sensor YAMAHA WR 250F 2006 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2006Pages: 900, PDF Size: 23.77 MB
Page 204 of 900

SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Brake hose
4Hot starter cable
5Clutch cable
6Hose guide
7Speed sensor lead
8Main switch lead
9Main switch
0Multi-function display
AStart switch lead
BClutch switch lead
CEngine stop switch lead
DMulti-function display leadÈFasten the start switch lead to the han-
dlebar with the plastic bands.
ÉFasten the engine stop switch lead and
clutch switch lead to the handlebar with
the plastic bands.
ÊPass the brake hose through the hose
guides.
ËSecure the coupler by inserting it into
the multi-function display bracket.
ÌPass the main switch lead above the
multi-function display bracket.
ÍPass the throttle cables, clutch cable
and hot starter cable between the upper
bracket and multi-function display
bracket.ÎPass the multi-function display lead and
speed sensor lead between the multi-
function display and multi-function dis-
play bracket.
ÏSecure the coupler by pushing it into
the hole in the multi-function display
bracket.
ÐFasten the clutch switch lead and
engine stop switch lead to the multi-
function display bracket and cut off the
tie end. Fasten them at a location
where the tie end does not contact the
multi-function display.
ÑSecure the wire harness clip by pushing
it into the hole in the multi-function dis-
play bracket on the inside.
4
5
Î
Ê Ó
A
B
F-FE-E
CD
A
D
7 7
2
Ò Ë
A
12
È32
É
6
Ê
6
8
Ì0
9
ËÑ C
BÏ
2
Ð 8
8
1Í
4
5
4
5B2
C
DC BB A
F F
EE
EE
Ë
2
Page 205 of 900

