ESP YAMAHA WR 250R 2012 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: WR 250R, Model: YAMAHA WR 250R 2012Pages: 102, PDF Size: 2.67 MB
Page 4 of 102

INFORMAÇÕES IMPORTANTES DO MANUAL
PAU10132
As informações particularmente importantes são distinguidas nes te manual pelas notas seguintes:
Este é o símbolo de alerta de segurança. É usado para alertá-lo para potenciais perigos de
ferimentos. Respeite todas as mensagens de segurança assinaladas com este símbolo para
evitar possíveis ferimentos ou morte.
Um AVISO indica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
Uma PRECAUÇÃO indica precauções especiais qu e devem ser adoptadas para evitar danos
no veículo ou outros danos materiais.
Uma NOTA fornece informações importantes para esclarecer ou simplificar os procedimentos.
AVISO
PRECAUÇÃONOTA
32D-9-P8.book 1 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 7 of 102

ÍNDICE
Verificação e lubrificação dos cabos ........................................ 6-30
Verificação e lubrificação do punho e do cabo do
acelerador ................................. 6-31
Verificação e lubrificação das alavancas do travão e da
embraiagem .............................. 6-31
Verificação e lubrificação do pedal do travão ......................... 6-32
Verificação e lubrificação do
descanso lateral ........................ 6-32
Lubrificação dos pivôs do braço oscilante .................................... 6-33
Verificação da forquilha dianteira .................................... 6-33
Verificação da direcção ................ 6-34
Verificação dos rolamentos de roda ........................................... 6-34
Bateria .......................................... 6-34
Substituição dos fusíveis .............. 6-36
Substituição da lâmpada do farol dianteiro ............................ 6-37
Luz do travão/farolim traseiro ....... 6-38
Substituição de uma lâmpada do sinal de mudança de
direcção .................................... 6-38
Substituição da lâmpada da
luz da chapa de matrícula ......... 6-39
Substituição de uma lâmpada de mínimos ............................... 6-40 Suporte do motociclo ................... 6-40
Roda dianteira .............................. 6-41
Roda traseira ............................... 6-42
Detecção e resolução de
problemas ................................. 6-44
Tabelas de detecção e resolução de problemas ........... 6-45
CUIDADOS E ARRUMAÇÃO DO
MOTOCICLO ..................................... 7-1
Cor mate cuidado ........ ................... 7-1
Cuidados ........................................ 7-1
Armazenagem ................................ 7-3
ESPECIFICAÇÕES ........................... 8-1
INFORMAÇÕES PARA O
CONSUMIDOR .................................. 9-1
Números de identificação .............. 9-1
32D-9-P8.book 2 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 8 of 102

1-1
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
PAU1031A
Seja um Proprietário Responsável
Como proprietário do veículo, é responsá-
vel pela segurança e funcionamento correc-
to do seu motociclo.
Os motociclos são veículos de duas rodas.
A sua utilização e manuseamento seguros
dependem da adopção de técnicas de con-
dução adequadas, bem como da perícia do
condutor. Todos os condutores deverão ter
conhecimento dos seguintes requisitos an-
tes de conduzir este motociclo.
O condutor deverá:
obter instruções completas de uma
entidade competente sobre todos os
aspectos da utilização do motociclo;
observar os avisos e os requisitos de
manutenção apresentados neste Ma-
nual do utilizador;
obter formação qualificada sobre as
técnicas de condução correctas e se-
guras;
obter serviços técnicos profissionais,
conforme indicado neste Manual do
utilizador e/ou sempre que se torne
necessário devido a problemas mecâ-
nicos. Condução segura
Efectue as verificações prévias sempre que
utilizar o veículo para garantir que se en-
contra em perfeitas co
ndições de funciona-
mento. Se o veículo não for inspeccionado
ou mantido em condições, há mais possibi-
lidades de ocorrer um acidente ou danos no
equipamento. Consulte a página 4-1 para
obter uma lista de verificações prévias à uti-
lização.
