sensor YAMAHA WR 250F 2006 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2006Pages: 900, PDF Size: 23.77 MB
Page 24 of 900

CHAPTER 6
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM............ 6-1
MAP-CONTROLLED
CDI UNIT.................................... 6-3
IGNITION SYSTEM.................... 6-8
ELECTRIC STARTING
SYSTEM................................... 6-21
CHARGING SYSTEM.............. 6-45
THROTTLE POSITION
SENSOR SYSTEM................... 6-53
LIGHTING SYSTEM................. 6-67
SIGNALING SYSTEM.............. 6-75
CHAPTER 7
TUNING
ENGINE...................................... 7-1
CHASSIS.................................. 7-21
CHAPITRE 6
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ET SCHEMA DE CABLAGE........ 6-2
BOITIER CDI COMMANDE PAR
PRESSION ABSOLUE DE LA
TUBULURE D’ADMISSION......... 6-4
SYSTEME D’ALLUMAGE............ 6-9
DEMARRAGE ELECTRIQUE... 6-21
SYSTEME DE CHARGE............. 6-46
SYSTEME DU CAPTEUR DE
POSITION DE PAPILLON DES
GAZ................................................. 6-54
ECLAIRAGE................................. 6-68
SYSTEME
DE SIGNALISATION................... 6-76
CHAPITRE 7
MISE AU POINT
MOTEUR......................................... 7-1
CHASSIS........................................ 7-21
Page 25 of 900

KAPITEL 6
ELEKTRISCHE
ANLAGE
ELEKTRISCHE BAUTEILE UND
SCHALTPLAN............................ 6-2
KENNFELDGESTEUERTE
ZÜNDBOX................................... 6-5
ZÜNDSYSTEM.......................... 6-10
E-STARTER.............................. 6-22
LADESYSTEM.......................... 6-47
DROSSELKLAPPENSENSOR... 6-55
BELEUCHTUNGSANLAGE...... 6-69
SIGNALANLAGE...................... 6-77
KAPITEL 7
ABSTIMMUNG
MOTOR....................................... 7-2
FAHRWERK.............................. 7-22
CAPITOLO 6
IMPIANTO
ELETTRICO
COMPONENTI ELETTRICI E
SCHEMA ELETTRICO................ 6-2
UNITÀ CDI CONTROLLATA
DA UNA MAPPA............................ 6-6
IMPIANTO DI ACCENSIONE... 6-11
IMPIANTO DI AVVIAMENTO
ELETTRICO................................. 6-22
IMPIANTO DI CARICA.............. 6-48
SISTEMA SENSORE
POSIZIONE FARFALLA............ 6-56
IMPIANTO DI
ILLUMINAZIONE....................... 6-70
SISTEMA
DI SEGNALAZIONE................... 6-78
CAPITOLO 7
MESSA A PUNTO
MOTORE......................................... 7-2
PARTE CICLISTICA.................. 7-22
CAPÍTULO 6
SISTEMA ELÉCTRICO
COMPONENTES Y
ESQUEMA ELÉCTRICO............. 6-2
UNIDAD CDI CONTROLADA
POR MAPA.................................. 6-7
SISTEMA DE ENCENDIDO...... 6-12
SISTEMA DE ARRANQUE
ELÉCTRICO.............................. 6-22
SISTEMA DE CARGA............... 6-49
SISTEMA SENSOR DE
POSICIÓN DEL
ACELERADOR.......................... 6-57
SISTEMA DE ILUMINACIÓN.... 6-71
SISTEMA
DE SEÑALIZACIÓN.................. 6-79
CAPÍTULO 7
REGLAJE
MOTOR........................................ 7-2
CHASIS..................................... 7-22
Page 109 of 900

MAINTENANCE SPECIFICATIONS
2 - 16
SPEC
NOTE:
- marked portion shall be checked for torque tightening after break-in or before each race. Plate 1 and front fork protector M5 × 0.8 2 4 0.4 2.9
Plate 2 and front fork protector—2 0.5 0.05 0.36
Speed sensor lead holder and lower headlight
stayM6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Lower headlight stay and lower bracket M8 × 1.25 2 15 1.5 11
Headlight body and headlight unit M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Headlight (left and right) M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Headlight (lower) M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Taillight M6 × 1.0 3 4 0.4 2.9
Taillight lead clamp and rear fender—2 0.5 0.05 0.36
Coolant reservoir M6 × 1.0 2 7 0.7 5.1
Sidestand bracket and frame M10 × 1.25 2 66 6.6 48
Drive chain stopper and sidestand bracket M6 × 1.0 1 7 0.7 5.1
Sidestand M8 × 1.25 1 20 2.0 14 Part to be tightened Thread size Q’tyTightening torque
Nm m·kg ft·lb
Page 147 of 900