2 - 112
SPEC
1Câble des gaz
2Collier à pince
3Durit de frein
4Câble de starter à chaud
5Câble d’embrayage
6Guide de durit
7Fil du capteur de vitesse
8Fil du contacteur à clé
9Contacteur à clé
0Ecran multifonction
AFil du contacteur du démarreur
BFil du contacteur d’embrayage
CFil du coupe-circuit du moteur
DFil de l’écran multifonctionÈAttacher le fil du contacteur du démarreur
au guidon à l’aide des bandes en plastique.
ÉAttacher le fil du coupe-circuit du moteur
et celui du contacteur d’embrayage au gui-
don à l’aide des bandes en plastique.
ÊAcheminer la durit de frein dans les guides
de durit.
ËFixer la fiche rapide en l’insérant dans le
support de l’écran multifonction.
ÌPasser le fil du contacteur à clé au-dessus
du support de l’écran multifonction.
ÍPasser les câbles des gaz, le câble
d’embrayage et le câble du starter à chaud
entre le té supérieur et le support de l’écran
multifonction.ÎPasser le fil de l’écran multifonction et
celui du capteur de vitesse entre l’écran
multifonction et son support.
ÏFixer la fiche rapide en l’enfonçant dans
l’orifice du support de l’écran multifonc-
tion.
ÐAttacher le fil du contacteur d’embrayage
et celui du coupe-circuit du moteur au sup-
port de l’écran multifonction et couper
l’extrémité du collier. Les fixer à un
endroit où l’extrémité du collier n’entre pas
en contact avec l’écran multifonction.
ÑFixer le clip du faisceau de fils en l’enfon-
çant dans l’orifice du support de l’écran
multifonction à l’intérieur.
1Gaszug
2Klemme
3Bremsschlauch
4Warmstartzug
5Kupplungszug
6Schlauchführung
7Geschwindigkeitssensor-Kabel
8Zündschloss-Kabel
9Zündschloss
0Multifunktionsanzeige
AStarterschalter-Kabel
BKupplungsschalter-Kabel
CMotorstoppschalter-Kabel
DMultifunktionsanzeigen-KabelÈDas Starter-Kabel mit Kunststoffbin-
dern am Lenker befestigen.
ÉDie Motorstoppschalter- und Kupp-
lungsschalter-Kabel mit Kunststoffbin-
dern am Lenker befestigen.
ÊDen Bremsschlauch durch die
Schlauchführungen leiten.
ËDen Steckverbinder in die Multifunkti-
onsanzeigen-Halterung einsetzen.
ÌDas Zündschloss-Kabel über der Multi-
funktionsanzeigen-Halterung führen.
ÍDie Gas-, Kupplungs- und Warmstart-
züge zwischen der oberen Gabelbrü-
cke und der Multifunktionsanzeigen-
Halterung verlegen.ÎDie Multifunktionsanzeigen- und
Geschwindigkeitssensor-Kabel zwi-
schen der Multifunktionsanzeige und
deren Halterung verlegen.
ÏDen Steckverbinder in die Öffnung in
der Multifunktionsanzeigen-Halterung
einsetzen.
ÐDie Kupplungsschalter und Motor-
stoppschalter-Kabel an der Multifunkti-
onsanzeigen-Halterung befestigen und
das Ende des Binders abschneiden.
Diese an einer Stelle befestigen, an der
das Kabelbinder-Ende die Multifunkti-
onsanzeige nicht berührt.
ÑDen Kabelbaum-Clip von innen in die
entsprechende Öffnung in der Multi-
funktionsanzeigen-Halterung einsetzen.
1Cavo acceleratore
2Morsetto
3Tubo del freno
4Cavo starter per partenze a caldo
5Cavo frizione
6Guida flessibile
7Cavo sensore velocità
8Cavo interruttore di accensione
9Interruttore di accensione
0Display multifunzione
ACavo interruttore dell’avviamento
BCavo interruttore della frizione
CCavo interruttore di arresto motore
DCavo display multifunzioneÈFissare il cavo interruttore dell’avviamento
al manubrio con le fascette in plastica.
ÉFissare il cavo interruttore di arresto
motore e il cavo interruttore della frizione
al manubrio con le fascette in plastica.
ÊFar passare il tubo del freno attraverso le
relative guide.
ËFissare l’accoppiatore inserendolo nel sup-
porto del display multifunzione.
ÌFar passare il cavo interruttore di accen-
sione al di sopra del supporto del display
multifunzione.
ÍFar passare il cavo acceleratore, il cavo
della frizione e il cavo starter per partenze a
caldo tra la staffa superiore e il supporto
del display multifunzione.ÎFar passare il cavo display multifunzione e
il cavo sensore velocità tra il display multi-
funzione e il rispettivo supporto.
ÏFissare l’accoppiatore spingendolo nel foro
del supporto del display multifunzione.
ÐFissare il cavo interruttore della frizione e
il cavo interruttore di arresto motore al sup-
porto del display multifunzione e tagliare
l’estremità delle stringhe. Fissarli in un
punto in cui l’estremità delle stringhe non
tocchi il display multifunzione.
ÑFissare il fermo del cablaggio elettrico
spingendolo nel foro del supporto del
display multifunzione sulla parte interna.
1Cable del acelerador
2Brida
3Tubo de freno
4Cable de arranque en caliente
5Cable de embrague
6Guía de tubo
7Cable del sensor de velocidad
8Cable del interruptor principal
9Interruptor principal
0Visor multifunción
ACable del interruptor de arranque
BCable del interruptor del embrague
CCable del interruptor de paro del motor
DCable del visor multifunciónÈSujete el cable del interruptor de arran-
que al manillar con las bandas de plás-
tico.
ÉSujete el cable del interruptor de paro
del motor y el cable del interruptor del
embrague al manillar con las bandas
de plástico.
ÊPase el tubo de freno por las guías de
tubo.
ËSujete el acoplador introduciéndolo en
el soporte del visor multifunción.
ÌPase el cable del interruptor principal
por encima del soporte del visor multi-
función.
ÍPase los cables del acelerador, el
cable de embrague y el cable de arran-
que en caliente entre el soporte supe-
rior y el soporte del visor multifunción.ÎPase cable del visor multifunción y el
cable del sensor de velocidad entre el
visor multifunción y el soporte de este.
ÏSujete el acoplador empujándolo al
interior del orificio del soporte del visor
multifunción.
ÐSujete el cable del interruptor del
embrague y el cable del interruptor de
paro del motor al soporte del visor mul-
tifunción y corte el extremo de la abra-
zadera. Sujételos en un lugar en que el
extremo de la abrazadera no toque el
visor multifunción.
ÑSujete el clip del mazo de cables
empujándolo al interior del orificio del
soporte del visor multifunción por el
lado interior.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 206 of 900

