Starter YAMAHA WR 250F 2005 Service Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2005Pages: 864, PDF Size: 18.1 MB
Page 182 of 864

SPEC
2 - 103
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Throttle cable (return)
3Throttle cable (pull)
4Cable guide
5Ignition coil
6Coolant reservoir breather hose
7Rectifier/regulator
8Coolant reservoir hose
9Rectifier/regulator lead
0Clamp
ACDI unit lead
BCDI unit
CCDI unit band
DCDI unit stayÈPass the throttle cables and hot starter cable through the cable
guides.
ÉPass the throttle cables and hot starter cable between the radi-
ator and frame, then under the radiator mounting boss.
ÊPass the throttle cables on the outside of the ignition coil.
ËPass the carburetor breather hose (of the throttle cable cover)
through the hose holder.
ÌFasten the coolant reservoir breather hose and carburetor
breather hoses together.
ÍFasten the rectifier/regulator lead.
50 ~ 70 mm
(1.97 ~ 2.76 in)
A ÏD
B
B
B
C
8
Î0
Í0A
9BC
1
32
4
È
É
Ê
5
6 7
Ë Ì
0
79
Ð Í
Page 183 of 864

2 - 104
SPEC
1Câble de démarrage à chaud
2Câble des gaz (retour)
3Câble des gaz (tiré)
4Guide de câble
5Bobine d’allumage
6Durit de mise à l’air du vase d’expansion
7Redresseur/régulateur
8Durit du vase d’expansion
9Fil du redresseur/régulateur
0Collier
AFil du boîtier CDI
BBoîtier CDI
CSangle du boîtier CDI
DSupport du boîtier CDIÈAcheminer les câbles des gaz et le câble de démarrage à chaud dans
les guides de câbles.
ÉAcheminer les câbles des gaz et le câble de démarrage à chaud entre
le radiateur et le cadre, puis sous la noix de montage du radiateur.
ÊAcheminer les câbles des gaz à l’extérieur de la bobine d’allumage.
ËAcheminer la durit de mise à l’air du carburateur (du couvercle du
logement du câble des gaz) dans le support de durit.
ÌAttacher ensemble la durit de mise à l’air du vase d’expansion et les
durits de mise à l’air du carburateur.
ÍAttacher le fil du redresseur/régulateur.
1Warmstartzug
2Gasnehmerzug
3Gasgeberzug
4Kabelführung
5Zündspule
6Ausgleichsbehälter-Entlüftungsschlauch
7Gleichrichter/Regler
8Ausgleichsbehälter-Schlauch
9Gleichrichter/Regler-Kabel
0Klemme
AZündbox-Kabel
BZündbox
CZündbox-Halteband
DZündbox-HalterungÈDie Gas- und Warmstartzüge durch die Kabelführungen leiten.
ÉDie Gas- und Warmstartzüge zwischen Kühler und Rahmen
und dann unter der Kühlerbefestigung führen.
ÊDie Gaszüge über die Zündspule führen.
ËDen Vergaser-Belüftungsschlauch (von der Gaszug-Abdek-
kung kommend) durch die Schlauchhalterung führen.
ÌDie Ausgleichsbehälter-Entlüftungs- und Vergaser-Belüf-
tungsschläuche zusammenbinden.
ÍDas Gleichrichter-/Regler-Kabel befestigen.
1Cavo starter per partenze a caldo
2Cavo acceleratore (posizione iniziale)
3Cavo acceleratore (tirare)
4Guida cavo
5Bobina di accensione
6Flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante
7Raddrizzatore/regolatore
8Flessibile del serbatoio del refrigerante
9Cavo raddrizzatore/regolatore
0Morsetto
ACavo unità CDI
BUnità CDI
CNastro unità CDI
DSostegno unità CDI ÈFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo starter per partenze a
caldo attraverso le guide cavi.
ÉFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo starter per partenze a
caldo tra il radiatore e il telaio, quindi sotto la sporgenza di montag-
gio del radiatore.
ÊFar passare i cavi dell’acceleratore all’esterno della bobina di accen-
sione.
ËFar passare il flessibile di sfiato del carburatore (della copertura cavo
acceleratore) attraverso il supporto del flessibile.
ÌFissare insieme il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante e i
flessibile di sfiato del carburatore.
ÍFissare il cavo raddrizzatore/regolatore.
1Cable de arranque en caliente
2Cable del acelerador (retorno)
3Cable del acelerador (tracción)
4Guía de cable
5Bobina de encendido
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Rectificador/regulador
8Tubo del depósito de refrigerante
9Cable del rectificador/regulador
0Abrazadera
ACable de la unidad CDI
BUnidad CDI
CBanda de la unidad CDI
DApoyo de la unidad CDIÈPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente por las guías de cable.
ÉPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente entre el radiador y el bastidor y luego por debajo del
saliente de montaje del radiador.
ÊPase los cables del acelerador por el exterior de la bobina de
encendido.
ËPase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del
cable del acelerador) por el soporte de tubo.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y los
tubos respiraderos del carburador juntos.
ÍSujete el cable del rectificador/regulador.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 188 of 864

SPEC
2 - 109
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Starter motor lead
2Negative battery lead
3Wire harness
4Clamp
5Taillight lead
6Coolant reservoir breather hose
7Coolant reservoir hose
8Positive battery lead
9Starting circuit cut-off relay
0BatteryÈPosition the starter motor lead, negative battery lead and wire
harness in the tank damper slit.
ÉFasten the wire harness.
ÊFasten the coolant reservoir breather hose and coolant reser-
voir hose.
ËDo not allow the taillight lead to slacken.
ÌPass the coolant reservoir hose on the outside of the coolant
reservoir breather hose.
Zero ~ 10 mm
(Zero ~ 0.39 in)
9
0 1
2 368
Ì 4
Ê
74
Ê4
Ê
4
Ê
5
Ë
4
É
3
È
1 2
6
7
Page 189 of 864

2 - 110
SPEC
1Fil de démarreur
2Câble négatif de batterie
3Faisceau de fils
4Collier
5Fil du feu arrière
6Durit de mise à l’air du vase d’expansion
7Durit du vase d’expansion
8Câble positif de batterie
9Relais de coupe-circuit de démarrage
0BatterieÈPositionner le fil du démarreur, le câble négatif de batterie et le fais-
ceau de fils dans la fente de l’amortisseur du réservoir.
ÉAttacher le faisceau de fils.
ÊAttacher la durit de mise à l’air du vase d’expansion et la durit du
vase d’expansion.
ËNe pas laisser de mou au fil du feu arrière.
ÌAcheminer la durit du vase d’expansion à l’extérieur de la durit de
mise à l’air du vase d’expansion.
1Starter-Kabel
2Batterie-Minuskabel
3Kabelbaum
4Klemme
5Rücklicht-Kabel
6Ausgleichsbehälter-Entlüftungsschlauch
7Ausgleichsbehälter-Schlauch
8Batterie-Pluskabel
9Anlaßsperrelais
0BatterieÈDas Starter-Kabel, das Batterie-Minuskabel und den Kabel-
baum im Schlitz des Tankdämpfers legen.
ÉDen Kabelbaum befestigen.
ÊDen Ausgleichsbehälter-Schlauch und -Entlüftungsschlauch
befestigen.
ËDas Rücklicht-Kabel muß straff sein.
ÌDen Ausgleichsbehälter-Schlauch über den Ausgleichsbehäl-
ter-Entlüftungsschlauch führen.
1Cavo motorino di avviamento
2Cavo negativo batteria
3Cablaggio elettrico
4Morsetto
5Cavo luce posteriore
6Flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante
7Flessibile del serbatoio del refrigerante
8Cavo positivo batteria
9Relè di interruzione del circuito di avviamento
0BatteriaÈCollocare il cavo del motorino di avviamento, il cavo negativo della
batteria e il cablaggio elettrico nella fessura dell’ammortizzatore del
serbatoio.
ÉFissare il cablaggio elettrico.
ÊFissare il flessibile di sfiato e il flessibile del serbatoio refrigerante.
ËTendere bene il cavo della luce posteriore.
ÌFar passare il flessibile del serbatoio refrigerante all’esterno del rela-
tivo flessibile di sfiato.
1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Mazo de cables
4Abrazadera
5Cable del piloto trasero
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé de corte del circuito de arranque
0BateríaÈSitúe el cable del motor de arranque, el cable negativo de la
batería y el mazo de cables en la hendidura del amortiguador
del depósito.
ÉSujete el mazo de cables.
ÊSujete el tubo respiradero y el tubo del depósito de
refrigerante.
ËNo deje que se afloje el cable del piloto trasero.
ÌPase el tubo del depósito de refrigerante por el exterior del
tubo respiradero del mismo.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 190 of 864

SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Brake hose
4Hot starter cable
5Clutch cable
6Hose guide
7Clutch switch lead
8Engine stop switch lead
9Trip meter cable
0Main switch lead
ATrip meter
BMain switch
CStart switch leadÈFasten the start switch lead.
ÉFasten the engine stop switch lead and clutch switch lead.
ÊPass the brake hose through the hose guides.
ËPass the start switch lead in front of the main switch lead.
ÌPass the hot starter cable and clutch cable between the upper
bracket and coupler bracket.
ÍPass the throttle cables between the upper bracket and trip
meter.
C
A
B
C-C
4
5
2
8
7
1
4
5
Ì
Í
B
B
A
1
C2
3
22
4
5
6
7
8
6 90 A BÈ
É
Ê
Ê Ë
C
40˚±10˚
Page 191 of 864

2 - 112
SPEC
1Câble des gaz
2Collier
3Durit de frein
4Câble de démarrage à chaud
5Câble d’embrayage
6Guide de durit
7Fil du contacteur d’embrayage
8Fil de coupe-circuit du moteur
9Câble du compteur journalier
0Fil du contacteur à clé
ACompteur journalier
BContacteur à clé
CFil du contacteur du démarreurÈAttacher le fil du contacteur du démarreur.
ÉAttacher le fil du coupe-circuit du moteur et le fil du contacteur
d’embrayage.
ÊAcheminer la durit de frein dans les guides de durit.
ËAcheminer le fil du contacteur du démarreur à l’avant du fil du con-
tacteur à clé.
ÌAcheminer le câble de démarrage à chaud et le câble d’embrayage
entre le support supérieur et le support de la fiche rapide.
ÍAcheminer les câbles des gaz entre le support supérieur et le comp-
teur journalier.
1Gaszug
2Klemme
3Bremsschlauch
4Warmstartzug
5Kupplungszug
6Schlauchführung
7Kupplungsschalter-Kabel
8Motorstoppschalter-Kabel
9Tachowelle
0Zündschalter-Kabel
ATageskilometerzähler
BZündschalter
CStarterschalter-KabelÈDas Starterschalter-Kabel befestigen.
ÉDie Motorstoppschalter- und Kupplungsschalter-Kabel befesti-
gen.
ÊDen Bremsschlauch durch die Schlauchführungen leiten.
ËDas Starterschalter-Kabel über das Zündschalter-Kabel füh-
ren.
ÌDie Warmstart- und Kupplungszüge zwischen obere Gabel-
brücke und Steckverbinder-Halterung führen.
ÍDie Gaszüge zwischen oberer Gabelbrücke und Tageskilome-
terzähler führen.
1Cavo acceleratore
2Morsetto
3Tubo del freno
4Cavo starter per partenze a caldo
5Cavo della frizione
6Guida flessibile
7Cavo interruttore della frizione
8Cavo interruttore di arresto motore
9Cavo contachilometri parziale
0Cavo interruttore di accensione
AContachilometri parziale
BInterruttore di accensione
CCavo interruttore dell’avviamentoÈFissare il cavo dell’interruttore dell’avviamento.
ÉFissare il cavo dell’interruttore di arresto motore e dell’interruttore
dell’avviamento.
ÊFar passare il tubo del freno attraverso le relative guide.
ËFar passare il cavo dell’interruttore dell’avviamento davanti al cavo
dell’interruttore di accensione.
ÌFar passare il cavo starter per partenze a caldo e il cavo della frizione
tra la staffa superiore e la staffa dell’accoppiatore.
ÍFar passare i cavi dell’acceleratore tra la staffa superiore e il conta-
chilometri parziale.
1Cable del acelerador
2Abrazadera
3Tubo de freno
4Cable de arranque en caliente
5Cable de embrague
6Guía de tubo
7Cable del interruptor del embrague
8Cable del interruptor de paro del motor
9Cable del cuentakilómetros parcial
0Cable del interruptor principal
ACuentakilómetros parcial
BInterruptor principal
CCable del interruptor de arranqueÈSujete el cable del interruptor de arranque.
ÉSujete el cable del interruptor de paro del motor y el cable del
interruptor del embrague.
ÊPase el tubo de freno por las guías de tubo.
ËPase el cable del interruptor de arranque por delante del cable
del interruptor principal.
ÌPase el cable de arranque en caliente y el cable de embrague
entre el soporte superior y el soporte del acoplador.
ÍPase los cables del acelerador entre el soporte superior y el
cuentakilómetros parcial.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 194 of 864

3 - 3
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
*marked: For USAFRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oilSuspension oil “S1”
Replace oil seal
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST SEAL
Clean and lubeLithium base grease
PROTECTOR GUIDE
Replace
REAR SHOCK ABSORBER
Inspect and adjust
Lube
(After
rain
ride)Molybdenum disulfide
grease
Retighten
DRIVE CHAIN GUIDE AND ROLLERS
Inspect
DRIVE CHAIN STOPPER
Inspect
SWINGARMMolybdenum disulfide
grease
Inspect, lube and retighten
RELAY ARM, CONNECTING ROD Molybdenum disulfide
grease
Inspect, lube and retighten
SIDESTAND
LubricateLithium base grease
STEERING HEAD
Inspect free play and retighten
Clean and lubeLithium base grease
Replace bearing
TIRE, WHEELS
Inspect air pressure, wheel run-out, tire
wear and spoke looseness
Retighten sprocket bolt
Inspect bearings
Replace bearings
LubricateLithium base grease
THROTTLE, CONTROL CABLE Yamaha cable lube or SAE
10W-30 motor oil
Inspect dirt and wear on the
throttle cable on the
carburetor side. Check routing and connection
Lubricate
Inspect and clean (throttle cable)
HOT STARTER, CLUTCH LEVER
Inspect free play
BATTERY
Check terminal for looseness and
corrosionItemAfter
break-inEvery
race
Every third
(or
500 km)Every fifth
(or
1,000 km)As
requiredRemarks
Page 203 of 864

3 - 12
INSP
ADJ
*contrassegno: USAFORCELLE ANTERIORI
Controllare e regolare
Sostituire l’olioOlio sospensione “S1”
Sostituire il paraolio
PARAOLIO E GUARNIZIONE
PARAPOLVERE FORCELLA ANTERIORE
Pulire e lubrificare Grasso a base di litio
GUIDA DISPOSITIVO DI PROTEZIONE
Sostituire
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Controllare e regolare
Lubrificare
(Dopo la
marcia in
caso di
pioggia)Grasso al disolfuro di
molibdeno
Serrare
GUIDA E RULLI CATENA DI
TRASMISSIONE
Controllare
ELEMENTO DI ARRESTO CATENA DI
TRASMISSIONE
Controllare
FORCELLONE OSCILLANTE Grasso al disolfuro di
molibdeno
Controllare, lubrificare e serrare
BRACCIO DI RINVIO, BIELLA Grasso al disolfuro di
molibdeno
Controllare, lubrificare e serrare
CAVALLETTO LATERALE
LubrificareGrasso a base di litio
TESTA DELLO STERZO
Controllare il gioco e serrare
Pulire e lubrificare Grasso a base di litio
Sostituire il cuscinetto
PNEUMATICO, RUOTE
Controllare la pressione dell’aria, la
scentratura delle ruote, l’usura dei
pneumatici e la lentezza dei raggi
Serrare il bullone della ruota dentata
Controllare i cuscinetti
Sostituire i cuscinetti
LubrificareGrasso a base di litio
ACCELERATORE, CAVO DI
CONTROLLOLubrificante cavi Yamaha o
olio per motori SAE 10W-30
Controllare la sporcizia e
l’usura del cavo dell’accelera-
tore sul lato del carburatore. Controllare il percorso e il collegamento.
Lubrificare
Controllare e pulire (cavo dell’acceleratore)
STARTER PER PARTENZE A CALDO,
LEVA DELLA FRIZIONE
Controllare il gioco
BATTERIA
Controllare lentezza e corrosione del
terminaleElemento
Dopo il
rodaggioAd ogni
competi-
zioneOgni tre
competi-
zioni
(o ogni
500 km)Ogni cin-
que com-
petizioni
(o ogni
1.000 km)Se
necessarioOsservazioni
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
Page 224 of 864

3 - 33
INSP
ADJ
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
Cover (throttle cable cap)
1
Cover (grip cap)
2
Throttle grip cap
3
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end
a.
3. Install:
Throttle grip cap
Screw (throttle grip cap)
Cover (grip cap)
Cover (throttle cable cap)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
HOT STARTER LEVER
ADJUSTMENT
1. Check:
Hot starter lever free play
a
Out of specification
→ Adjust.
2. Adjust:
Hot starter lever free play
NOTE:After adjustment, check proper oper-
ation of hot starter.
Hot starter lever free
play a:
3 ~ 6 mm
(0.12 ~ 0.24 in)
Hot starter lever free play
adjustment steps:
Loosen the locknut
1.
Turn the adjuster
2 until free
play
a is within the specified
limits.
Tighten the locknut.
GRAISSAGE DE
L’ACCELERATEUR
1. Déposer:
Couvercle (du logement de câble
des gaz) 1
Cache (capuchon de la poignée)
2
Capuchon de la poignée des gaz
3
2. Appliquer:
Graisse à savon de lithium
A l’extrémité du câble des gaz a.
3. Monter:
Capuchon de la poignée des gaz
Vis
(capuchon de la poignée des gaz)
Cache (capuchon de la poignée)
Couvercle
(du logement de câble des gaz)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARRAGE A CHAUD
1. Contrôler:
Jeu du levier de démarrage à
chaud a
Hors spécifications → Ajuster.
2. Régler:
Jeu du levier de démarrage à
chaud
N.B.:
Après le réglage, contrôler le fonctionne-
ment du levier de démarrage à chaud.
Jeu du levier de démarrage
à chaud a:
3 à 6 mm (0,12 à 0,24 in)
Etapes du réglage du jeu du levier
de démarrage à chaud:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de
réglage 2 jusqu’à ce que le jeu a
se situe dans les limites spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
ENGINE
MOTEUR
Page 225 of 864

INSP
ADJ
3 - 34
GASDREHGRIFF UND -ZUG
SCHMIEREN
1. Demontieren:
Schutzabdeckung
(Gaszug-Abdeckung)
1
Gaszuggehäuse-Abdeckung
2
Gaszuggehäuse
3
2. Auftragen:
Lithiumseifenfett
(auf das Gaszug-Ende
a)
3. Montieren:
Gaszuggehäuse
Gaszuggehäuse-Schraube
Gaszuggehäuse-Abdeckung
Schutzabdeckung
(Gaszug-Abdeckung)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
WARMSTARTHEBEL
EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Warmstarthebel-Spiel
a
Nicht nach Vorgabe
→ Einstel-
len.
2. Einstellen:
Warmstarthebel-Spiel
HINWEIS:
Nach der Einstellung die Warmstart-
funktion kontrollieren.
Warmstarthebel-Spiel a:
3–6 mm (0,12–0,24 in)
Arbeitsvorgang für das
Warmstarthebel-Spiel:
Die Sicherungsmutter
1 lok-
kern.
Die Einstellmutter
2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
a erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festzie-
hen.
LUBRIFICAZIONE
ACCELERATORE
1. Togliere:
Rivestimento (copertura cavo
acceleratore) 1
Rivestimento (copertura mano-
pola) 2
Copertura manopola acceleratore
3
2. Applicare:
Grasso a base di sapone di litio
All’estremità del cavo accelera-
tore a.
3. Installare:
Copertura manopola acceleratore
Vite (copertura manopola accele-
ratore)
Rivestimento
(copertura manopola)
Rivestimento
(copertura cavo acceleratore)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
REGOLAZIONE LEVA STARTER
PER PARTENZE A CALDO
1. Controllare:
Gioco leva starter per partenze a
caldo a
Non conforme alle specifiche →
Regolare.
2. Regolare:
Gioco della leva starter per par-
tenze a caldo
NOTA:
Dopo la regolazione, controllare il cor-
retto funzionamento dello starter per par-
tenze a caldo.
Gioco leva starter per
partenze a caldo a:
3 ~ 6 mm (0,12 ~ 0,24 in)
Operazioni per la regolazione del
gioco della leva starter per par-
tenze a caldo:
Allentare il controdado 1.
Ruotare il dispositivo di regola-
zione 2 finché il gioco a rientri
nei limiti indicati.
Serrare il controdado.
ENGRASE DEL ACELERADOR
1. Extraer:
Cubierta (tapa del cable del
acelerador)
1
Cubierta (tapa del puño del
acelerador)
2
Tapa del puño del acelerador
3
2. Aplicar:
Grasa con jabón de litio
En el extremo del cable del
acelerador
a.
3. Instalar:
Tapa del puño del acelerador
Tornillo (tapa del puño del
acelerador)
Cubierta
(tapa del puño del acelerador)
Cubierta
(tapa del cable del acelerador)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
AJUSTE DEL MANDO DE
ARRANQUE EN CALIENTE
1. Comprobar:
Holgura del mando de arran-
que en caliente
a
Fuera del valor especificado
→ Ajustar.
2. Ajustar:
Holgura del mando de arran-
que en caliente
NOTA:
Después de efectuar el ajuste, com-
pruebe que el mando de arranque en
caliente funcione correctamente.
Holgura del mando de
arranque en caliente a:
3 ~ 6 mm
(0,12 ~ 0,24 in)
Procedimiento de ajuste de la
holgura del mando de arranque
en caliente:
Afloje la contratuerca
1.
Gire el regulador
2 hasta que
la holgura
a se sitúe dentro de
los límites especificados.
Apriete la contratuerca.
MOTOR
MOTORE
MOTOR