WARTUNGSDATEN
2 - 54
SPEC
HINWEIS:
- Anzugsmoment nach dem Einfahren und vor jedem Rennen kontrollieren. Platte 1 und Gabelschutz M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Platte 2 und Gabelschutz—2 0,5 0,05 0,36
Geschwindigkeitssensor-Kabelhalter und
untere ScheinwerferhalterungM6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Untere Scheinwerfer-Halterung und untere
GabelbrückeM8 × 1,25 2 15 1,5 11
Scheinwerfertopf und -einsatz M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Scheinwerfer (links und rechts) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Scheinwerfer (unten) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Rücklicht M6 × 1,0 3 4 0,4 2,9
Rücklicht-Kabelhalterung und Hinterradabdek-
kung—2 0,5 0,05 0,36
Kühlflüssigkeits-Ausgleichsbehälter M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Seitenständer-Halterung und Rahmen M10 × 1,25 2 66 6,6 48
Antriebsketten-Anschlag und Seitenständer-
HalterungM6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Seitenständer M8 × 1,25 1 20 2,0 14 Festzuziehendes TeilGewinde-
größeAnz.Anzugsmoment
Nm m·kg ft·lb
Page 166 of 900

SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
2 - 73
SPEC
NOTA:
- controllare le coppie di serraggio delle parti contrassegnate dopo il rodaggio o prima di ogni competi-
zione.Piastra 1 e protezione forcella anteriore M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Piastra 2 e protezione forcella anteriore—2 0,5 0,05 0,36
Supporto cavo sensore di velocità e sostegno faro
inferioreM6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Sostegno faro inferiore e staffa inferiore M8 × 1,25 2 15 1,5 11
Corpo del faro e unità di illuminazione M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Faro (sinistro e destro) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Faro (inferiore) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Luce posteriore M6 × 1,0 3 4 0,4 2,9
Morsetto cavo luce posteriore e parafango poste-
riore—2 0,5 0,05 0,36
Serbatoio del refrigerante M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Staffa cavalletto laterale e telaio M10 × 1,25 2 66 6,6 48
Elemento di arresto catena di trasmissione e staffa
cavalletto lateraleM6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Cavalletto laterale M8 × 1,25 1 20 2,0 14 Elemento da serrare Filettatura QuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Page 185 of 900

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2 - 92
SPEC
NOTA:
- se debe comprobar el par de apriete de la parte marcada después del rodaje o antes de cada
carrera.Placa 2 y protector de la horquilla delantera—2 0,5 0,05 0,36
Sujeción del cable del sensor de velocidad y
apoyo inferior del faro M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Apoyo inferior del faro y soporte inferior M8 × 1,25 2 15 1,5 11
Carcasa del faro y conjunto del faro M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Faro (izquierda y derecha) M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Faro (inferior) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Piloto trasero M6 × 1,0 3 4 0,4 2,9
Abrazadera del cable del piloto trasero y guar-
dabarros trasero—2 0,5 0,05 0,36
Depósito de refrigerante M6 × 1,0 2 7 0,7 5,1
Soporte del caballete lateral y bastidor M10 × 1,25 2 66 6,6 48
Tope de la cadena de transmisión y soporte
del caballete lateralM6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Caballete lateral M8 × 1,25 1 20 2,0 14 Pieza que se debe apretarTamaño de
la roscaCtd.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
Page 190 of 900