Este motociclo está concebido para
transportar o condutor e um passagei-
ro.
O facto dos automobilistas não detec-
tarem nem reconhecerem os motoci-
clos no trânsito é a principal causa dos
acidentes entre automóveis e motoci-
clos. Muitos acidentes são causados
por automobilistas que não vêem o
motociclo. É importante assegurar-se
que seja visto para reduzir as hipóte-
ses de ocorrência deste tipo de aci-
dente.
Por isso:
Use um casaco de cor viva.
Redobre a atenção ao aproxi- mar-se e ao passar por cruzamen-
tos, uma vez que estes são os
locais mais prováveis para a ocor-
rência de acidentes com motoci-
clos. Conduza onde os outros conduto-
res o possam ver. Evite conduzir no
ângulo morto de outro condutor.
Muitos acidentes envolvem conduto-
res inexperientes. De facto, muitos
condutores envolvidos em acidentes
nem sequer têm carta de condução de
motociclos actual.
É importante que esteja qualificado para conduzir um motociclo e que
só o empreste a outros condutores
qualificados.
Conheça as suas capacidades e as suas limitações. Nã o tentar exceder
as suas limitações é um factor que
pode ajudá-lo a evitar um acidente.
Recomendamos que pratique a
condução do seu motociclo em lo-
cais onde não haja trânsito, até que
esteja bem familiarizado com o
mesmo e com todos os seus meca-
nismos de controlo.
Muitos acidentes são causados por
um erro cometido pelo condutor do
motociclo. Um erro tipicamente come-
tido pelo condutor é fazer uma curva
fora-de-mão devido a velocidade ex-
cessiva ou a um ângulo de inclinação
insuficiente em relação à velocidade.
Obedeça sempre ao limite de velo- cidade e nunca ande mais depressa
32D-9-P8.book 1 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 9 of 102

1-2
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
do que o permitido pelas condições
da estrada e do trânsito.
Sinalize sempre qualquer mudança de direcção ou ultrapassagem. As-
segure-se de que os outros condu-
tores o conseguem ver.
A postura do condutor e do passageiro
é importante para um controlo ade-
quado.
Durante a condução, o condutor de- verá manter as mãos no guiador e
os pés nos apoios de pés, a fim de
manter o controlo do motociclo.
O passageiro deve segurar-se sem-
pre no condutor, na correia do as-
sento ou na barra de manobra (se o
veículo os possuir), com ambas as
mãos, e deve manter os pés nos
apoios de pés para o passageiro.
Nunca transporte um passageiro,
excepto se ele ou ela puderem colo-
car, com firmeza, ambos os pés nos
apoios de pés do passageiro.
Nunca conduza sob a influência de ál-
cool ou outras drogas.
Artigos de protecção
A maioria das fatalidades ocorridas em aci-
dentes com motociclos resultam de feri-
mentos na cabeça. O uso de um capacete
de segurança é o factor mais importante para a prevenção ou redução de ferimentos
na cabeça.
Use sempre um capacete aprovado.
Use uma viseira ou óculos protecto-
res. O vento direccionado para os
olhos desprotegidos pode contribuir
para uma deficiência da visão que
pode atrasar a visualização de uma si-
tuação de perigo.
O uso de um casaco, botas, calças e
luvas resistentes, etc., é um meio efi-
caz na prevenção ou redução de es-
coriações ou lacerações.
Nunca use roupas largas, caso contrá-
rio estas poderão prender-se nas ala-
vancas de controlo, nos apoios de pés
ou nas rodas, causando ferimentos ou
até um acidente.
Use sempre vestuário de protecção
que cubra as pernas, os tornozelos e
os pés. O motor ou o sistema de esca-
pe ficam muito quentes durante ou
após a utilização
e podem provocar
queimaduras.
As precauções acima referidas apli-
cam-se também ao passageiro.
Evitar a intoxicação por monóxido de
carbono
Qualquer sistema de escape do motor pro-
duz monóxido de car bono, um gás mortífe- ro. A inalação de monóxido de carbono
pode provocar dores de cabeça, tonturas,
sonolência, náuseas, incapacidade de raci-
ocínio e, eventualmente, a morte.
O monóxido de carbono é um gás incolor,
inodoro e insípido que pode estar presente
mesmo que não consiga ver nem cheirar
qualquer gás do escape do motor. Um nível
mortífero de monóxido de carbono pode
acumular-se rapidamente e a pessoa pode
perder os sentidos e não conseguir sal-
var-se. Além disso, em locais fechados ou
com má ventilação, um nível mortífero de
monóxido de carbono pode manter-se du-
rante horas ou dias. Se tiver algum sintoma
de intoxicação por monóxido de carbono,
abandone imediatamente o local, apanhe
ar fresco e PROCURE CUIDADOS MÉDI-
COS.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais fechados. Mesmo
que tente ventilar os gases de escape
do motor com ventiladores ou abrindo
portas e janelas, o monóxido de carbo-
no pode atingir rapidamente níveis pe-
rigosos.
Não coloque o motor em funciona-
mento em locais com má ventilação
ou parcialmente fechados, como celei-
ros, garagens ou alpendres.
Não coloque o motor em funciona-
32D-9-P8.book 2 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 10 of 102

1-3
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1
mento no exterior em zonas onde os
gases de escape do motor possam in-
troduzir-se num edifício através de
portas ou janelas.
Carga
O acréscimo de acessórios ou carga ao seu
motociclo pode afectar adversamente a es-
tabilidade e o manuseamento se a distribui-
ção de peso no seu motociclo for alterada.
Para evitar a possibilidade de um acidente,
tenha bastante cuidado ao adicionar carga
ou acessórios ao seu motociclo. Redobre o
cuidado quando conduzir um motociclo que
tenha mais carga ou acessórios. Aqui, jun-
tamente com as inform ações sobre acessó-
rios apresentadas em seguida,
encontram-se algumas recomendações ge-
rais a seguir se colocar carga no seu moto-
ciclo:
O peso total do operador, passageiro, aces-
sórios e carga não devem exceder o limite
máximo de carga. A utilização de um veí-
culo sobrecarregado pode provocar um
acidente.
Quando carregar dentro deste limite de pe-
so, mantenha em mente o seguinte:
A carga e os acessórios devem ser re- duzidas ao mínimo indispensável, de-
vendo os mesmos ser colocados tão
chegados ao motociclo quanto possí-
vel. Acondicione bem os artigos mais
pesados o mais perto possível do cen-
tro do veículo e distribua o peso o mais
uniformemente possí
vel por ambos os
lados do motociclo para minimizar o
desequilíbrio ou a instabilidade.
A deslocação dos pesos pode criar um
desequilíbrio súbito. Antes de condu-
zir, certifique-se de que os acessórios
e a carga estão bem presos ao moto-
ciclo. Verifique com frequência os su-
portes dos acessórios e os
prendedores da carga.
Ajuste a suspensão em função da
carga (apenas modelos com sus-
pensão regulável) e verifique o es-
tado e a pressão dos pneus.
Nunca prenda artigos grandes ou pesados ao guiador, à forquilha di-
anteira ou ao guarda-lamas diantei-
ro. Estes artigos, incluindo alguma
carga, tal como sacos-cama, sacos
grossos de lã ou tendas, podem cri-
ar um manuseamento instável ou
uma fraca resposta da direcção.
Este veículo não foi concebido para
puxar um reboque nem para ser
conjugado com um sidecar. Acessórios Yamaha genuínos
A escolha de acessórios para o seu veículo
é uma decisão importante. Os acessórios
Yamaha genuínos, disponíveis apenas em
concessionários Yamaha, foram concebi-
dos, testados e aprovados pela Yamaha
para utilização no seu veículo.
Muitas empresas sem ligação à Yamaha fa-
bricam peças e acessórios ou oferecem ou-
tros tipos de modificações para veículos
Yamaha. A Yamaha não está numa posi-
ção que permita testar os produtos que es-
tas empresas do mercado de reposição
fabricam. Por este motivo, a Yamaha não
pode aprovar nem recomendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificamente pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efectuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênticos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
Carga máxima:
185 kg (408 lb)
32D-9-P8.book 3 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 11 of 102

1-4
1
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos relaci-
onados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Ins-
peccione cuidadosamente o acessório
antes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum,
afectar a visibilidade para a estrada ou
a visibilidade nas curvas, limitar o per-
curso da suspensão, o percurso da di-
recção ou o funcionamento dos
controlos, nem ocultar luzes ou reflec-
tores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios vo lumosos ou gran-
des podem afectar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios eléctricos. Se os acessórios
eléctricos excederem a capacidade do
sistema eléctrico do motociclo pode
ocorrer uma falha eléctrica, a qual
pode causar uma perda perigosa de
potência das luzes ou do motor. Pneus e jantes do mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacida
des de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 6-20 para obter mais informações so-
bre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo.
Retire todos os itens soltos do motoci-
clo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustí-
vel.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão ma-
nual).
32D-9-P8.book 4 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 22 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
1
23
4
5
6
7
8
9
Início automático1. Prima a tecla “SELECT 1” durante,pelo menos, dois segundos para defi-
nir o início automático.NOTAQuando o cronómetro é definido para início
automático, o indica dor “ ” do cronómetro
e o indicador “ ” do contador de percurso
com compensação da distância ficam inter-
mitentes e os dígitos no visor começam adeslocar-se da esquerda para a direita.
2. Quando o veículo se começar a deslo- car, o cronómetro começará a contar.
3. Prima as teclas “SELECT 1” e “SE- LECT 2” em simultâneo para parar o
cronómetro.
4. Para retomar a contagem, prima nova- mente as teclas “SELECT 1” e “SE-
LECT 2” em simultâneo.
NOTAO cronómetro continuará a contar quando o
veículo estiver parado. Para parar e/ou re-tomar a contagem, repita os passos 3 e 4.
Modo de medição (para calibrar a leitu-
ra do contador de percurso com com-
pensação da distância)
O contador de percurso com compensação
da distância é uma funcionalidade que se
destina a proporcionar um a leitura de con-
tador de percurso mais exacta para a con-
dução enduro. A calibr ação deste contador
em conformidade com as distâncias especi-
ficadas no mapa da pista de enduro ajudará
o condutor a familiarizar-se com a pista.
Além disso, a calibração do contador tam-
bém poderá ser necessária quando se utili-
zam pneus, rodas, tamanhos de carretos
de correntes, etc. dife rentes dos especifica-
dos. Para obter mais informações sobre a
utilização do contador, consulte o concessi-
onário Yamaha mais próximo.
Calibre o contador de percurso com com-
pensação da distância da forma seguida-
mente indicada.
Para aumentar a leitura, prima a tecla “SE-
LECT 1”. Para diminuir a leitura, prima a te-
cla “SELECT 2”. Se premir continuamente
qualquer uma das teclas, aumentará ou di- minuirá a leitura de forma contínua até que
a tecla seja libertada.
NOTAA calibração da leitura do contador de per-
curso com compensação da distância é
possível, não obstante o funcionamento docronómetro.
Reiniciar o contador de percurso com
compensação da distância ou o conta-
dor de percurso com compensação da
distância em combinação com o cronó-
metroNOTAA reiniciação pode ser feita apenas ao con-
tador de percurso com compensação da
distância ou ao contador de percurso com
compensação da distância em combinaçãocom o cronómetro.
Reiniciar o contador de percurso com com-pensação da distância1. Certifique-se de que a medição do cro-
nómetro está a funcionar.
2. Reinicie o contador de percurso com compensação da distância a partir de
zero, premindo a tecla “RESET” du-
rante pelo menos dois segundos.
32D-9-P8.book 7 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 26 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
1
23
4
5
6
7
8
9
PAU44363
Tampa do depósito de
combustível Remoção da tampa do depósito de
combustível1. Introduza a chave na fechadura e ro-
de-a no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio conforme ilustrado.
2. Rode a tampa do depósito de combus- tível no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio e retire-a.
Instalação da tampa do depósito de
combustível 1. Introduza a tampa do depósito de combustível na abertura existente no
depósito com a chave inserida na fe- chadura e, depois, rode a tampa no
sentido dos ponteiros do relógio.
2. Rode a chave no sentido dos pontei- ros do relógio e depois retire-a.
NOTAA tampa do depósito de combustível não
poderá ser colocada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada efechada.
AVISO
PWA10121
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada e bloqueada antes de conduzir o
veículo. As fugas de combustível consti-
tuem um perigo de incêndio.
1. Chave
2. Tampa do depósito de combustível
1
2
1. Chave
2. Tampa do depósito de combustível
1
2
32D-9-P8.book 11 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 27 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-12
234
5
6
7
8
9
PAU13221
Combustível Verifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AVISO
PWA10881
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-bastecimento, siga estas instruções.1. Antes de reabastecer, desligue o mo- tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol. 3. Limpe imediatamente qualquer com-
bustível derramado. PRECAUÇÃO:
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado com um
pano macio, seco e limpo, uma vez
que o combustível poderá deterio-
rar as superfícies pintadas ou plás-
ticas.
[PCA10071]
4. Certifique-se de que fecha bem a tam-
pa do depósito de combustível.
AVISO
PWA15151
A gasolina é tóxica e pode causar feri-
mentos ou morte. Tenha cuidado ao li-
dar com gasolina. Nunca puxe a
gasolina com a boca. Se engolir gasoli-
na, inalar muito vapor de gasolina ou se esta entrar em contacto com os olhos,
consulte imediatamente um médico. Se
saltar gasolina para a sua pele, lave com
sabão e água. Se saltar gasolina para o
seu vestuário, mude de roupa.
PAU13391
PRECAUÇÃO
PCA11400
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo pro-
vocará danos graves nas peças internas
do motor como, por exemplo, nas válvu-
las, anéis do pistão, sistema de escape,etc.
O motor Yamaha foi concebido para usar
gasolina sem chumbo com um índice de oc-
tano melhor obtido pelo método “Research”
de 95 ou superior. Se ouvir um som de ba-
1. Nível de combustível máximo
2. Tubo de enchimento de depósito de com-
bustível
2
1
Combustível recomendado:Apenas gasolina sem chumbo com
índice de octano superior ao normal
Capacidade do depósito de combus-
tível: 8.0 L (2.11 US gal, 1.76 Imp.gal)
Quantidade de combustível de reser-
va (quando a luz de advertência do
nível de combustível se acende): 2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal)
32D-9-P8.book 12 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分
Page 31 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
234
5
6
7
8
9
3. Instale a tampa de borracha.NOTAEmbora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corres ponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
PAU14793
Vazamento da forquilha dianteira
AVISO
PWA10200
Efectue sempre o vazamento de ambas
as pernas da forquilha dianteira, caso
contrário poderá resultar numa fraca ca-
pacidade de manobra e perda de estabi-lidade.
Se o veículo for utilizado em condições ex-
tremamente duras, a temperatura do ar e a
pressão aumentarão na forquilha dianteira.
Assim, a pré-carga
da mola aumentará e a
suspensão dianteira ficará mais rígida. Se
isto acorrer, efectue o vazamento da forqui-
lha dianteira da forma que se segue. 1. Levante a roda da frente do chão de acordo com o procedimento descrito
na página 6-40.NOTADurante o vazamento da forquilha dianteira,
o veículo não deve ter qualquer peso naparte dianteira.
2. Remova os parafusos de sangrar e permita o vazamento de todo o ar de
cada uma das pernas da forquilha.
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressãoPonto de afinação do amortecimento
de compressão:Mínimo (suave): 19 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente rodado na direcção (a) 1 (a)
(b)
32D-9-P8.book 16 ページ 2011年7月25日 月曜日 午後12時1分