Starter YAMAHA WR 250F 2005 Owner's Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2005Pages: 864, PDF Size: 18.1 MB
Page 135 of 864

WARTUNGSDATEN
2 - 56
SPEC
HINWEIS:
Die Rotormutter zunächst mit 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb) festziehen, dann wieder lockern und
anschließend wieder mit 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb) anziehen. Starter-Relais:
Typ/Hersteller 2768090-A/JIDECO ----
Nennstromstärke 180 A ----
Wicklungs-Widerstand 4,2–4,6 Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Anlaßsperrelais:
Typ/Hersteller ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Wicklungs-Widerstand 75,69–92,51 Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Sicherungs-Stärke × Anzahl:
Hauptsicherung 10 A × 1 ----
Reservesicherung 10 A × 1 ----
Festzuziehendes TeilGewinde-
größeAnz.Anzugsmoment
Nm m·kg ft·lb
Stator M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Lichtmaschinen-Kabelhalterung M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Rotor M12 × 1,25 1 Siehe HINWEIS.
Leerlaufschalter M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Startermotor M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Starter-Relaisklemme M6 × 1,0 2 4 0,4 2,9
Massekabel und Zylinderkopf M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2 Bezeichnung Standard Grenzwert
Page 144 of 864

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
2 - 65
SPEC
Frizione:
Spessore del disco conduttore 2,9 ~ 3,1 mm (0,114 ~ 0,122 in) 2,7 mm
(0,106 in)
Quantità9 ----
Spessore disco condotto 1,1 ~ 1,3 mm (0,043 ~ 0,051 in) ----
Quantità8 ----
Limite di distorsione ---- 0,1 mm
(0,004 in)
Lunghezza libera della molla frizione 37,0 mm (1,46 in) 36,0 mm
(1,42 in)
Quantità5 ----
Gioco di spinta della campana della frizione 0,10 ~ 0,35 mm
(0,0039 ~ 0,0138 in)----
Gioco radiale della campana della frizione 0,010 ~ 0,044 mm
(0,0004 ~ 0,0017 in)----
Metodo di disinnesto della frizione Comando interno, comando della
camma----
Cambio:
Tipo di cambio Tamburo della camma e barra di
guida----
Limite di piegatura della barra di guida ---- 0,05 mm
(0,002 in)
Avviamento a pedale:
Tipo Tipo a pedale e con cricchetto ----
Carburatore:
Tipo/produttore FCR-MX37/KEIHIN
Contrassegno I. D. 5UM8 80
Getto del massimo (M.J) N.168
Getto dell’aria del massimo (M.A.J)ø2,0
Spillo del getto (J.N) OBERP-5
Ritaglio (C.A) 1,5
Getto del minimo (P.J) N.40
Getto dell’aria del minimo (P.A.J) N.70
Uscita del minimo (P.O)ø0,9
Vite del minimo (esempio) (P.S) 1-3/4
Bypass (B.P)ø1,0
Grandezza sede della valvola (V.S)ø3,8
Getto starter (G.S) N.72
Getto di perdita (Acc.P) N.95
Altezza galleggiante (F.H) 8 mm (0,31 in)
Regime del minimo 1.900 ~ 2.100 giri/min
Aspirazione a depressione 29,3 ~ 34,7 kPa
(220 ~ 260 mmHg,
8,66 ~ 10,24 inHg)
Gioco della leva starter per partenze a caldo 3 ~ 6 mm
(0,12 ~ 0,24 in) Elemento Standard Limite
Page 146 of 864

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
2 - 67
SPEC
Elemento da serrare Filettatura QuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Candela d’accensione M10S × 1,0 1 13 1,3 9,4
Cappello dell’albero a camme M6 × 1,0 10 10 1,0 7,2
Vite del tappo cieco coperchio testata M12 × 1,0 1 28 2,8 20
Testata (prigioniero) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
(prigioniero) M8 × 1,25 1 15 1,5 11
(bullone) M9 × 1,25 4 38 3,8 27