SPEC
2 - 97
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Fuel tank breather hose
2Oil tank breather hose
3Clamp
4Diode
5Wire harness
6Hot starter cable
7Cylinder head breather hose
8Throttle position sensor lead
9Neutral switch lead
0Oil hoseAClutch cable
BStarter motor lead
CNegative battery lead
DCable guide
EBrake hose
FRectifier/regulator lead
GAC magneto lead
HRectifier/regulator
ICarburetor breather hoseJCarburetor overflow hose
KCoolant reservoir breather hose
ÈInsert the fuel tank breather hose into
the hole in the steering stem cap.
ÉPass the oil tank breather hose on the
outside of the AC magneto lead, neu-
tral switch lead, wire harness, starter
motor lead, negative battery lead and
cylinder head breather hose.
B
B
B-B
A
Ô3B
Ó3 Ö
C
× EF
9
GÙ
H
Ú
Û
1
È
3
Ê
4
Ë
5
6
7 Ì
ÍÎ
Ï
Ñ Ð
8
0 3
ÒÜ II
JK
9 A 2
É
0
9A
ØD ØD
Õ
Page 191 of 900

2 - 98
SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
1Durit de mise à l’air du réservoir de
carburant
2Durit de mise à l’air du réservoir d’huile
3Collier
4Diode
5Faisceau de fils
6Câble de démarrage à chaud
7Durit de mise à l’air de la culasse
8Fil du capteur de position de papillon des
gaz
9Fil du contacteur de point mort
0Durit d’huileACâble d’embrayage
BFil de démarreur
CCâble négatif de batterie
DGuide de câble
EDurit de frein
FFil du redresseur/régulateur
GFil de l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente
HRedresseur/régulateur
IDurit de mise à l’air du carburateur
JDurit de trop-plein du carburateur
KDurit de mise à l’air du vase d’expansion ÈInsérer la durit de mise à l’air du réservoir
de carburant dans le trou du capuchon de
la colonne de direction.
ÉAcheminer la durit de mise à l’air du réser-
voir d’huile à l’extérieur du fil de l’alterna-
teur avec rotor à aimantation permanente,
du fil de contacteur de point mort, du fais-
ceau de fils, du fil du démarreur, du câble
négatif de batterie et de la durit de mise à
l’air de la culasse.
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
1Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
2Öltank-Belüftungsschlauch
3Klemme
4Diode
5Kabelbaum
6Warmstartzug
7Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch
8Drosselklappensensor-Kabel
9Leerlaufschalter-Kabel
0ÖlschlauchAKupplungszug
BStarter-Kabel
CBatterie-Minuskabel
DKabelführung
EBremsschlauch
FGleichrichter/Regler-Kabel
GLichtmaschinen-Kabel
HGleichrichter/Regler
IVergaser-Entlüftungsschlauch
JVergaser-Überlaufschlauch
KAusgleichsbehälter-
EntlüftungsschlauchÈDen Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
durch die Bohrung in der Lenkkopf-
Abdeckung stecken.
ÉDen Öltank-Belüftungsschlauch über
die Lichtmaschinen-, Leerlaufschalter-,
Batterie-Minus- und Starter-Kabel, den
Kabelbaum und den Zylinderkopf-Ent-
lüftungsschlauch führen.
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
1Flessibile di sfiato del serbatoio carburante
2Flessibile di sfiato del serbatoio olio
3Morsetto
4Diodo
5Cablaggio elettrico
6Cavo starter per partenze a caldo
7Flessibile di sfiato testata
8Cavo sensore posizione farfalla
9Cavo interruttore folle
0Flessibile olioACavo della frizione
BCavo motorino di avviamento
CCavo negativo batteria
DGuida cavo
ETubo del freno
FCavo raddrizzatore/regolatore
GCavo magnete AC
HRaddrizzatore/regolatore
IFlessibile di sfiato carburatore
JFlessibile di traboccamento carburatore
KFlessibile di sfiato del serbatoio
refrigeranteÈInserire il flessibile di sfiato del serbatoio
carburante nel foro del rivestimento del
fusto dello sterzo.
ÉFar passare il flessibile di sfiato del serba-
toio olio all’esterno del cavo del magnete
AC, del cavo dell’interruttore folle, del
cablaggio elettrico, del cavo del motorino
di avviamento, del cavo negativo della bat-
teria e del flessibile di sfiato della testata.
DIAGRAMA DE CABLEADO
1Tubo respiradero del depósito de
combustible
2Tubo respiradero del depósito de
aceite
3Abrazadera
4Diodo
5Mazo de cables
6Cable de arranque en caliente
7Tubo respiradero de la culata
8Cable del sensor de posición del
acelerador
9Cable del interruptor de luz de punto
muerto
0Tubo de aceiteACable de embrague
BCable del motor de arranque
CCable negativo de la batería
DGuía de cable
ETubo de freno
FCable del rectificador/regulador
GCable de la magneto CA
HRectificador/regulador
ITubo respiradero del carburador
JTubo de desbordamiento del
carburador
KTubo respiradero del depósito de
refrigeranteÈIntroduzca el tubo respiradero del
depósito de combustible por el orificio
de la tapa del vástago de la dirección.
ÉPase el tubo respiradero del depósito
de aceite por fuera del cable de la
magneto CA, del cable del interruptor
de luz de punto muerto, del mazo de
cables, del cable del motor de
arranque, del cable negativo de la
batería y del tubo respiradero de la
culata.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 192 of 900

