YAMAHA WR 250R 2013 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: WR 250R, Model: YAMAHA WR 250R 2013Pages: 100, PDF Size: 2.73 MB
Page 31 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
234
5
6
7
8
9
FAU14793
Purge de la fourche
AVERTISSEMENT
FWA10200
Toujours purger l’air de chacun des bras
de fourche, sous peine de réduire la ma-niabilité et la stabilité du véhicule.
La conduite sur un terrain très accidenté
produit un échauffement et une surpression
de l’air enfermé dans la fourche. La suspen-
sion avant devient plus raide parce que la
précontrainte de ressort augmente. Si cela
se produit, il convient de purger la fourche
comme suit.1. Surélever la roue avant en procédant comme expliqué à la page 6-40.N.B.Rien ne doit peser sur l’avant du véhiculelors de la purge de la fourche.
2. Retirer les vis de purge et laisser tout l’air s’échapper des deux bras de four-
che. 3. Remettre les vis de purge en place.
4. Reposer la roue avant sur le sol, puis
déployer la béquille latérale.
FAU45263
Réglage du combiné
ressort-amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte
de ressort, d’un bouton de réglage de la for-
ce d’amortissement à la détente et d’une vis
de réglage de la force d’amortissement à la
compression.ATTENTION
FCA10101
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommagerle mécanisme.
Précontrainte de ressort
Le réglage de la précontrainte du ressort
doit être confié à un concessionnaire
Yamaha, car il requiert des outils spéciaux
et un savoir-faire particulier. Les réglages
spécifiques figurent ci-après.
Le réglage de la précontrainte de ressort est
déterminé en effectuant la mesure A (voir il-
lustration). Plus la distance A est courte,
plus la précontrainte de ressort est élevée ;
plus la distance A est grande, plus la pré-
contrainte de ressort est réduite.
1. Vis de purge d’air
1
32D-9-FA.book 16 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 32 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-17
1
23
4
5
6
7
8
9
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
la détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(b). Force d’amortissement à la compres-
sion
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortisse-
ment, tourner la vis de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la
force d’amortissement à
la compression et donc adoucir l’amortisse- ment, tourner la vis de réglage dans le sens
(b).
N.B.Afin d’obtenir un régl
age précis, il est préfé-
rable de vérifier le nombre total de déclics
ou de tours de chaque dispositif. En effet,
en raison de différences dans la production,
1. Distance APrécontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) :
Distance A = 216.0 mm (8.50 in)
Standard : Distance A = 211.5 mm (8.33 in)
Maximum (réglage dur) : Distance A = 206.0 mm (8.11 in)
1
1. Bouton de réglage de la force d’amortis-
sement à la détenteRéglage de l’amortissement à la dé-
tente :Minimum (réglage souple) :25 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
12 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) : 3 déclic(s) dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a).
(a)
(b)
1
1. Vis de réglage de la force d’amortisse-
ment à la compressionRéglage de l’amortissement à la
compression :Minimum (réglage souple) :12 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
1
(a)
(b)
32D-9-FA.book 17 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 33 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-18
234
5
6
7
8
9
le nombre total des déclics ou tours de ré-
glage peut varier selon les dispositifs de ré-glage de la force d’amortissement.
AVERTISSEMENT
FWA10221
Ce combiné ressort-amortisseur con-
tient de l’azote fortement comprimé. Lire
attentivement et s’assurer de bien com-
prendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné res-
sort-amortisseur.
Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.
Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou
de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait ex-
cessivement, et la bonbonne pour-
rait exploser.
Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les per-
formances d’amortissement.
Ne pas jeter un combiné res-
sort-amortisseur endommagé ou
usé. Tout entretien d’un combiné
ressort-amortisseur doit être confiéà un concessionnaire Yamaha.
FAU41941
Système EXUP Le véhicule est équipé du système EXUP
(système de valve à l’échappement) de
Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa val-
ve de réglage du diamètre intérieur du tube
d’échappement, permet d’accroître le ren-
dement du moteur. Un servomoteur com-
mandé électroniquement règle en
permanence la valve en fonction du régime
du moteur.ATTENTION
FCA15610
Le système EXUP a été réglé à l’usine
Yamaha après de nombreux essais. Tou-
te modification des réglages effectuée
par une personne ne possédant pas les
connaissances techniques requises
pourrait provoquer une baisse du rende-
ment du moteur, voire son endommage-ment.
FAU15305
Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en mainte-
nant le véhicule à la verticale.N.B.Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Pour plus d’explications au sujet
du coupe-circuit d’allumage, se reporter à lasection suivante.)
AVERTISSEMENT
FWA10241
Ne pas rouler la béquille latérale dé-
ployée ou ne se relevant pas correcte-
ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et
distraire le pilote, qui pourrait perdre le
contrôle du véhicule. Le circuit du cou-
pe-circuit d’allumage de Yamaha permet
de rappeler au pilote qu’il doit relever la
béquille latérale avant de se mettre en
route. Il convient donc de contrôler régu-
lièrement ce système et de le faire répa-
rer par un concessionnaire Yamaha encas de mauvais fonctionnement.
32D-9-FA.book 18 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 34 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-19
1
23
4
5
6
7
8
9
FAU44892
Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.
Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.
Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en ef-
fectuant le procédé suivant.
32D-9-FA.book 19 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 35 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-20
234
5
6
7
8
9
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?“
”.Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
OUI NON OUI NON OUI NON
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire
contrôler le circuit
par un concessionnaire
Yamaha avant de démarrer.
AVERTISSEMENT
32D-9-FA.book 20 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 36 of 100
4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15596
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res-
pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT
FWA11151
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas con-
duire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans cemanuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Carburant Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Refaire le plein de carburant si nécessaire.
S’assurer de l’absence de fuite au ni
veau des durites d’alimentation. 3-11
Huile moteur Contrôler le niveau d’huile du moteur.
Si nécessaire, ajouter l’huile du ty
pe recommandé jusqu’au niveau spécifié.
S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-12
Liquide de refroidissement Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
Si nécessaire, ajouter du liquide
de refroidissement du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.
Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-15
Frein avant Contrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique par
un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
Contrôler la garde au levier.
Régler si nécessaire.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de fr ein du type spécifié jusqu’au niveau
spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-24, 6-26, 6-27
32D-9-FA.book 1 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 37 of 100
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-2
2
345
6
7
8
9
Frein arrière Contrôler le fonctionnement.
Faire purger le circuit hydraulique
par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.
Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
Si nécessaire, ajouter du liquide de fr ein du type spécifié jusqu’au niveau
spécifié.
Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-26, 6-27
Embrayage Contrôler le fonctionnement.
Lubrifier le câble si nécessaire.
Contrôler la garde au levier.
Remplacer si nécessaire. 6-23
Poignée des gaz S’assurer du fonctionnement en douceur.
Contrôler la garde de la poignée des gaz.
Si nécessaire, faire régler la garde de la
poignée des gaz et lubrifier le câble et
le boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 6-20, 6-31
Câbles de commande S’assurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier si nécessaire. 6-30
Chaîne de transmission Contrôler la tension de la chaîne.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler l’état de la chaîne.
Lubrifier si nécessaire. 6-28, 6-30
Roues et pneus S’assurer de l’absence d’endommagement.
Contrôler l’état des pneus et
la profondeur des sculptures.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire. 6-21, 6-23
Sélecteur au pied S’assurer du fonctionnement en douceur.
Corriger si nécessaire. 6-25
Pédale de frein S’assurer du fonctionnement en douceur.
Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-32
Levier de frein et
d’embrayage S’assurer du fonctionnement en douceur.
Si nécessaire, lubrifier les points pivots.
6-31
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
32D-9-FA.book 2 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 38 of 100
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
4-3
1
2
34
5
6
7
8
9
Béquille latérale S’assurer du fonctionnement en douceur.
Lubrifier le pivot si nécessaire. 6-32
Attaches du cadre S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
Serrer si nécessaire. —
Instruments, éclairage,
signalisation et contacteurs Contrôler le fonctionnement.
Corriger si nécessaire.
—
Contacteur de béquille laté-
rale Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha. 3-18
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
32D-9-FA.book 3 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 39 of 100
5-1
2
3
456
7
8
9
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU15951
Lire attentivement ce manuel afin de se fa-
miliariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10271
Une mauvaise connaissance des com-
mandes peut entraîner une perte de con-
trôle, qui pourrait se traduire par unaccident et des blessures.
FAU46632
N.B.Ce modèle est équipé de :
un capteur de sécurité de chute per-
mettant de couper le moteur en cas
d’un renversement. Dans ce cas,
l’écran multifonction affiche le code
d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une dé-
faillance. Tourner la clé sur “OFF”,
puis sur “ON” pour effacer le code d’er-
reur. Si le contact n’est pas coupé au
préalable, le moteur se lance mais ne
se met pas en marche lors de l’action-
nement du bouton du démarreur.
un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automati-
quement après avoir tourné au ralenti
pendant 20 minutes. Dans ce cas,
l’écran multifonction affiche le code
d’erreur 70. Il ne s’agit pas d’une dé-
faillance. Appuyer sur le contacteur de
démarreur afin d’effacer le code d’er-
reur et de remettre le moteur en mar-che.
FAU45127
Mise en marche du moteur Afin que le coupe-circ uit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :
La boîte de vitesses doit être au point
mort.
Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille la-
térale relevée.
Se référer à la page 3-19 pour plus de
détails.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est à la
position “ ”.
Les témoins d’alerte suivants de-
vraient s’allumer pendant quelques
secondes, puis s’éteindre.
Témoin d’alerte du niveau de car-
burant
Témoin d’alerte de la température
du liquide de refroidissement
Témoin d’alerte de panne moteur
ATTENTION
FCA15484
Si un témoin d’alerte ne s’allume pas
lorsque la clé de contact est tournée sur
“ON” ou si un témoin d’alerte ne s’éteint
pas par la suite, se reporter à la page 3-2et effectuer le contrôle de son circuit.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
32D-9-FA.book 1 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 40 of 100
UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
5-2
1
2
3
45
6
7
8
9
mort. Le témoin de point mort devrait
s’allumer. Dans le cas contraire, faire
contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du démar-
reur pour mettre le moteur en marche.
Si le moteur ne se met pas en marche,
relâcher le contac teur du démarreur,
puis attendre quelques secondes
avant de faire un nouvel essai. Cha-
que essai de mise en marche doit être
aussi court que possible afin d’écono-
miser l’énergie de la batterie. Ne pas
actionner le démarreur pendant plus
de 10 secondes d’affilée.
ATTENTION
FCA11042
En vue de prolonger la durée de service
du moteur, ne jamais accélérer à l’excèstant que le moteur est froid !
FAU16671
Passage des vitesses La boîte de vitesses permet de contrôler la
puissance du moteur disponible lors des
démarrages, accéléra tions, montées des
côtes, etc.
Les positions du sélecteur sont indiquées
sur l’illustration.N.B.Pour passer au point mort, enfoncer le sé-
lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il
arrive en fin de course, puis le relever légè-rement.ATTENTION
FCA10260
Ne pas rouler trop longtemps en
roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto
sur de longues distances, même
lorsque la boîte de vitesses est au
point mort. En effet, son graissage
ne s’effectue correctement que
lorsque le moteur tourne. Un grais-
sage insuffisant risque d’endom-
mager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de chan-
ger de vitesse afin d’éviter d’en-
dommager le moteur, la boîte de
vitesses et la transmission, qui ne
sont pas conçus pour résister au
choc infligé par un passage en for-ce des vitesses.
1. Sélecteur
2. Point mort
1
1
2
3 4 5N26
32D-9-FA.book 2 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分