(dado) M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Coperchio testata M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Cilindro M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Contrappeso equilibratore M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Ingranaggio condotto dell’albero equilibratore M14 × 1,0 1 50 5,0 36
Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Tenditore catena di distribuzione M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Tappo filettato del tenditore catena di distribuzione M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Rotore M8 × 1,25 1 14 1,4 10
Morsetto del tubo flessibile radiatore M6 × 1,0 8 2 0,2 1,4
Bullone di scarico refrigerante M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Alloggiamento della pompa dell’acqua M6 × 1,0 4 10 1,0 7,2
Radiatore M6 × 1,0 6 10 1,0 7,2
Riparo radiatore M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Tubo del radiatore M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Coperchio pompa dell’olio M4 × 0,7 1 2 0,2 1,4
Pompa dell’olio M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Tappo di scarico dell’elemento filtro olio M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Coperchio elemento filtro olio M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Filtro olio M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Tubo di mandata olio 1 (M10) M10 × 1,25 1 20 2,0 14
(M8) M8 × 1,25 2 18 1,8 13
Flessibile olio M6 × 1,0 2 8 0,8 5,8
Morsetto flessibile olio—220,21,4
Filtro olio e telaio M14 × 1,5 1 70 7,0 50
Morsetto giunto carburatore M4 × 0,7 2 3 0,3 2,2
Morsetto giunto del filtro dell’aria M6 × 1,0 1 3 0,3 2,2
Cavo acceleratore (tirare) M6 × 1,0 1 4 0,4 2,9
Cavo acceleratore (ritornare) M12 × 1,0 1 11 1,1 8,0
Copertura cavo acceleratore M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Pistoncino starter M12 × 1,0 1 2 0,2 1,4
Scatola filtro aria M6 × 1,0 2 8 0,8 5,8
Giunto e scatola del filtro dell’aria M5 × 0,8 1 4 0,4 2,9
Tubo di scarico (dado) M8 × 1,25 1 13 1,3 9,4
(bullone) M8 × 1,25 1 24 2,4 17
Protezione tubo di scarico M6 × 1,0 3 10 1,0 7,2
Page 150 of 864

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
2 - 71
SPEC
NOTA:
1. Serrare prima la ghiera sterzo a circa 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) utilizzando la chiave per ghiere, quindi
allentare la ghiera di un giro.
2. Serrare nuovamente la ghiera sterzo a 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb). Elemento da serrare Filettatura QuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Staffa superiore e gambale M8 × 1,25 4 23 2,3 17
Staffa inferiore e gambale M8 × 1,25 4 20 2,0 14
Staffa superiore e fusto dello sterzo M24 × 1,0 1 145 14,5 105
Supporto superiore e staffa superiore manubrio M8 × 1,25 4 28 2,8 20
Fusto e ghiera dello sterzo M28 × 1,0 1 Fare riferimento a NOTA.
Forcella anteriore e bullone cappello forcella anterioreM51 × 1,5 2 30 3,0 22
Forcella anteriore e valvola base M27 × 1,0 2 55 5,5 40
Bullone cappello forcella anteriore e asta pompante M12 × 1,25 2 29 2,9 21
Forcella anteriore e bullone cappello forcella anteriore M5 × 0,8 2 1 0,1 0,7
Forcella anteriore e relativa protezione M6 × 1,0 6 10 1,0 7,2
Protezione forcella anteriore e supporto tubo flessi-
bile del frenoM6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Copertura manopola acceleratore M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Pompa del freno anteriore M6 × 1,0 2 9 0,9 6,5
Bullone di fissaggio leva del freno M6 × 1,0 1 6 0,6 4,3
Dado di fissaggio leva del freno M6 × 1,0 1 6 0,6 4,3
Controdado posizione leva del freno M6 × 1,0 1 5 0,5 3,6