SPEC
2 - 99
CABLE ROUTING DIAGRAM
ÊFasten the diode (at the white tape), rectifier/regulator lead,
CDI unit lead (at the protecting tube) and AC magneto coupler
(connected to the CDI unit).
ËFasten the wire harness, coolant reservoir hose, hot starter
cable, negative battery lead and starter motor lead.
ÌFasten the wire harness, negative battery lead, starter motor
lead and coolant reservoir hose at the white tape for the nega-
tive battery lead.
ÍFasten the wire harness at its white tape.
ÎFasten the wire harness, starter motor lead and negative bat-
tery lead.
ÏMake sure that the throttle position sensor coupler does not go
outside the chassis.ÐFasten the throttle position sensor lead.
ÑPass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose
and coolant reservoir breather hose between the connecting
rod and cross tube (frame).
ÒFasten the neutral switch lead and oil hose together with the
plastic locking ties and cut off the tie ends.
ÓFasten the neutral switch lead.
ÔFasten the neutral Aswitch lead and AC magneto lead.
ÕPass the starter motor lead in front of the radiator hose 4.
ÖFasten the wire harness, starter motor lead and negative bat-
tery lead so that the plastic locking tie ends do not contact the
ignition coil lead.
B
B
B-B
A
Ô3B
Ó3 Ö
C
× EF
9
GÙ
H
Ú
Û
1
È
3
Ê
4
Ë
5
6
7 Ì
ÍÎ
Ï
Ñ Ð
8
0 3
ÒÜ II
JK
9 A 2
É
0
9A
ØD ØD
Õ
Page 193 of 900

