YAMAHA WR 250R 2013 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: WR 250R, Model: YAMAHA WR 250R 2013Pages: 100, PDF Size: 2.73 MB
Page 21 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
234
5
6
7
8
9
“SELECT 1” pendant au moins deux
secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli- gnote, régler les heures en appuyant
sur un des boutons de sélection.
3. Appuyer sur le bouton “RESET”. L’affi- chage des minutes se met à clignoter.
4. Appuyer sur un des boutons de sélec-
tion afin de régler les minutes.
5. Appuyer sur le bouton “RESET”. L’affi- chage des secondes se met à cligno-
ter.
6. Appuyer sur un des boutons de sélec- tion pour régler les secondes sur zéro.
7. Appuyer sur le bouton “RESET” pen- dant au moins deux secondes, puis le
relâcher pour que la montre se mette
en marche.
N.B.
Pour régler la montre, appuyer sur le
bouton de sélection “SELECT 1” afin
d’accroître la valeur et sur le bouton de
sélection “SELECT 2” afin de réduire
la valeur affichée. Une pression pro-
longée sur ces boutons accroît ou ré-
duit automatiquement les chiffres.
Il convient d’appuyer sur le bouton
“RESET” dans les 30 secondes sinon
la montre ne sera pas réglée et elle re-tournera à l’affichage précédent. Passage du mode de base au mode de
mesure
Le compteur kilométrique étant affiché, ap-
puyer simultanément pendant au moins
deux secondes sur les boutons “SELECT 1”
et “SELECT 2” pour passer au mode de me-
sure.
Passage du mode de mesure au mode
de base
N.B.Le chronomètre doit être arrêté pour pou-voir passer au mode de base.
1. S’assurer que le chronomètre est dé- sactivé. Si le chr onomètre est activé,
l’arrêter en appuyant simultanément
sur les boutons “SELECT 1” et “SE-
LECT 2”.
2. Appuyer simultanément pendant au moins deux secondes sur les boutons
“SELECT 1” et “SELECT 2” pour pas-
ser au mode de base.
Mode de mesure (chronomètre)
Le chronomètre s’affiche dès que le mode
de mesure est sélectionné et il peut être lan-
cé manuellement ou automatiquement.
Départ manuelLe départ manuel est le réglage par défaut du chronomètre. L’indicateur du chronomè-
tre “ ” et l’indicateur du totalisateur journa-
lier compensateur “ ” se mettent à
clignoter.
1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”.
2. Appuyer simultanément sur les bou-
tons “SELECT 1” et “SELECT 2” pour
arrêter le chronomètre.
3. Pour relancer le chronomètre, appuyer
simultanément sur les boutons “SE-
LECT 1” et “SELECT 2”.
Pour remettre le chronomètre à zéro,
appuyer pendant au moins deux se-
condes sur le bouton “RESET”.
N.B.Le chronomètre ne s’arrête pas lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Po ur interrompre et re-
lancer le chronométrage, effectuer les éta-pes 2 et 3.
32D-9-FA.book 6 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 22 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
1
23
4
5
6
7
8
9
Départ automatique1. Appuyer pendant au moins deux se-condes sur le bouton “SELECT 1” pour
régler le départ automatique.N.B.Lorsque la fonction de départ automatique
du chronomètre est sélectionnée, l’indica-
teur du chronomètre “ ” et l’indicateur du
totalisateur journalier compensateur “ ” se
mettent à clignoter, et les chiffres à l’écranse mettent à défiler de gauche à droite.
2. Le chronomètre est lancé dès que le véhicule se met en route.
3. Appuyer simultanément sur les bou- tons “SELECT 1” et “SELECT 2” pour
arrêter le chronomètre.
4. Pour relancer le chronomètre, appuyer simultanément sur les boutons “SE-
LECT 1” et “SELECT 2”.
N.B.Le chronomètre ne s’arrête pas lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Pour interrompre et re-
lancer le chronométrage, effectuer les éta-pes 3 et 4.
Mode de mesure (calibrage du totalisa-
teur journalier compensateur)
Le totalisateur journalier compensateur per-
met d’obtenir des valeurs plus exactes lors
de l’utilisation enduro de la moto. Le pilote
peut calibrer ce compteur au vu des distan-
ces spécifiées sur le tracé du parcours et se
familiariser ainsi avec le parcours. Le cali-
brage du compteur peut aussi être néces-
saire lors de l’utilisation de pneus, roues ou
de pignons de chaîne, etc. de taille autre
que spécifiée. Pour plus d’informations con-
cernant l’utilisation de ce compteur, prière
de consulter son concessionnaire Yamaha.
Calibrer le totalisat eur journalier compensa-
teur comme suit.
Pour accroître la valeur, appuyer sur le bou-
ton “SELECT 1”. Pour réduire la valeur, ap-
puyer sur le bouton “SELECT 2”. Une
pression prolongée sur ces boutons aug-
mente ou réduit plus rapidement l’affichage.N.B.Le calibrage du totalisateur journalier com-
pensateur peut se faire même lorsque le
chronomètre est lancé.
Remise à zéro du totalisateur journalier
compensateur ou du totalisateur jour-
nalier compensateur et du chronomètreN.B.Le totalisateur journalier compensateur
peut être remis à zéro seul ou conjointe-ment avec le chronomètre.
Remise à zéro du totalisateur journaliercompensateur1. S’assurer que le chronomètre est acti- vé.
2. Remettre le totalisateur journalier compensateur à zéro en appuyant
pendant au moins deux secondes sur
le bouton “RESET”.
Remise à zéro du totalisateur journaliercompensateur et du chronomètre1. Couper le chronomètre.
2. Remettre le totalisateur journalier compensateur et le chronomètre à
zéro en appuyant pendant au moins
deux secondes sur le bouton “RE-
SET”.
32D-9-FA.book 7 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 23 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
234
5
6
7
8
9
Système embarqué de diagnostic de
pannes
Ce modèle est équipé d’un système embar-
qué de diagnostic de pannes surveillant di-
vers circuits électriques.
Lorsqu’un problème est détecté dans un de
ces circuits, le témoin d’alerte de panne mo-
teur s’allume et l’écran affiche un code d’er-
reur.
Quand l’écran affiche un code d’erreur, no-
ter le nombre, puis faire contrôler le véhicu-
le par un concessionnaire Yamaha.ATTENTION
FCA11590
Quand l’écran affiche un code d’erreur, il
convient de faire contrôler le véhicule le
plus rapidement possible afin d’évitertout endommagement du moteur.
FAU1234B
Combinés de contacteurs GaucheDroite
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer
le feu de route et sur “ ” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “ / ”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “ ”. Pour signa-
ler un virage à gauche, pousser ce contac-
teur vers la position “ ”. Une fois relâché,
le contacteur retourne
à sa position centra-
le. Pour éteindre les clignotants, appuyer
sur le contacteur après que celui-ci est re-
venu à sa position centrale.
1. Affichage du code d’erreur
1
1. Inverseur feu de route/feu de croisement “/”
2. Contacteur des clignotants “ / ”
3. Contacteur d’avertisseur “ ”
1
2
3
1. Coupe-circuit du moteur “ / ”
2. Contacteur du démarreur “ ”
1
2
32D-9-FA.book 8 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 24 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
1
23
4
5
6
7
8
9
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “ ”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-
tentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “ / ”
Placer ce contacteur sur “ ” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “ ” afin de couper le mo-
teur.
FAU12711
Contacteur du démarreur “ ”
Appuyer sur ce contact eur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur. Avant de
mettre le moteur en marche, il convient de
lire les instructions de mise en marche figu-
rant à la page 5-1.
FAU41700
Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al-
lume lorsque la clé de contact est tournée à
la position “ON”, et lorsque le bouton du dé-
marreur est actionné. Cela n’indique donc
pas une panne.
FAU12820
Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.
Le levier d’embrayage est équipé d’un con-
tacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir
page 3-19.)
FAU12871
Sélecteur au pied Le sélecteur est situé du côté gauche du vé-
hicule et s’utilise conjointement avec le le-
vier d’embrayage lors du changement des 6
vitesses à prise const ante dont la boîte de
vitesses est équipée.
1. Levier d’embrayage
1
1. Sélecteur
1
32D-9-FA.book 9 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 25 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
234
5
6
7
8
9
FAU12891
Levier de frein Le levier de frein est situé du côté droit du
guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée des gaz.
FAU12941
Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, ap-
puyer sur la pédale de frein.
FAU44363
Bouchon du réservoir de
carburant Retrait du bouchon du réservoir de car-
burant1. Introduire la clé dans la serrure, puis la
tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre comme illustré.
2. Tourner le bouchon du réservoir de carburant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis le retirer.
Mise en place du bouchon du réservoir
de carburant 1. Introduire le bouchon du réservoir de carburant dans l’orifice du réservoir, la
clé étant dans la serrure, puis tourner
1. Levier de frein
1
1. Pédale de frein
1
1. Clé
2. Bouchon du réservoir de carburant
1
2
32D-9-FA.book 10 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 26 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
1
23
4
5
6
7
8
9
le bouchon dans le sens des aiguilles
d’une montre.
2. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre, puis la retirer.
N.B.Le bouchon ne peut être remis en place que
si la clé se trouve dans la serrure. De plus,
la clé ne peut être retirée que si le bouchonest correctement en place et verrouillé.
AVERTISSEMENT
FWA10121
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé et verrouillé
correctement avant de démarrer. Une
fuite de carburant constitue un risqued’incendie.
FAU13221
Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffi-
sant.
AVERTISSEMENT
FWA10881
L’essence et les vapeurs d’essence sont
extrêmement inflammables. Pour limiter
les risques d’incendies et d’explosions,
et donc de blessures, lors des ravitaille-
ments, il convient de suivre ces instruc-tions.
1. Avant de faire le plein, couper le mo- teur et s’assurer que personne n’a en-
fourché le véhicule. Ne jamais
effectuer le plein à proximité d’étincel-
les, de flammes ou d’autres sources
de chaleur, telles que les chauffe-eau
et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu- rant à l’excès. En effectuant le plein de
carburant, veiller à introduire l’embout
du tuyau de la pompe dans l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant.
Ne pas remplir au-delà du fond du tube
de remplissage. Comme le carburant
se dilate en se réchauffant, du carbu-
rant risque de s’échapper du réservoir
sous l’effet de la chaleur du moteur ou
du soleil. 3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION: Essuyer
immédiatement toute coulure de
carburant à l’aide d’un chiffon pro-
pre, sec et doux. En effet, le carbu-
rant risque d’abîmer les surfaces
peintes ou les pièces en plasti-
que.
[FCA10071]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
FWA15151
L’essence est délétère et peut provo-
quer blessures ou la mort. Manipuler
l’essence avec prudence. Ne jamais si-
phonner de l’essence avec la bouche.
En cas d’ingestion d’essence, d’inhala-
1. Clé
2. Bouchon du réservoir de carburant
1
2
1. Niveau de carburant maximum
2. Tube de remplissage du réservoir de car- burant
2
1
32D-9-FA.book 11 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 27 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
234
5
6
7
8
9
tion importante de vapeur d’essence ou
d’éclaboussure dans les yeux, consulter
immédiatement un médecin. En cas
d’éclaboussure d’essence sur la peau,
se laver immédiatement à l’eau et au sa-
von. En cas d’éclaboussure d’essence
sur les vêtements, changer immédiate-ment de vêtements.
FAU13391
ATTENTION
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essencesuper sans plomb d’un indice d’octane re-
cherche de 95 minimum. Si des cogne-
ments ou cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence. L’essence sans plomb
prolonge la durée de service des bougies et
réduit les frais d’entretien.
FAU13433
Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé d’un pot catalytique.
AVERTISSEMENT
FWA10862
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :
Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement in-
flammables.
Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.
S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.
Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minu-
tes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation dechaleur.
ATTENTION
FCA10701
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb va endommager irrémédiable-
Carburant recommandé :
Essence super sa ns plomb (essen-
ce-alcool (E10) acceptable)
Capacité du réservoir de carburant : 8.0 L (2.11 US gal, 1.76 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage
du témoin d’alerte du niveau de car-
burant : 2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal)
32D-9-FA.book 12 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 28 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
1
23
4
5
6
7
8
9
ment le pot catalytique.
FAU46282
Selle Dépose de la selle
Déposer les vis, puis faire coulisser la selle
vers l’arrière et tirer vers le haut.
Mise en place de la selle1. Insérer l’ergot du réservoir de carbu- rant dans la fente de la selle, et insérer
l’ergot de la selle dans le support,
comme illustré. 2. Remettre la selle à sa place, puis ser-
rer les vis.
N.B.S’assurer que la selle est bien remise enplace avant de démarrer.
1. Vis1
1. Fente
2. Patte de fixation
3. Support de selle
2
3
2
1
32D-9-FA.book 13 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 29 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
234
5
6
7
8
9
FAU14282
Accroche-casque Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la
clé dans la serrure, puis la tourner comme
illustré.
Pour verrouiller l’accroche-casque, le re-
mettre à sa position d’origine, puis retirer la
clé. AVERTISSEMENT! Ne jamais rouler
avec un casque accroché à l’accro-
che-casque, car le casque pourrait heur-
ter un objet et cela risque de provoquer
la perte de contrôle du véhicule et être la
cause d’un accident.
[FWA10161]
FAU45202
Réglage de la fourche
AVERTISSEMENT
FWA10180
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un régla-
ge mal équilibré risque de réduire la ma-niabilité et la stabilité du véhicule.
La fourche est équipée de vis de réglage de
la force d’amortissem ent à la détente et de
vis de réglage de la force d’amortissement
à la compression.ATTENTION
FCA10101
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommagerle mécanisme.
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner la vis de réglage de chacun des
bras de fourche dans le sens (a). Pour ré-
duire la force d’amortissement à la détente
et donc adoucir l’amortissement, tourner
ces deux vis dans le sens (b). Force d’amortissement à la compres-
sion
1. Retirer le capuchon en caoutchouc des bras de fourche.
1. Accroche-casque
2. Ouvrir.
1
2
1. Vis de réglage de la force d’amortisse-ment à la détenteRéglage de l’amortissement à la dé-
tente :Minimum (réglage souple) :17 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).
1
(b)
(a)
32D-9-FA.book 14 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分
Page 30 of 100
COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
1
23
4
5
6
7
8
9
2. Pour augmenter la force d’amortisse-ment à la compression et donc durcir
l’amortissement, tourner la vis de ré-
glage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la force
d’amortissement à la compression et
donc adoucir l’amorti ssement, tourner
ces deux vis dans le sens (b).
3. Reposer le capuchon en caoutchouc.
N.B.En raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics de réglage peut
varier selon les dispositifs de réglage de la
force d’amortissement. Le nombre total de
déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis,
il est préférable de véri
fier le nombre de dé-
clics de chaque dispositif et d’adapter les
valeurs données, si nécessaire.
1. Capuchon en caoutchouc1
1. Vis de réglage de la force d’amortisse- ment à la compressionRéglage de l’amortissement à la
compression :Minimum (réglage souple) :19 déclic(s) dans le sens (b)*
Standard :
10 déclic(s) dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*
* La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). 1 (a)
(b)
32D-9-FA.book 15 ページ 2012年7月25日 水曜日 午前9時59分