Guida del tubo flessibile del freno anteriore e sup-
porto della guida del tubo flessibile del freno anterioreM5 × 0,8 1 4 0,4 2,9
Guida del tubo flessibile del freno anteriore e staffa
inferioreM6 × 1,0 1 4 0,4 2,9
Supporto della leva della frizione M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Dado di fissaggio leva della frizione M6 × 1,0 1 4 0,4 2,9
Supporto leva starter per partenze a caldo M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Dado di fissaggio leva starter per partenze a caldo M5 × 0,8 1 2 0,2 1,4
Coperchio pompa del freno anteriore M4 × 0,7 2 2 0,2 1,4
Bullone di giunzione del tubo del freno anteriore M10 × 1,25 2 30 3,0 22
Pinza freno anteriore M8 × 1,25 2 23 2,3 17
Pinza del freno anteriore e supporto del tubo flessi-
bile del frenoM6 × 1,0 1 10 1,0 7,2
Tappo del perno pastiglia M10 × 1,0 2 3 0,3 2,2
Pinza e perno pastiglia del freno anteriore M10 × 1,0 1 18 1,8 13
Pinza e perno pastiglia del freno posteriore M10 × 1,0 1 18 1,8 13
Pinza e vite di spurgo del freno M8 × 1,25 2 6 0,6 4,3
Asse della ruota anteriore e relativo dado M16 × 1,5 1 105 10,5 75
Supporto asse della ruota anteriore M8 × 1,25 4 23 2,3 17
Disco freno anteriore M6 × 1,0 6 12 1,2 8,7
Disco freno posteriore M6 × 1,0 6 14 1,4 10
Pedale del freno M8 × 1,25 1 26 2,6 19
Pompa del freno posteriore M6 × 1,0 2 11 1,1 8,0
Coperchio pompa del freno posteriore M4 × 0,7 2 2 0,2 1,4
Bullone di giunzione del tubo del freno posteriore M10 × 1,25 2 30 3,0 22
Asse della ruota posteriore e relativo dado M20 × 1,5 1 125 12,5 90
Page 176 of 864

SPEC
2 - 97
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Oil tank breather hose
3Clamp
4Diode
5Wire harness
6Hot starter cable
7Throttle position sensor lead
8Neutral switch lead
9Oil hose
0Hose guideAAC magneto lead
BCylinder head breather hose
CStarter motor lead
DClutch cable
ERadiator hose 1
FCable guide
GRadiator pipe (radiator hose 4)
HNegative battery lead
IBrake hose
JCarburetor breather hoseKCarburetor overflow hose
LCoolant reservoir breather hose
ÈInsert the fuel tank breather hose into
the hole in the steering stem cap.
ÉPass the oil tank breather hose on the
outside of the AC magneto lead, neu-
tral switch lead, wire harness, starter
motor lead, negative battery lead and
cylinder head breather hose.
B
BA
B-B
A
Ö3 ×BØC
Ô0
Õ3 G
D
EH
ÙF ÙF
I0ÛF
Ü30
1
È
3
Ê
4
3
Ë
3
Ì5
63
Í
3
Î3
Ï
Ð
Ò Ú3
Ñ
7
9 3
Ó 0
ÔÝ JJ
KL
8 A2
É
9
8
Page 177 of 864

2 - 98
SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant
2Durit de mise à l’air du réservoir d’huile
3Collier
4Diode
5Faisceau de fils
6Câble de démarrage à chaud
7Fil du capteur de position de papillon des
gaz
8Fil du contacteur de point mort
9Durit d’huile
0Guide de duritAFil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente
BDurit de mise à l’air de la culasse
CFil de démarreur
DCâble d’embrayage
EDurit de radiateur 1
FGuide de câble
GTuyau de radiateur (durit de radiateur 4)
HCâble négatif de batterie
IDurit de frein
JDurit de mise à l’air du carburateur
KDurit de trop-plein du carburateur
LDurit de mise à l’air du vase d’expansion ÈInsérer la durit de mise à l’air du réservoir
de carburant dans le trou du capuchon de
la colonne de direction.
ÉAcheminer la durit de mise à l’air du réser-
voir d’huile à l’extérieur du fil de l’alterna-
teur avec rotor à aimantation permanente,
du fil de contacteur de point mort, du fais-
ceau de fils, du fil du démarreur, du câble
négatif de batterie et de la durit de mise à
l’air de la culasse.