2 - 100
SPEC
ÊAttacher la diode (au niveau de la bande blanche), le fil du redres-
seur/régulateur, le fil du boîtier CDI (au niveau du tube de protec-
tion) et la fiche rapide de l’alternateur avec rotor à aimantation
permanente (raccordée au boîtier CDI).
ËAttacher le faisceau de fils, la durit du vase d’expansion, le câble de
starter à chaud, le câble négatif de batterie et le fil du démarreur.
ÌAttacher le faisceau de fils, le câble négatif de batterie, le fil du
démarreur et la durit du vase d’expansion à la bande blanche du
câble négatif de batterie.
ÍAttacher le faisceau de fils à sa bande blanche.
ÎAttacher le faisceau de fils, le fil du démarreur et le câble négatif de
batterie.
ÏVeiller à ce que la fiche rapide du capteur de position de papillon des
gaz ne sorte pas du châssis.ÐAttacher le fil du capteur de position de papillon des gaz.
ÑAcheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du vase d’expansion
entre la bielle et la traverse tubulaire (cadre).
ÒAttacher le fil du contacteur de point mort et la durit d’huile à l’aide
des colliers en plastique et couper les extrémités des colliers.
ÓAttacher le fil du contacteur de point mort.
ÔAttacher le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur
avec rotor à aimantation permanente.
ÕAcheminer le fil du démarreur devant la durit de radiateur 4.
ÖAttacher le faisceau de fils, le fil du démarreur et le câble négatif de
batterie de manière que les extrémités du collier en plastique
n’entrent pas en contact avec le fil de la bobine d’allumage.
ÊDie Diode (an der mit weißem Band markierten Stelle), das
Gleichrichter-/Regler-Kabel, das Zündbox-Kabel (an dessen
Schützhülle) und den Lichtmaschinen-Steckverbinder (an der
Zündbox angeschlossen) befestigen.
ËDen Kabelbaum, den Ausgleichsbehälter-Schlauch, den
Warmstartzug, das Batterie-Minuskabel und das Starter-Kabel
befestigen.
ÌDen Kabelbaum, das Batterie-Minuskabel, das Starter-Kabel
und den Ausgleichsbehälter-Schlauch an der mit weißem
Band markierten Stelle des Batterie-Minuskabels befestigen.
ÍDen Kabelbaum an der mit weißem band markierten Stelle
befestigen.
ÎDen Kabelbaum, das Starter-Kabel und das Batterie-Minuska-
bel befestigen.
ÏSicherstellen, dass der Drosselklappensensor-Steckverbinder
nicht am Fahrgestell herausragt.ÐDas Drosselklappensensor-Kabel befestigen.
ÑDie Vergaser-Entlüftungs- und Überlauf- sowie Ausgleichsbe-
hälter-Entlüftungsschläuche zwischen Übertragungshebel und
Rahmenquerrohr führen.
ÒDas Leerlaufschalter-Kabel und den Ölschlauch mit Kabelbin-
dern zusammenbinden und die Enden abschneiden.
ÓDas Leerlaufschalter-Kabel befestigen.
ÔDie Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel befestigen.
ÕDas Starter-Kabel über den Kühlerschlauch 4 führen.
ÖDen Kabelbaum, das Sarter-Kabel und das Batterie-Minuska-
bel so befestigen, dass die Kabelbinder-Enden das Zündspu-
len-Kabel nicht berühren.
ÊFissare il diodo (come nastro bianco), il cavo raddrizzatore/regola-
tore, il cavo dell’unità CDI (come tubo di protezione) e l’accoppia-
tore magnete AC (collegato all’unità CDI).
ËFissare il cablaggio elettrico, il flessibile del serbatoio del refrige-
rante, il cavo starter per partenze a caldo, il cavo negativo batteria e
il cavo del motorino di avviamento.
ÌFissare il cablaggio elettrico, il cavo negativo batteria, il cavo del
motorino di avviamento e il flessibile del serbatoio del refrigerante al
nastro bianco del cavo negativo batteria.
ÍFissare il cablaggio elettrico come nastro bianco.
ÎFissare il cablaggio elettrico, il cavo del motorino di avviamento e il
cavo negativo batteria.
ÏAssicurarsi che l’accoppiatore del sensore posizione farfalla non
fuoriesca dalla parte ciclistica.ÐFissare il cavo sensore posizione farfalla.
ÑFar passare i flessibili di sfiato e di traboccamento del carburatore e
il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante tra la biella e il tubo a
croce (telaio).
ÒFissare il cavo dell’interruttore folle e il flessibile olio insieme ai ser-
rafili in plastica e tagliare le estremità dei serrafili.
ÓFissare il cavo dell’interruttore folle.
ÔFissare il cavo dell’interruttore folle e del magnete AC.
ÕFar passare il cavo del motorino di avviamento davanti al flessibile
radiatore 4.
ÖFissare il cablaggio elettrico, il cavo del motorino di avviamento e il
cavo negativo della batteria in modo che le estremità dei serrafili in
plastica non entrino in contatto con il cavo della bobina di accen-
sione.
ÊSujete el diodo (en la cinta blanca), el cable del rectificador/
regulador, el cable de la unidad CDI (en el tubo protector) y el
acoplador de la magneto CA (conectado a la unidad CDI).
ËSujete el mazo de cables, el tubo del depósito de refrigerante,
el cable de arranque en caliente, el cable negativo de la
batería y el cable del motor de arranque.
ÌSujete el mazo de cables, el cable negativo de la batería, el
cable del motor de arranque y el tubo del depósito de
refrigerante en la cinta blanca para el cable negativo de la
batería.
ÍSujete el mazo de cables en su cinta blanca.
ÎSujete el mazo de cables, el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería.
ÏVerifique que el acoplador del sensor de posición del
acelerador no se salga del chasis.ÐSujete el cable del sensor de posición del acelerador.
ÑPase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de refrigerante entre la biela y el tubo transversal
(bastidor).
ÒSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el tubo
de aceite juntos con las abrazaderas de plástico y corte los
extremos de estas.
ÓSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto.
ÔSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el
cable de la magneto CA.
ÕPase el cable del motor de arranque por delante del tubo del
radiador 4.
ÖSujete el mazo de cables, el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería de forma que los extremos de la
abrazadera de plástico no toquen el cable de la bobina de
encendido.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO