, ya que provocará una dismi-
nución de las prestaciones del
motor.
PUNTOS DE DESMONTAJE
Tornillo piloto
1. Extraer:
Tornillo piloto
1
NOTA:
A fin de optimizar la circulación del
combustible a bajas revoluciones,
todos los tornillos piloto de la
máquina se han ajustado en fábrica
de forma individual. Antes de extraer
el tornillo piloto, gírelo completa-
mente y cuente el número de vuel-
tas. Anote el número, que es el
número de vueltas que se le ha dado
en fábrica.
COMPROBACIÓN
Carburador
1. Comprobar:
Cuerpo del carburador
Contaminación
→ Limpiar.
NOTA:
Utilice un disolvente al petróleo
para limpiarlo. Aplique aire compri-
mido a todos los conductos y surti-
dores.
No utilice nunca un alambre.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 366 of 864

4 - 41
ENGCARBURETOR
4. Install:
Spring 2
1
To lever 2
2.
1
2
5. Install:
Push rod link lever assembly
1
NOTE:Make sure the stopper
a of the
spring 2 fits into the recess b in the
carburetor.
1
a b
6. Install:
Washer 1
Circlip 2
21
7. Install:
Spring 1
To throttle shaft 2.
NOTE:Install the bigger hook a of the
spring fits on the stopper b of the
throttle shaft pulley.
8. Install:
Throttle shaft assembly 1
Washer (metal) 2
Washer (resin) 3
Valve lever 4
NOTE:Apply the fluorochemical grease
on the bearings.
Fit the projection a on the throttle
shaft assembly into the slot b in
the throttle position sensor.
Make sure the stopper c of the
spring fits into the recess in the
carburetor.
Turn the throttle shaft assembly
left while holding down the lever 1
5 and fit the throttle stop screw tip
d to the stopper e of the throttle
shaft assembly pulley.
1
23
4
b
a
c
e
d
5
4. Monter:
Ressort 2 1
Sur le levier 2 2.
5. Monter:
Ensemble levier articulé de la tige
de débrayage 1
N.B.:
Veiller à engager la butée a du ressort 2
dans la gorge b du carburateur.
6. Monter:
Rondelle 1
Circlip 2
7. Monter:
Ressort 1
Sur l’axe du papillon 2.
N.B.:
Monter le plus grand crochet a du res-
sort sur la butée b de la poulie de l’axe
de papillon.
8. Monter:
Axe du papillon complet 1
Rondelle (métallique) 2
Rondelle (résine) 3
Levier de soupape 4
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de com-
posé fluoré sur les paliers.
Engager l’ergot a de l’ensemble axe
de papillon dans la fente b du capteur
de position de papillon des gaz.
Veiller à engager la butée c du res-
sort dans la gorge du carburateur.
Tourner l’ensemble axe de papillon
vers la gauche tout en maintenant le
levier 1 5 abaissé et engager la pointe
de la vis de butée de papillon des gaz
d sur la butée e de la poulie de
l’ensemble axe de papillon.
CARBURATEUR
Page 367 of 864

4 - 42
ENG
4. Montieren:
Feder 2
1
(an Hebel 2
2)
5. Montieren:
Druckstangen-Verbindungshe-
bel
1
HINWEIS:
Das Ende
a von Feder 2 muß in der
entsprechenden Aufnahme
b im
Vergasergehäuse sitzen.
6. Montieren:
Beilagscheibe
1
Sicherungsring
2
7. Montieren:
Feder
1
(an der Drosselklappenwelle
2)
HINWEIS:
Das längere Ende
a der Feder muß
sich am Anschlag
b der Drossel-
klappenwellen-Scheibe befinden.
8. Montieren:
Drosselklappenwelle
1
Metall-Beilagscheibe
2
Kunstharz-Beilagscheibe
3
Drosselklappe
4
HINWEIS:
Die Lager mit fluoriertem Schmier-
fett bestreichen.
Die Haltenase
a an der Drossel-
klappenwelle in den entsprechen-
den Schlitz
b im Drosselklappen-
sensor einsetzen.
Das Ende
c der Feder muß in der
entsprechenden Aufnahme im Ver-
gasergehäuse sitzen.
Die Drosselklappenwelle bei nie-
dergehaltenem Hebel 1
5 drehen
und das Ende
d der Leerlaufein-
stellschraube am entsprechenden
Anschlag
e der Drosselklappen-
wellen-Scheibe ansetzen.4. Installare:
Molla 2 1
Sulla leva 2 2.
5. Installare:
Gruppo leva di articolazione asta
di blocco 1
NOTA:
Accertarsi che l’elemento di arresto a
della molla 2 sia inserito nell’incavo b
del carburatore.
6. Installare:
Rondella 1
Anello elastico di sicurezza 2
7. Installare:
Molla 1
Sull’albero farfalla 2.
NOTA:
Installare il gancio più grande a della
molla sull’elemento di arresto b della
puleggia dell’albero farfalla.
8. Installare:
Gruppo albero farfalla 1
Rondella (metallica) 2
Rondella (di resina) 3
Leva della valvola 4
NOTA:
Applicare il grasso fluorochimico sui
cuscinetti.
Inserire la sporgenza a sul gruppo
albero farfalla nella fessura b del sen-
sore posizione farfalla.
Accertarsi che l’elemento di arresto c
della molla sia montato nell’incavo
del carburatore.
Ruotare il gruppo albero farfalla verso
sinistra tenendo abbassata la leva 15
e montare l’estremità della vite di
arresto valvola farfalla d sull’ele-
mento di arresto e della puleggia
gruppo albero farfalla.4. Instalar:
Muelle 2
1
A la palanca 2
2.
5. Instalar:
Conjunto de la palanca de
unión de la barra de empuje
1
NOTA:
Verifique que el tope
a del muelle 2
se ajuste en el rebaje
b del carbura-
dor.
6. Instalar:
Arandela
1
Anillo elástico
2
7. Instalar:
Muelle
1
Al eje del acelerador
2.
NOTA:
Instale el gancho grande
a del mue-
lle ajustándolo al tope
b del disco
del eje del acelerador.
8. Instalar:
Conjunto del eje del acelera-
dor
1
Arandela (metal)
2
Arandela (resina)
3
Palanca de la válvula
4
NOTA:
Aplique grasa fluoroquímica a los
cojinetes.
Ajuste el saliente
a del conjunto
del eje del acelerador a la ranura
b del sensor de posición del ace-
lerador.
Verifique que el tope
c del muelle
se ajuste en el rebaje del carbura-
dor.
Gire el conjunto del eje del acele-
rador a la izquierda mientras sos-
tiene la palanca 1 en posición baja
5 y coloca la punta del tornillo de
tope del acelerador
d en el tope
e del disco del conjunto del eje
del acelerador.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 374 of 864

4 - 49
ENGCARBURETOR
3. Install:
Hot starter plunger
1
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
1
4. Tighten:
Screw (air filter joint)
1
Screw (carburetor joint)
2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
2
1
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE
ADJUSTMENT” section in the
CHAPTER 3.
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
2 1
8. Install:
Throttle position sensor lead
coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
9. Install:
Clamp 1
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
1
3. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrer:
Vis (raccord du filtre à air) 1
Vis (raccord du carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Câble des gaz (tiré) 1
Câble des gaz (retour) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DU CABLE DES
GAZ” au CHAPITRE 3.
7. Monter:
Couvercle du logement du câble
des gaz 1
Vis (couvercle du logement du
câble des gaz) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide du fil du capteur de
position de papillon des gaz 1
Collier 2
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
9. Monter:
Collier 1
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
CARBURATEUR
Page 375 of 864

4 - 50
ENG
3. Montieren:
Warmstartkolben
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Festziehen:
Schraube
(Vergasereinlaß-Anschluß)
1
Schraube
(Vergasereinlaß-Anschluß)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Montieren:
Gasgeberzug
1
Gasnehmerzug
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Einstellen:
Gaszugspiel am Gasdrehgriff
Siehe unter “GASZUG EIN-
STELLEN” in KAPITEL 3.
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
1
Schraube
(Gaszug-Abdekkung)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Drosselklappensensor-Steck-
verbinder
1
Klemme
2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.
9. Montieren:
Klemme
1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNGSDIAGRAMME” in
KAPITEL 2.3. Installare:
Pistoncino starter a caldo 1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrare:
Vite
(giunto del filtro dell’aria) 1
Vite (giunto del carburatore) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Installare:
Cavo acceleratore (tirare) 1
Cavo acceleratore (ritornare) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Regolare:
Gioco manopola acceleratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE CAVO
ACCELERATORE” nel CAPI-
TOLO 3.
7. Installare:
Coperchio cavo acceleratore 1
Vite (coperchio rivestimento cavo
acceleratore) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Installare:
Accoppiatore cavo sensore posi-
zione farfalla 1
Morsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.
9. Installare:
Morsetto 1
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA PERCORSO DEI
CAVI” nel CAPITOLO 2.3. Instalar:
Palpador de arranque en
caliente
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Apretar:
Tornillo
(junta del filtro de aire)
1
Tornillo
(junta del carburador)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Instalar:
Cable del acelerador
(tracción)
1
Cable del acelerador (retorno)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
6. Ajustar:
Holgura del puño del acelera-
dor
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL CABLE DEL
ACELERADOR” del CAPÍ-
TULO 3.
7. Instalar:
Funda del cable del acelera-
dor
1
Tornillo (funda del cable del
acelerador)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Instalar:
Acoplador del cable del sensor
de posición del acelerador
1
Brida
2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
9. Instalar:
Brida
1
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE CABLEADO”
del CAPÍTULO 2.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR
Page 738 of 864

6 - 1
–+ELECELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000ELECTRICAL COMPONENTS
1Headlight
2Engine stop switch
3Clutch switch
4Diode
5Starter relay diode
6Throttle position sensor
7Starter relay
8Fuse
9Starting circuit cut-off relay
0TaillightANeutral switch
BStarter motor
CAC magneto
DRectifier/regulator
EIgnition coil
FSpark plug
GStart switch
HMain switch
ICDI unit
JBatteryCOLOR CODE
B ...................... Black
Br ..................... Brown
Gy .................... Gray
L ...................... Blue
O...................... Orange
R ...................... Red
Sb .................... Sky blue
W ..................... White
Y ...................... YellowB/L ................... Black/Blue
B/W .................. Black/White
L/B ................... Blue/Black
L/R ................... Blue/Red
L/Y ................... Blue/Yellow
L/W .................. Blue/White
R/B................... Red/Black
EC612000WIRING DIAGRAM
1 2345
678
90
A
B CDEFGH
I
J
WR
WR
R
BR/BBr
R
BR/BBr
RW
L/RL/BBB
SbL/W
L/YBBB
WY
RYW
R
LY
B
YLB/L
B
B
ON
OFF
10A
BB
OFF
STARTSTART
R-BrL/W
B
BrL/W
BrL/W
L/B-YB
YL
B
L-B
-Sb
B/WBBB
W/RB/W
R/BGyBrL/W
ON
STOP
OB
LYSbB/L
W RBrB/W
L/BGyWR/BO B
L Y SbB/L
B O
L/YSbL/R
R W
Y W
Y W
Y
L B
B
B
RRR/B
B Br B
B B B B
L/W
R
R
R R B
R
BrBr
L/W L/W
Br B
L/B
L/B
L/R
Br
R/B
L/B L/W
B/W
W W/RW
RO
L
Y
B/L
O
B
L
Y
B/LSbB/W
B
L/R L/Y L/Y
B
SbSb
BGy
CD
BH
5
9
G3 4
A 2I
EF
6 78
1
0J
WY
YW
Page 739 of 864

6 - 2
–+ELEC
PARTIE ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
1Phare
2Coupe-circuit du moteur
3Contacteur d’embrayage
4Diode
5Diode du relais de démarreur
6Capteur de position de
papillon des gaz
7Relais de démarreur
8Fusible
9Relais de coupe-circuit de
démarrage
0Feu arrièreAContacteur de point mort
BDémarreur
CAlternateur avec rotor à
aimantation permanente
DRedresseur/régulateur
EBobine d’allumage
FBougie
GContacteur du démarreur
HContacteur à clé
IBoîtier CDI
JBatterieCODES DE COULEUR
B ........................ Noir
Br ....................... Brun
Gy ...................... Gris
L......................... Bleu
O ........................ Orange
R ........................ Rouge
Sb ....................... Bleu ciel
W ....................... Blanc
Y ........................ JauneB/L ..................... Noir/bleu
B/W ................... Noir/blanc
L/B ..................... Bleu/noir
L/R ..................... Bleu/rouge
L/Y..................... Bleu/jaune
L/W.................... Bleu/blanc
R/B..................... Rouge/noir
SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE BAUTEILE
1Scheinwerfer
2Motorstoppschalter
3Kupplungsschalter
4Diode
5Starter-Relais-Diode
6Drosselklappensensor
7Starter-Relais
8Sicherung
9Anlaßsperrelais
0RücklichtALeerlaufschalter
BStartermotor
CLichtmaschine
DGleichrichter/Regler
EZündspule
FZündkerze
GStarterschalter
HZündschalter
IZündbox
JBatterieFARB-CODIERUNG
B ...................... Schwarz
Br ..................... Braun
Gy .................... Grau
L ...................... Blau
O...................... Orange
R ...................... Rot
Sb .................... Himmelblau
W ..................... Weiß
Y ...................... GelbB/L ................... Schwarz/Blau
B/W .................. Schwarz/Weiß
L/B ................... Blau/Schwarz
L/R ................... Blau/Rot
L/Y ................... Blau/Gelb
L/W .................. Blau/Weiß
R/B................... Rot/Schwarz
SCHALTPLAN
IMPIANTO ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI
1Faro
2Interruttore di arresto motore
3Interruttore della frizione
4Diodo
5Diodo del relè del motorino
di avviamento
6Sensore posizione farfalla
7Relè del motorino di
avviamento
8Fusibile
9Relè di interruzione del
circuito di avviamento
0Luce posterioreAInterruttore folle
BMotorino d’avviamento
CMagnete AC
DRaddrizzatore/regolatore
EBobina di accensione
FCandela d’accensione
GInterruttore dell’avviamento
HInterruttore di accensione
IUnità CDI
JBatteriaCODICE COLORE
B ........................ Nero
Br ....................... Marrone
Gy ...................... Grigio
L......................... Blu
O ........................ Arancione
R ........................ Rosso
Sb ....................... Azzurro
W ....................... Bianco
Y ........................ GialloB/L ..................... Nero/Blu
B/W ................... Blu/Bianco
L/B ..................... Blu/Nero
L/R ..................... Blu/Rosso
L/Y..................... Blu/Giallo
L/W.................... Blu/Bianco
R/B..................... Rosso/Nero
SCHEMA ELETTRICO
SISTEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES ELÉCTRICOS
1Faro
2Interruptor de paro del
motor
3Interruptor del embrague
4Diodo
5Diodo del relé de arranque
6Sensor de posición del
acelerador
7Relé de arranque
8Fusible
9Relé de corte del circuito de
arranque
0Piloto traseroAInterruptor de luz de punto
muerto
BMotor de arranque
CMagneto CA
DRectificador/regulador
EBobina de encendido
FBujía
GInterruptor de arranque
HInterruptor principal
IUnidad CDI
JBateríaCOLORES
B ...................... Negro
Br ..................... Marrón
Gy .................... Gris
L ....................... Azul
O ...................... Naranja
R ...................... Rojo
Sb .................... Azul celeste
W ..................... Blanco
Y ...................... AmarilloB/L ................... Negro/Azul
B/W .................. Negro/Blanco
L/B ................... Azul/Negro
L/R ................... Azul/Rojo
L/Y ................... Azul/Amarillo
L/W .................. Azul/Blanco
R/B................... Rojo/Negro
ESQUEMA ELÉCTRICO
COMPOSANTS ELECTRIQUES ET SCHEMA DE CABLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND SCHALTPLAN
COMPONENTI ELETTRICI E SCHEMA ELETTRICO
COMPONENTES Y ESQUEMA ELÉCTRICO
1
2
3
4
5
6
7
Page 740 of 864

6 - 3
–+ELECMAP-CONTROLLED CDI UNIT
MAP-CONTROLLED CDI UNIT
A map-controlled, CDI ignition system is used in the WR250F.
The microcomputer in the CDI unit detects the engine speed and throttle position, thus determining the optimum ignition
timing through the entire operating range. In this way, quick throttle response can be achieved according to various riding
conditions.
Function of Component
Principal of 3-Dimensional Control
Conventionally, ignition timing was controlled only by
engine revolutions (2-dimensional control).
However, ignition timing needs advancement also by
engine load. Thus, accurate ignition timing can be deter-
mined by adding throttle opening to determine ignition
timing (3-dimensional control).
3-D Image Map of Ignition Timing
(different from actual characteristics)
Component Function
Throttle position sensor Detects throttle valve opening and inputs it into the computer in the CDI unit as a
throttle opening signal.
Pickup coil Detects signal rotor revolutions and inputs them into the computer in the CDI unit as
engine revolution signals.
CDI unit The signals of the throttle position sensor and pickup coil sensor are analyzed by
the computer in the CDI unit, which then adjusts ignition timing for the operation
requirements.
Throttle position sensorCDI unitIgnition coil
Pickup coilAC magneto rotor
Ignition timing
Th
rot
t
le
o
peni
ngRev
ol
ut
ion
s