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Öltank-Belüftungsschlauch
3Klemme
4Diode
5Kabelbaum
6Warmstartzug
7Drosselklappensensor-Kabel
8Leerlaufschalter-Kabel
9Ölschlauch
0SchlauchführungALichtmaschinen-Kabel
BZylinderkopf-Entlüftungsschlauch
CStarter-Kabel
DKupplungszug
EKühler-Schlauch 1
FKabelführung
GKühlerrohr (Kühlerschlauch 4)
HBatterie-Minuskabel
IBremsschlauch
JVergaser-Entlüftungsschlauch
KVergaser-Überlaufschlauch
LAusgleichsbehälter-
EntlüftungsschlauchÈDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
durch die Bohrung in der Lenkkopf-
Abdeckung stecken.
ÉDen Öltank-Belüftungsschlauch über
die Lichtmaschinen-, Leerlaufschalter-,
Batterie-Minus- und Starter-Kabel, den
Kabelbaum und den Zylinderkopf-Ent-
lüftungsschlauch führen.
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carburante
2Flessibile di sfiato del serbatoio olio
3Morsetto
4Diodo
5Cablaggio elettrico
6Cavo starter per partenze a caldo
7Cavo sensore posizione farfalla
8Cavo interruttore folle
9Flessibile olio
0Guida flessibileACavo magnete AC
BFlessibile di sfiato testata
CCavo motorino di avviamento
DCavo della frizione
EFlessibile radiatore 1
FGuida cavo
GTubo del radiatore (flessibile radiatore 4)
HCavo negativo batteria
ITubo del freno
JFlessibile di sfiato carburatore
KFlessibile di traboccamento carburatore
LFlessibile di sfiato del serbatoio
refrigeranteÈInserire il flessibile di sfiato del serbatoio
carburante nel foro del rivestimento del
fusto dello sterzo.
ÉFar passare il flessibile di sfiato del serba-
toio olio all’esterno del cavo del magnete
AC, del cavo dell’interruttore folle, del
cablaggio elettrico, del cavo del motorino
di avviamento, del cavo negativo della bat-
teria e del flessibile di sfiato della testata.
DIAGRAMA DE CABLEADO
1Tubo respiradero del depósito de
combustible
2Tubo respiradero del depósito de aceite
3Abrazadera
4Diodo
5Mazo de cables
6Cable de arranque en caliente
7Cable del sensor de posición del
acelerador
8Cable del interruptor de luz de punto
muerto
9Tubo de aceite
0Guía de tuboACable de la magneto CA
BTubo respiradero de la culata
CCable del motor de arranque
DCable de embrague
ETubo del radiador 1
FGuía de cable
GTubería del radiador
(tubo del radiador 4)
HCable negativo de la batería
ITubo de freno
JTubo respiradero del carburador
KTubo de desbordamiento del
carburador
LTubo respiradero del depósito de
refrigeranteÈIntroduzca el tubo respiradero del
depósito de combustible por el orificio
de la tapa del vástago de la dirección.
ÉPase el tubo respiradero del depósito
de aceite por fuera del cable de la
magneto CA, del cable del interruptor
de luz de punto muerto, del mazo de
cables, del cable del motor de
arranque, del cable negativo de la
batería y del tubo respiradero de la
culata.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 178 of 864

SPEC
2 - 99
CABLE ROUTING DIAGRAM
ÊFasten the diode (at the white tape), rectifier/regulator lead,
CDI unit lead (at the protecting tube) and AC magneto coupler
(connected to the CDI unit).
ËFasten the wire harness, starter motor lead and negative bat-
tery lead so that the plastic locking tie ends do not contact the
ignition coil lead.
ÌFasten the wire harness, rectifier/regulator lead, coolant reser-
voir hose, hot starter cable, negative battery lead and starter
motor lead.
ÍFasten the wire harness, negative battery lead, starter motor
lead, rectifier/regulator lead and coolant reservoir hose at the
white tape for the negative battery lead.
ÎFasten the wire harness at its white tape.ÏFasten the wire harness, throttle position sensor lead (in the
wire harness), starter motor lead and negative battery lead.
ÐMake sure that the throttle position sensor coupler does not go
outside the chassis.
ÑFasten the throttle position sensor lead.