SPEC
2 - 113
CABLE ROUTING DIAGRAM
ÒPass the speed sensor lead through the
guide on the outside of the front fork.
ÓPass the start switch lead and multi-
function display lead (on the wire har-
ness side) above the multi-function dis-
play lead (on the multi-function display
side) and speed sensor lead, and then
to the right of the chassis.
4
5
Î
Ê Ó
A
B
F-FE-E
CD
A
D
7 7
2
Ò Ë
A
12
È32
É
6
Ê
6
8
Ì0
9
ËÑ C
BÏ
2
Ð 8
8
1Í
4
5
4
5B2
C
DC BB A
F F
EE
EE
Ë
2
Page 207 of 900

2 - 114
SPEC
ÒPasser le fil du capteur de vitesse par le
guide à l’extérieur de la fourche.
ÓPasser le fil du contacteur du démarreur et
celui de l’écran multifonction (du côté du
faisceau de fils) au-dessus de l’écran multi-
fonction (du côté du fil de l’écran multi-
fonction) et du fil du capteur de vitesse,
puis à droite du châssis.
ÒDas Geschwindigkeitssensor-Kabel
durch die Führung an der Außenseite
des Gabelrohrs verlegen.
ÓDas Starterschalter-Kabel und das
Multifunktionsanzeigen-Kabel (kabel-
baumseitig) über das Multifunktionsan-
zeigen-Kabel (anzeigenseitig) und das
Geschwindigkeitssensorkabel und
dann zur rechten Rahmenseite führen.
ÒFar passare il cavo sensore velocità attra-
verso la guida sulla parte esterna della for-
cella anteriore.
ÓFar passare il cavo interruttore dell’avvia-
mento e il cavo display multifunzione (sul
lato del cablaggio elettrico) al di sopra del
cavo display multifunzione (sul lato
display multifunzione) e del cavo sensore
velocità e successivamente alla destra dello
chassis.
ÒPase el cable del sensor de velocidad
por la guía en el lado exterior de la hor-
quilla delantera.
ÓPase el cable del interruptor de arran-
que y el cable del visor multifunción (en
el lado del mazo de cables) por encima
del cable del visor multifunción (en el
lado del cable del visor multifunción) y
del cable del sensor de velocidad, y
luego a la derecha del chasis.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 255 of 900

INSP
ADJ
3 - 48
ÖLDRUCK KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Öldruck
Arbeitsvorgang:
Die Öldruck-Kontrollschraube
1 ein wenig lockern.
Den Motor starten und im Leer-
lauf betreiben, bis Öl an der
Öldruck-Kontrollschraube aus-
tritt. Tritt nach einer Minute kein
Öl aus, den Motor sofort abstel-
len, um Schäden zu vermeiden.
Ölkanäle und Ölpumpe auf
Beschädigung oder Undichtig-
keit prüfen.
Nach der Fehlerbeseitigung
den Motor starten und den
Öldruck erneut kontrollieren.
Die Öldruck-Kontrollschraube
festziehen.
T R..
Öldruck-Kontroll-
schraube:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLEN
1. Den Motor anlassen und gründ-
lich warmlaufen lassen.
2. Einstellen:
Leerlaufdrehzahl
Arbeitsvorgang:
Die Leerlaufeinstellschraube
1
verdrehen, bis die vorgeschrie-
bene Leerlaufdrehzahl erreicht
ist.
HINWEIS:
Mit dem digitalen Drehzahlmesser
die Drehzahl ermitteln, indem der
Sensor
c des Drehzahlmessers
in der Nähe die Zündspule
2
gebracht wird.
Leerlaufdrehzahl höher →
Leerlaufeinstellschraube 1
nach a drehen.
Leerlaufdrehzahl niedriger →
Leerlaufeinstellschraube 1
nach b drehen.
Leerlaufdrehzahl:
1.750–1.950 U/min
CONTROLLO PRESSIONE OLIO
1. Controllare:
Pressione olio
Operazioni per il controllo:
Allentare leggermente il bullone di
controllo pressione olio 1.
Avviare il motore e lasciarlo girare
al minimo fino a quando l’olio non
comincia a filtrare dal bullone di
controllo pressione olio. Se dopo
un minuto non si ha alcuna fuoriu-
scita di olio, spegnere il motore per
evitarne il grippaggio.
Controllare l’eventuale presenza di
danneggiamenti o perdite nei pas-
saggi e nella pompa dell’olio.
Avviare il motore dopo aver risolto
il/i problema/i e ricontrollato la
pressione olio.
Serrare il bullone di controllo pres-
sione olio.
T R..
Bullone di controllo
pressione olio:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
REGOLAZIONE REGIME DEL
MINIMO
1. Avviare il motore e farlo riscaldare
bene.
2. Regolare:
Regime del minimo
Operazioni per la regolazione:
Avvitare la vite di arresto valvola a
farfalla 1 fino a raggiungere il
regime del minimo indicato.
NOTA:
Utilizzare un contagiri digitale per la
regolazione del regime del minimo,
rilevare il regime del minimo avvici-
nando l’elemento sensore c del con-
tagiri alla bobina di accensione 2.
Per aumentare il regime del
minimo → avvitare la vite di
arresto valvola a farfalla 1 a.
Per diminuire il regime del minimo
→ svitare la vite di arresto
valvola a farfalla 1 b.
Regime del minimo:
1.750 ~ 1.950 giri/min
COMPROBACIÓN DE LA
PRESIÓN DE ACEITE
1. Comprobar:
Presión de aceite
AJUSTE DEL RALENTÍ DEL
MOTOR
1. Arranque el motor y caliéntelo
bien.
2. Ajustar:
Ralentí del motor Procedimiento de
comprobación:
Afloje ligeramente el tornillo de
comprobación de la presión de
aceite
1.
Arranque el motor y mantén-
galo al ralentí hasta que
empiece a salir aceite por el tor-
nillo de comprobación. Si no
sale aceite después de un
minuto, pare el motor para que
no se agarrote.
Compruebe si los conductos y
la bomba de aceite están daña-
dos o pierden aceite.
Después de resolver el pro-
blema, arranque el motor y
compruebe de nuevo la pre-
sión de aceite.
Apriete el tornillo de comproba-
ción de la presión de aceite.
T R..
Tornillo de comproba-
ción de la presión de
aceite:
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Procedimiento de ajuste:
Gire el tornillo de tope del ace-
lerador
1 hasta obtener el
ralentí especificado.
NOTA:
Utilizando un tacómetro digital
para ajustar el ralentí, detecte el
régimen del motor aproximando el
elemento sensor
c del tacómetro
a la bobina de encendido
2.
Para aumentar el ralentí → Gire
el tornillo de tope del acelera-
dor 1 en la dirección a.
Para reducir el ralentí → Gire el
tornillo de tope del acelera-
dor 1 en la dirección b.
Ralentí del motor:
1.750 ~ 1.950 r/min
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 362 of 900

4 - 21
ENGCARBURETOR
CARBURETOR
9
6
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
T R..2 Nm (0.2 m •
kg, 1.4 ft • Ib)
T R..11 Nm (1.1 m •
kg, 8.0 ft • Ib)
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
T R..3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib)
T R..3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib)
7
8
5 1
2
64
4
1
3
1
Extent of removal:
1 Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section.
1 Clamp 3
2 Throttle position sensor lead coupler 1
3 Throttle cable cover 1
4 Throttle cable 2
5 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint).
6 Clamp (carburetor joint) 2 Loosen the screws (carburetor joint).
7 Hot starter plunger 1
8 Carburetor assembly 1
9 Carburetor joint 1
1
Page 363 of 900

4 - 22
ENG
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
1 Collier 3
2 Fiche rapide du fil du capteur de position de
papillon des gaz1
3 Couvercle du logement du câble des gaz 1
4Câble des gaz 2
5 Bride (raccord du filtre à air) 1 Desserrer la vis (raccord du filtre à air).
6 Bride (raccord du carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord du carburateur).
7 Plongeur de démarrage à chaud 1
8 Carburateur complet 1
9 Raccord de carburateur 1
1
VERGASER
Arbeitsumfang:
1 Vergaser demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitungsarbeiten Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1Klemme 3
2 Drosselklappensensor-Steckverbinder 1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Schlauchschelle
(Vergasereinlass-Anschluss)1 Die Schraube (Vergasereinlass-Anschluss) lockern.
6 Schlauchschelle
(Vergaserauslass-Anschluss)2 Die Schrauben (Vergaserauslass-Anschluss)
lockern.
7 Warmstartkolben 1
8 Vergaser 1
9 Vergaserauslass-Anschluss 1
1
CARBURATEUR
VERGASER
Page 364 of 900

4 - 23
ENG
CARBURATORE
9
6
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
T R..2 Nm (0.2 m •
kg, 1.4 ft • Ib)
T R..11 Nm (1.1 m •
kg, 8.0 ft • Ib)
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
T R..3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib)
T R..3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • Ib)
7
8
5 1
2
64
4
1
3
1
Estensione della rimozione:1 Rimozione del carburatore
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE
Preparazione per la rimozione Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E FIANCHETTI”.
1Morsetto 3
2 Accoppiatore cavo sensore posizione farfalla 1
3 Coperchio cavo acceleratore 1
4 Cavo acceleratore 2
5 Morsetto (giunto del filtro dell’aria) 1 Allentare la vite (giunto del filtro dell’aria).
6 Morsetto (giunto del carburatore) 2 Allentare le viti (giunto del carburatore).
7 Pistoncino starter a caldo 1
8 Gruppo carburatore 1
9 Giunto del carburatore 1
1
CARBURATORE
Page 365 of 900

4 - 24
ENG
CARBURADOR
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del carburador
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL CARBURADOR
Preparación para el
desmontajeSillín y depósito de combustible Consulte el apartado “SILLÍN, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES”.
1Brida 3
2 Acoplador del cable del sensor de posición
del acelerador1
3 Funda del cable del acelerador 1
4 Cable del acelerador 2
5 Brida (junta del filtro de aire) 1 Afloje el tornillo (junta del filtro de aire).
6 Brida (junta del carburador) 2 Afloje los tornillos (junta del carburador).
7 Palpador de arranque en caliente 1
8 Conjunto del carburador 1
9 Junta del carburador 1
1
CARBURADOR
Page 374 of 900

4 - 33
ENGCARBURETOR
HANDLING NOTE
CAUTION:
Do not loosen the screws (throttle
position sensor) 1
except when
changing the throttle position sen-
sor due to failure because it will
cause a drop in engine perfor-
mance.
1
INSPECTION
Carburetor
1. Inspect:
Carburetor body
Contamination
→ Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
2. Inspect:
Main jet
1
Pilot jet
2
Needle jet 3
Starter jet 4
Pilot air jet 5
Leak jet 6
Main air jet 7
Damage → Replace.
Contamination → Clean.
NOTE:Use a petroleum based solvent for
cleaning. Blow out all passages
and jets with compressed air.
Never use a wire.
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1
Valve seat 2
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
Filter c
Clogged → Clean.
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas desserrer les vis (capteur de
position de papillon des gaz) 1 sauf
en cas de remplacement du capteur de
position de papillon des gaz en raison
d’une panne, car cela provoquerait
une baisse des performances du
moteur.
CONTROLE
Carburateur
1. Contrôler:
Corps du carburateur
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de
pétrole. Nettoyer tous les conduits et
gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
2. Contrôler:
Gicleur principal 1
Gicleur de ralenti 2
Gicleur d’aiguille 3
Gicleur de starter 4
Gicleur d’air de ralenti 5
Gicleur de fuite 6
Gicleur d’air principal 7
Endommagement → Remplacer.
Encrassé → Nettoyer.
N.B.:
Nettoyer avec un solvant à base de
pétrole. Nettoyer tous les conduits et
gicleurs à l’air comprimé.
Ne jamais utiliser de fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
Pointeau 1
Siège de pointeau 2
Usure en creux a → Remplacer.
Poussière b → Nettoyer.
Filtre c
Bouché → Nettoyer.
CARBURATEUR