YAMAHA WR 250R 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: WR 250R, Model: YAMAHA WR 250R 2016Pages: 102, PDF Size: 2.71 MB
Page 11 of 102

1-4
Informações relativas à segurança
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
pode aprovar nem reco mendar a utilização
de acessórios não comercializados pela
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificament e pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênt icos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho do seu motociclo. Inspe- cione cuidadosamente o acessório an-
tes de o utilizar, para se certificar de
que este não vai, de modo algum, afe-
tar a visibilidade para a estrada ou a vi-
sibilidade nas curv
as, limitar o
percurso da suspens ão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos con-
trolos, nem ocultar luzes ou refletores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios vo lumosos ou gran-
des podem afetar seriamente a es-
tabilidade do motociclo devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer o motociclo levantar da
estrada, ou este pode ficar instável
em zonas com ventos cruzados.
Estes acessórios também podem
causar instabilidade ao ultrapassar
ou ao ser ultrapassado por veículos
de grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar o condutor da sua posição normal de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi-
mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé-
tricos excederem a capacidade do
sistema elétrico do motociclo pode
ocorrer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda perigosa de potên-
cia das luzes ou do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com o seu
motociclo foram concebidos para corres-
ponder às capacida des de desempenho e
para garantir a melhor combinação possível
de condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 6-20 para obter mais informações so-
bre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
Transporte do Motociclo
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar o mo-
tociclo noutro veículo.
BN3-9-P0.book 4 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 12 of 102

1-5
Informações relativas à segurança
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Retire todos os itens soltos do motoci-
clo.
Certifique-se de que a torneira de
combustível (se fizer parte do equipa-
mento) está na posição “OFF” e de
que não existem fugas de combustí-
vel.
Aponte a roda dianteira para a frente
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Engrene a transmissão (para os mo-
delos equipados com transmissão ma-
nual).
Prenda o motociclo com cabos de re-
tenção ou prendedores adequados
que estejam presos a partes sólidas
do motociclo, tal como o chassis ou o
triplo grampo da forquilha dianteira su-
perior (e não, por exemplo, a guiado-
res montados em borracha ou sinais
de mudança de direção, ou peças que
possam partir). Escolha cuidadosa-
mente o local para os prendedores, de
modo que estes não friccionem contra
superfícies pintadas durante o trans-
porte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que o motociclo não
ressalte excess ivamente durante o transporte.
BN3-9-P0.book 5 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 13 of 102

2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Descrição
PAU10411
Vista esquerda
4
5
1
2, 3
6 7
8
10
9
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha
dianteira (página 3-15)
2. Caixa de fusíveis (página 6-36)
3. Reservatório de refrigerante (página 6-14)
4. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do amortecedor (página 3-17)
5. Bateria (página 6-34)
6. Fusível principal (página 6-36) 7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
8. Suporte de capacete (página 3-14)
9. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
10.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da
forquilha dianteira (página 3-15)
BN3-9-P0.book 1 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 14 of 102

Descrição
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
3
1
2
9 7
6
5
8
4
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-27)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-17)
3. Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-25)
4. Tampa do depósito de combustível (página 3-11)
5. Parafuso de sangrar (página 3-16)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-12)
7. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-12)
8. Pedal do travão (página 3-10) 9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-17)
BN3-9-P0.book 2 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 15 of 102

Descrição
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10431
Controlos e instrumentos
12 346 7
5
8
1. Alavanca da embraiagem (página 3-9)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-8)
3. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-1)
4. Visor multifuncional (página 3-3)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-27)
6. Interruptores do guiador direito (página 3-8)
7. Alavanca do travão (página 3-10)
8. Punho do acelerador (página 6-20)
BN3-9-P0.book 3 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 16 of 102

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
PAU10462
Interruptor principal/bloqueio da
direçãoO interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições sã o descritas a seguir.
PAU38531
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.NOTAO farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até a chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desligados, o que pode resultar naperda de controlo ou num acidente.
PAU10686
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste-
mas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.NOTASe a direção não bloquear, tente virar oguiador ligeiramente para a direita.1. Premir.
2. Mudança de direção.12
BN3-9-P0.book 1 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 17 of 102

Funções dos controlos e instrumentos
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Para desbloquear a direção1. Insira a chave.
2. Com a chave na posição “LOCK”, em- purre-a para dentro e rode-a para
“OFF”.
PAU49398
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11022
Indicador luminoso de mudança de dire-
ção “ ”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando um sinal de mudança de direção
está a piscar.
PAU11061
Indicador luminoso de ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11081
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11354
Luz de advertência do nível de combus-
tível “ ”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 2.1
L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, so licite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
elétrico.
1. Premir.
2. Mudança de direção.12
1. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “ ”
2. Luz de advertência do nível de combustível “ ”
3. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
4. Indicador luminoso de mudança de direção “ ”
5. Indicador luminoso de máximos “ ”
6. Luz de advertência de problema no motor “”
1 234
56
BN3-9-P0.book 2 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 18 of 102

Funções dos controlos e instrumentos
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU11447
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “ ”
Esta luz de advertência acende-se se o mo-
tor sobreaquecer. Se is to ocorrer, deverá
desligar imediatamente o motor e deixá-lo
arrefecer.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertê ncia deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
elétrico.PRECAUÇÃO
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motorse este estiver a sobreaquecer.NOTA
Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a ativação ou desati-
vação automática desta(s) efetua-se
em função da temperatura do líquido
refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
página 6-46 para obter mais instru-ções.
PAU11535
Luz de advertência de problema no mo-
tor “ ”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente se um problema for detetado
no circuito elétrico de supervisão do motor.
Se isto acontecer, so licite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o sistema de
auto-diagnóstico. (Consulte a página 3-8
para obter explicações sobre o dispositivo
de auto-diagnóstico.)
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advert ência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, so licite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
elétrico.
PAU4527A
Visor multifuncional
AVISO
PWA12313
Certifique-se de que para o veículo antes
de fazer quaisquer ajustes ao visor mul-
tifuncional. A alteração dos ajustes du-
rante a condução pode distrair o
condutor e aumentar o risco de aciden-te.1. Tecla “RESET”
2. Tecla “SELECT 1”
3. Tecla “SELECT 2”
4. Relógio/cronómetro
5. Velocímetro
6. Conta-quilómetros/contador de percurso/ contador de percurso da reserva de
combustível
123
4
5
6
BN3-9-P0.book 3 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 19 of 102

Funções dos controlos e instrumentos
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTA
O visor multifuncional pode ser defini-
do para o modo básico ou para o
modo de medição.
O contador de percurso A reinicia au-
tomaticamente em zero quando se
passa do modo básico para o modo demedição ou vice-versa.
Modo básico:
um velocímetro
um conta-quilómetros
dois contadores de percurso
um contador de percurso da reserva de combustível
um relógio
um dispositivo
de autodiagnóstico
Modo de medição:
um velocímetro
um contador de percurso com com-
pensação da distância
um cronómetro
um dispositivo de autodiagnóstico
NOTA
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT 1”, “SELECT 2” e “RESET”.
Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor multifun-
cional aparecerão e, depois, desapa-
recerão, de forma a testar o circuito
elétrico.
Para o RU: Para alternar os visores do
velocímetro e do conta-quilómetros/
contador de percurso entre quilóme-
tros e milhas, prima a tecla “SELECT
2” até as unidades de distância muda-rem.
Velocímetro
O velocímetro mostra a velocidade de des-
locação do veículo. Modo básico
Modos de conta-quilómetros e contador de
percursoO conta-quilómetros mostra a distância to-
tal percorrida pelo veículo.
Os contadores de percurso (A e B) mos-
tram a distância percorrida desde que se
reiniciaram pela última vez e o contador de
percurso de reserva de combustível “F”
mostra a distância percorrida desde que a
luz de advertência do nível de combustível
se acendeu.NOTA
O conta-quilómetros bloqueia ao atin-
gir 99999.
Os contadores de percurso reiniciam
para 0.0 e continuam a contar apósatingir 999.9.
Durante o funcionam ento normal, prima a
tecla “SELECT 2” para mudar o visor entre
o modo de conta-quilómetros e os modos
de contador de percurso A e B pela seguin-
te ordem:
conta-quilómetros contador de percurso
A contador de percurso B conta-quiló-
metros
1. Indicador do cronómetro “ ”
2. Indicador do contador de percurso A “ ”/ Contador de percurso com compensação
da distância “ ”
3. Indicador do contador de percurso B “ ”
1
3
2
BN3-9-P0.book 4 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 20 of 102

Funções dos controlos e instrumentos
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
NOTAO indicador “ ” acende-se quando o con-
tador de percurso A é selecionado, o indica-
dor “ ” acende-se quando é selecionado ocontador de percurso B.
Se a luz de advertência do nível de com- bustível se acender (cons
ulte a página 3-2),
o visor mudará automaticamente para o
modo de contador de percurso de reserva
de combustível “F” e começará a contar a
distância percorrida a partir desse ponto.
Neste caso, prima a tecla “SELECT 2” para
mudar o visor entre os diversos modos de
contador de percurso e conta-quilómetros
pela ordem seguinte:
contador de percurso de reserva de com-
bustível “F” conta-quilómetros conta-
dor de percurso A contador de percurso
B contador de percurso de reserva de
combustível “F”
NOTAA luz de advertência do nível de combustí-
vel poderá não funcionar com exatidão em
condução todo-o-terreno, na medida em
que a leitura do nível de combustível varia
em consequência do movimento e da incli-nação do veículo.
Se a luz de advertência do nível de com-
bustível acender durante a condução no
modo de medição, mude para o modo bási-
co e prima a tecla “SELECT 2” para visuali-
zar o contador de percurso de reserva de
combustível.
NOTAPara passar do modo de medição para o
modo básico, é necessário parar o cronó-
metro e o contador de percurso com com-pensação da distância.
Para reiniciar um contador de percurso, se-
lecione-o premindo a tecla “SELECT 2”, e
prima depois a tecla “RESET” durante pelo
menos um segundo. Se não reiniciar o con-
tador de percurso de reserva de combustí-
vel “F” manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).NOTANão é possível voltar a colocar o visor no
1. Indicador do contador de percurso A “ ”
1. Indicador do contador de percurso B “ ”
11
1. Contador de percurso da reserva de combustível “F”
1
BN3-9-P0.book 5 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分