ÒPass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose
and coolant reservoir breather hose between the connecting
rod and cross tube (frame).
ÓFasten the neutral switch lead and oil hose together with the
plastic locking ties and cut off the tie ends.
ÔPass the cylinder head breather hose through the hose guides.
ÕFasten the neutral switch lead.
B
BA
B-B
A
Ö3 ×BØC
Ô0
Õ3 G
D
EH
ÙF ÙF
I0ÛF
Ü30
1
È
3
Ê
4
3
Ë
3
Ì5
63
Í
3
Î3
Ï
Ð
Ò Ú3
Ñ
7
9 3
Ó 0
ÔÝ JJ
KL
8 A2
É
9
8
Page 179 of 864

2 - 100
SPEC
ÊAttacher la diode (au niveau de la bande blanche), le fil du redres-
seur/régulateur, le fil du boîtier CDI (au niveau du tube de protec-
tion) et la fiche rapide de l’alternateur avec rotor à aimantation
permanente (raccordée au boîtier CDI).
ËAttacher le faisceau de fils, le fil du démarreur et le câble négatif de
batterie de manière que les extrémités du collier en plastique
n’entrent pas en contact avec le fil de la bobine d’allumage.
ÌAttacher le faisceau de fils, le fil du redresseur/régulateur, le tuyau
du vase d’expansion, le câble de démarrage à chaud, le câble négatif
de batterie et le fil du démarreur.
ÍAttacher le faisceau de fils, le câble négatif de batterie, le fil du
démarreur, le fil du redresseur/régulateur et le tuyau du vase
d’expansion à la bande blanche du câble négatif de batterie.
ÎAttacher le faisceau de fils à sa bande blanche.ÏAttacher le faisceau de fils, le fil du capteur de position de papillon
des gaz (dans le faisceau de fils), le fil du démarreur et le câble néga-
tif de batterie.
ÐVeiller à ce que la fiche rapide du capteur de position de papillon des
gaz ne sorte pas du châssis.
ÑAttacher le fil du capteur de position de papillon des gaz.
ÒAcheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du vase d’expansion
entre la bielle et la traverse tubulaire (cadre).
ÓAttacher le fil du contacteur de point mort et la durit d’huile à l’aide
des colliers en plastique et couper les extrémités des colliers.
ÔAcheminer la durit de mise à l’air de la culasse entre les guides de
durit.
ÕAttacher le fil du contacteur de point mort.
ÊDie Diode (an der mit weißem Band markierten Stelle), das
Gleichrichter-/Regler-Kabel, das Zündbox-Kabel (an dessen
Schützhülle) und den Lichtmaschinen-Steckverbinder (an der
Zündbox angeschlossen) befestigen.
ËDen Kabelbaum, das Sarter-Kabel und das Batterie-Minuska-
bel so befestigen, daß die Kabelbinder-Enden das Zündspu-
len-Kabel nicht berühren.
ÌDen Kabelbaum, das Gleichrichter-/Regler-Kabel, den Aus-
gleichsbehälter-Schlauch, den Warmstartzug, das Batterie-
Minuskabel und das Starter-Kabel befestigen.
ÍDen Kabelbaum, das Batterie-Minuskabel, das Starter-Kabel,
das Gleichrichter-/Regler-Kabel und den Ausgleichsbehälter-
Schlauch an der mit weißem band markierten Stelle des Bat-
terie-Minuskabels befestigen.
ÎDen Kabelbaum an der mit weißem band markierten Stelle
befestigen.ÏDen Kabelbaum, das Drosselklappensensor-Kabel (kabel-
baumseitig), das Starter-Kabel und das Batterie-Minuskabel
befestigen.
ÐSicherstellen, daß der Drosselklappensensor-Steckverbinder
nicht am Fahrgestell herausragt.
ÑDas Drosselklappensensor-Kabel befestigen.
ÒDie Vergaser-Entlüftungs- und Überlauf- sowie Ausgleichsbe-
hälter-Entlüftungsschläuche zwischen Übertragungshebel und
Rahmenquerrohr führen.
ÓDas Leerlaufschalter-Kabel und den Ölschlauch mit Kabelbin-
dern zusammenbinden und die Enden abschneiden.
ÔDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch durch die Schlauchfüh-
rungen leiten.
ÕDas Leerlaufschalter-Kabel befestigen.
ÊFissare il diodo (come nastro bianco), il cavo raddrizzatore/regola-
tore, il cavo dell’unità CDI (come tubo di protezione) e l’accoppia-
tore magnete AC (collegato all’unità CDI).
ËFissare il cablaggio elettrico, il cavo del motorino di avviamento e il
cavo negativo della batteria in modo che le estremità dei serrafili in
plastica non entrino in contatto con il cavo della bobina di accen-
sione.
ÌFissare il cablaggio elettrico, il cavo raddrizzatore/regolatore, il fles-
sibile del serbatoio refrigerante, il cavo starter per partenze a caldo, il
cavo negativo della batteria e il cavo del motorino di avviamento.
ÍFissare il cablaggio elettrico, il cavo negativo della batteria, il cavo
del motorino di avviamento, il cavo raddrizzatore/regolatore e il fles-
sibile del serbatoio refrigerante al nastro bianco del cavo negativo
della batteria.
ÎFissare il cablaggio elettrico come nastro bianco.ÏFissare il cablaggio elettrico, il cavo sensore posizione farfalla (nel
cablaggio elettrico), il cavo del motorino di avviamento e il cavo
negativo della batteria.
ÐAssicurarsi che l’accoppiatore del sensore posizione farfalla non
fuoriesca dalla parte ciclistica.
ÑFissare il cavo sensore posizione farfalla.
ÒFar passare i flessibili di sfiato e di traboccamento del carburatore e
il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante tra la biella e il tubo a
croce (telaio).
ÓFissare il cavo dell’interruttore folle e il flessibile olio insieme ai ser-
rafili in plastica e tagliare le estremità dei serrafili.
ÔFar passare il flessibile di sfiato della testata attraverso le guide del
flessibile.
ÕFissare il cavo dell’interruttore folle.
ÊSujete el diodo (en la cinta blanca), el cable del rectificador/
regulador, el cable de la unidad CDI (en el tubo protector) y el
acoplador de la magneto CA (conectado a la unidad CDI).
ËSujete el mazo de cables, el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería de forma que los extremos de la
abrazadera de plástico no toquen el cable de la bobina de
encendido.
ÌSujete el mazo de cables, el cable del rectificador/regulador,
el tubo del depósito de refrigerante, el cable de arranque en
caliente, el cable negativo de la batería y el cable del motor de
arranque.
ÍSujete el mazo de cables, el cable negativo de la batería, el
cable del motor de arranque, el cable del rectificador/
regulador y el tubo del depósito de refrigerante en la cinta
blanca para el cable negativo de la batería.
ÎSujete el mazo de cables en su cinta blanca.ÏSujete el mazo de cables, el cable del sensor de posición del
acelerador (en el mazo de cables), el cable del motor de
arranque y el cable negativo de la batería.
ÐVerifique que el acoplador del sensor de posición del
acelerador no se salga del chasis.
ÑSujete el cable del sensor de posición del acelerador.
ÒPase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de refrigerante entre la biela y el tubo transversal
(bastidor).
ÓSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el tubo
de aceite juntos con las abrazaderas de plástico y corte los
extremos de estas.
ÔPase el tubo respiradero de la culata por las guías de tubo.
ÕSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 180 of 864

SPEC
2 - 101
CABLE ROUTING DIAGRAM
ÖFasten the neutral switch lead and AC magneto lead.
×Pass the cylinder head breather hose on the inside of the radi-
ator hose 1 and on the outside of the radiator pipe (radiator
hose 4). Make sure that the cylinder head breather hose does
not go forward of the chassis.
ØPass the starter motor lead in front of the radiator hose 4.
ÙPass the clutch cable through the cable guides.
ÚPass the wire harness on the outside of the neutral switch lead
and AC magneto lead.
ÛPass the wire harness and clutch cable through the cable
guide.ÜFasten the AC magneto lead and neutral switch lead to the
cable guide at their protecting tube.
ÝPass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose
and coolant reservoir breather hose so that the hoses do not
contact the rear shock absorber.
B
BA
B-B
A
Ö3 ×BØC
Ô0
Õ3 G
D
EH
ÙF ÙF
I0ÛF
Ü30
1
È
3
Ê
4
3
Ë
3
Ì5
63
Í
3
Î3
Ï
Ð
Ò Ú3
Ñ
7
9 3
Ó 0
ÔÝ JJ
KL
8 A2
É
9
8
Page 181 of 864

2 - 102
SPEC
ÖAttacher le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur
avec rotor à aimantation permanente.
×Acheminer la durit de mise à l’air de la culasse à l’intérieur de la
durit de radiateur 1 et à l’extérieur du tuyau de radiateur (durit de
radiateur 4). Veiller à ce que la durit de mise à l’air de la culasse ne
dépasse pas du châssis.
ØAcheminer le fil du démarreur devant la durit de radiateur 4.
ÙAcheminer le câble d’embrayage dans les guides de câbles.
ÚAcheminer le faisceau de fils à l’extérieur du fil du contacteur de
point mort et du fil de l’alternateur avec rotor à aimantation perma-
nente.
ÛAcheminer le faisceau de fils et le câble d’embrayage dans le guide
de câble.ÜAttacher le fil de l’alternateur et le fil du contacteur de point mort au
guide de câble par leur gaine.
ÝAcheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du vase d’expansion de
manière que les durits n’entrent pas en contact avec l’amortisseur
arrière.
ÖDie Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel befestigen.
×Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch über den Kühler-
schlauch 1 und das Kühlerrohr (Kühlerschlauch 4) führen.
Sicherstellen, daß der Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch nicht
am Fahrgestell übersteht.
ØDas Starter-Kabel über den Kühlerschlauch 4 führen.
ÙDen Kupplungszug durch die Kabelführungen leiten.
ÚDen Kabelbaum über die Lichtmaschinen- und Leerlaufschal-
ter-Kabel führen.
ÛDen Kabelbaum und Kupplungszug durch die Kabelführungen
leiten.ÜDie Lichtmaschinen und Leerlaufschalter-Kabel an deren
Schutzhüllen an der Kabelführung befestigen.
ÝDie Vergaser-Belüftungs- und Überlauf- sowie Ausgleichsbe-
hälter-Entlüftungsschläuche so führen, daß sie das Federbein
nicht berühren.
ÖFissare il cavo dell’interruttore folle e del magnete AC.
×Far passare il flessibile di sfiato della testata all’interno del flessibile
radiatore 1 e all’esterno del tubo del radiatore (flessibile radiatore 4).
Assicurarsi che il flessibile di sfiato della testata non oltrepassi la
parte ciclistica.
ØFar passare il cavo del motorino di avviamento davanti al flessibile
radiatore 4.
ÙFar passare il cavo della frizione attraverso le guide cavi.
ÚFar passare il cablaggio elettrico all’esterno del cavo dell’interruttore
folle e del magnete AC.
ÛFar passare il cablaggio elettrico e il cavo della frizione attraverso la
guida cavo. ÜFissare il cavo del magnete AC e dell’interruttore folle alla guida
cavo al relativo tubo di protezione.
ÝFar passare i flessibili di sfiato e di traboccamento del carburatore e
il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante in modo che i flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizzatore posteriore.
ÖSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el
cable de la magneto CA.
×Pase el tubo respiradero de la culata por el interior del tubo
del radiador 1 y por el exterior de la tubería del radiador (tubo
del radiador 4). Verifique que el tubo respiradero de la culata
no se salga por delante del chasis.
ØPase el cable del motor de arranque por delante del tubo del
radiador 4.
ÙPase el cable de embrague por las guías de cable.
ÚPase el mazo de cables por el exterior del cable del interruptor
de luz de punto muerto y del cable de la magneto CA.
ÛPase el mazo de cables y el cable de embrague por la guía de
cable.ÜSujete el cable de la magneto CA y el cable del interruptor de
luz de punto muerto a la guía de cable en su tubo protector.
ÝPase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de refrigerante de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO