ABS YAMAHA WR 400F 2000 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF-Größe: 60.12 MB
Page 109 of 654

2 - 2
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
SPEC
Füllmenge
Ölwechsel ohne Filterwechsel 1,5 L
Ölwechsel mit Filterwechsel 1,6 L
Gesamtmenge 1,7 L
Kühlsystem-Fassungsvermögen
(Gesamtmenge)1,2 L
Luftfilter Naßfilter-Einsatz
Kraftstoff
Sorte Bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl von
mind. 95
Tankinhalt
Reserve12 L
8 L
1,4 L
Vergaser
Modell/Hersteller FCR-MX39/KEIHIN
Zündkerze
Modell/Hersteller CR8E/NGK
U24ESR-N/DENSO
Elektrodenabstand 0,7–0,8 mm
Kupplungsbauart Mehrscheiben-Ölbadkupplung
Kraftübertragung
Primärantrieb Zahnrad
Primärübersetzung 62/21 (2,952)
Sekundärantrieb Kettenantrieb
Sekundärübersetzung 50/14 (3,571)
Getriebe klauengeschaltetes 5-Gang-Getriebe
Schaltung Fußschalthebel (links)
Untersetzungsverhältnis: 1. Gang 29/12 (2,416)
2. Gang 26/15 (1,733)
3. Gang 21/16 (1,312)
4. Gang 21/20 (1,050)
5. Gang 21/25 (0,840)
Fahrwerk
Rahmenbauart Scheifenrohrrahmen mit geteiltem Unterzug
Lenkkopfwinkel 27,8˚
Nachlauf 123 mm
Reifen
Bauart Schlauchreifen
Dimension vorn 90/90-21 54R
hinten 120/90-18 65R
Reifenluftdruck (vorn und hinten) 100 kPa (1,0 bar)
Page 114 of 654

2 - 7
WARTUNGSDATEN
SPEC
Kolbenbolzenaugen-Durchmesser18,004–18,015 mm----
Kolbenbolzen-Durchmesser17,991–18,000 mm----
Kolbenringe
1. Kompressionsring (Topring)
Ausführung abgerundet ----
Abmessungen (B
´
T) 1,2
´
3,5 mm ----
Stoßspiel (eingebaut) 0,20–0,35 mm 0,7 mm
Ringnutspiel (eingebaut) 0,030–0,065 mm 0,13 mm
2. Kompressionsring:
Ausführung Minutenring ----
Abmessungen (B
´
T) 1,00
´
3,35 mm ----
Stoßspiel (eingebaut) 0,40–0,55 mm 0,8 mm
Ringnutspiel 0,020–0,055 mm 0,13 mm
Ölabstreifring:
Abmessungen (B
´
T) 2,0
´
2,9 mm ----
Stoßspiel (eingebaut) 0,2–0,5 mm ----
Kurbelwelle
Kurbelbreite “A” 61,95–62,00 mm ----
Kurbelwellenschlag “C” 0,03 mm 0,05 mm
Pleuel-Axialspiel “D” 0,15–0,45 mm 0,50 mm
Kippspiel “F” 0,4–1,0 mm 2,0 mm
Ausgleichswellen-Antrieb Zahnrad ----
Dekompressionsvorrichtung
Ausführung manuell ----
Seilzugspiel 5–9 mm
Luftfilter-Öl Motoröl ----Bezeichnung Spezifikation Grenzwert
T
B
B
T
B
T
Page 121 of 654

2 - 14
WARTUNGSDATENSPEC
Räder
Bauart: Vorderrad Speichenrad ----
Hinterrad Speichenrad ----
Felgendimension/-material ----
Vorderrad 21 ´ 1,60/Aluminium
Hinterrad 18 ´ 2,15/Aluminium ----
Max. Felgenschlag
Höhenschlag ---- 2,0 mm
Seitenschlag ---- 2,0 mm
Antriebskette
Typ (Hersteller) 520VM-DHA (DAIDO) ----
Anzahl der Kettenglieder 113 + Kettenschloß ----
Kettendurchhang 40–50 mm ----
Länge von 10 Antriebsketten-
gliedern----150,1 mm
Vorderradbremse
Bremsscheibe: Durchmesser ´
Stärke245 ´ 3,0 mm 245 ´ 2,5 mm
Max. Bremsscheibenverzug ----0,15 mm
Bremsbelagstärke 4,4 mm 1 mm
Hauptbremszylinder-Durchmesser 11,0 mm ----
Bremszylinder-Durchmesser 27,0 mm ´ 2 ----
Bremsflüssigkeit DOT 4 ----
Hinterradbremse:
Bremsscheibe: Durchmesser ´
Stärke240 ´ 4,0 mm 240 ´ 3,5 mm
Max. Bremsscheibenverzug ----0,15 mm
Bremsbelagstärke 6,4 mm 1,0 mm
Hauptbremszylinder-Durchmesser 14,0 mm ----
Bremszylinder-Durchmesser 27,0 mm ´ 1 ----
Bremsflüssigkeit DOT 4 ----
Hand- und Fußbremshebel
Handbremshebelposition 82,5 mm ----
Fußbremshebelposition
(Abstand zur Fußrasten-Oberkante)5 mm ----
Kupplungszugspiel (am Hebeldreh-
punkt)2–4 mm ----
Gaszugspiel am Drehgriff 3–5 mm ----Bauteil Spezifikation Grenzwert
Page 125 of 654

SPEC
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE/
EINHEITEN
ALLGEMEINE ANZUGSMOMENTE
Aus der folgenden Tabelle sind die Anzugsmo-
mente für normale Schraubverbindungen mit
ISO-Normgewinde ersichtlich. Anzugsmomente
für spezielle Verschraubungen und Bauteile wer-
den in jedem Abschnitt dieser Anleitung geson-
dert aufgeführt. Um ein Verziehen der Bauteile
zu vermeiden, sollten die Schraubverbindungen
über Kreuz angezogen werden, bis die vorge-
schriebenen Anzugsmomente erreicht sind.
Falls nicht anders angegeben, gelten die ge-
nannten Anzugsmomente für saubere und trok-
kene Schraubverbindungen bei Raumtempera-
tur.
A
(Mutter)B
(Schrau-
be)ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE
Nm m•kg
10 mm
12 mm
14 mm
17 mm
19 mm
22 mm6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
14 mm
16 mm6
15
30
55
85
1300,6
1,5
3,0
5,5
8,5
13
A: Schlüsselweite
B: Gewindedurchmesserer
EINHEITEN
Einheit Bedeutung Definition Anwendung
mm
cmMillimeter
Zentimeter10
-3
m
10
-2
mLänge
Länge
kg Kilogramm 10
3
Gramm Gewicht
N Newton 1 kg
´
m/s
2
Kraft
Nm
m • kgNewtonmeter
MeterkilogrammN
´
m
m
´
kgAnzugsmomente
Anzugsmomente
Pa Pascal N/m
2
Druck
N/mm Newton pro Millimeter — Federrate
L
cm
3
Liter
Kubikzentimeter—
—Volumen bzw. Fas-
sungsvermögen
U/minUmdrehungen pro
Minute— Drehzahl
2 - 18
2 - 18
Page 150 of 654

2 - 22
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ïFasten the TPS lead under the
coupler to the frame with a
plastic locking tie.
ðPass the carburetor breather
hose and overflow hose
between the connecting rod
and cross tube (frame).
ñFasten the neutral switch lead
and oil hose together with a
plastic locking tie.
÷Fasten the neutral switch lead
to the frame with a plastic
band.
öFasten the cylinder head
breather hose with the hose
holder.
¯Fasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead
together with a plastic band.
¸Pass the clutch cable through
the cable guide.ÎPass the cylinder head
breather hose along the inner
side of the radiator pipe.
åPass the clutch cable between
the frame and radiator and
over the lower boss on the
radiator.
êPass the neutral switch lead
and CDI magneto lead over
the middle radiator mounting
boss. Then, pass the decom-
pression cable under the mid-
dle radiator mounting boss
and along the left side of the
neutral switch lead and CDI
magneto lead.
æPass the clutch cable through
the cable guide.
èFit the brake hose into the
guide on the protector.×Fasten the ignition coil lead
(in the sub wire harness) on
the upper inside of the frame
and cut off the tie end.
ãPass the ignition coil lead (in
the sub wire harness) under
the cushion bracket (frame).
ÅFasten the ignition coil lead
(in the sub wire harness) to
the frame with a plastic lock-
ing tie and cut off the tie end.
çPass the carburetor breather
hoses and overflow hose so
that all there hoses do not
contact the rear shock
absorber.
Page 151 of 654

SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
ïDie TPS-Leitung unter dem Koppler
am Rahmen mit einem Kabelbinder
befestigen.
ðDen Vergaser-Entlüftungsschlauch
und den Auslaufschutzschlauch zwi-
schen Übertragungshebel und Rah-
men-Querrohr führen.
ñDas Leerlaufschalter-Kabel und den
Ölschlauch mit mehrf. verwendb. Ka-
belbinder befestigen.
÷Das Leerlaufschalter-Kabel mit mehrf.
verwendb. Kabelbinder am Rahmen
befestigen.
öDen Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch mit der Schlauchhalterung
befestigen.
¯Den Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch und das CDI-Schwungrad-
magnetzünder-Kabel mit mehrf. ver-
wendb. Kabelbinder befestigen.
¸Den Kupplungsseilzug durch die Ka-
belführung führen.
ÎDen Zylinderkopf-Entlüftungs-
schlauch hinter der Kühlerleitung füh-
ren.
åDen Kupplungsseilzug zwischen Rah-
men und Kühler und über der unteren
Büchse des Kühlers verlegen.
êDas Leerlaufschalter-Kabel und das
CDI-Schwungradmagnetzünder-Ka-
bel über der mittleren Kühlerhalterung
führen. Dann den Dekompressions-
zug unter der mittleren Kühlerhalte-
rung und links vom Leerlaufschalter-
Kabel und CDI-Schwungradmagnet-
zünder-Kabel führen.
æDen Kupplungsseilzug durch die Ka-
belführung verlegen.
èDen Bremsschlauch in die Führung
am Protektor einsetzen.
×Die Zündspulenleitung (im Nebenka-
belbaum) an der Oberseite des Rah-
mens befestigen, und das Bandende
abschneiden.
ãDie Zündspulenleitung (im Nebenka-
belbaum) unter dem Polsterbügel
(Rahmen) verlegen.
ôDie Zündspulenleitung (im Nebenka-
belbaum) mit einem Kabelbinder am
Rahmen befestigen, und das Banden-
de abschneiden.
çDie Vergaser-Entlüftungsschläuche
so führen, daß keiner der Schläuche
das Federbein berührt. ïAttacher le fil de TPS sous le raccord au
cadre à l’aide d’une attache en plastique.
ðFaire passer le reniflard de carburateur et
le flexible de trop-plein entre la bielle et
le tube transversal du cadre.
ñAttacher le fil de contacteur de point mort
et le flexible d’huile à l’aide d’une attache
en plastique.
÷Attacher le fil de contacteur de point mort
au cadre à l’aide d’une attache en plasti-
que.
öAttacher le reniflard de culasse à l’aide du
support de flexible.
¯Faire passer le reniflard de culasse entre
le support inférieur de moteur et le fil de
magnéto CDI.
¸Faire passer le câble d’embrayage par le
guide du câble.
ÎFaire passer le reniflard de culasse der-
rière le tuyau du radiateur.
åFaire passer le câble d’embrayage entre le
cadre et le radiateur et au-dessus de la
noix inférieure du radiateur.
êFaire passer le fil de contacteur de point
mort et le fil de magnéto CDI par-dessus
la noix de montage centrale du radiateur.
Faire passer ensuite le câble du décom-
presseur sous la noix de montage centrale
du radiateur, puis le long du côté gauche
du fil de contacteur de point mort et du fil
de magnéto CDI.
æFaire passer le câble d’embrayage par le
guide de câble.
èFaire passer le tuyau de frein par le guide
de la protection.
×Attacher le fil de bobine d’allumage (dans
le faisceau de fils secondaires) sur la par-
tie intérieure et supérieure du cadre et
couper l’extrémité de l’attache.
ãFaire passer le fil de bobine d’allumage
(dans le faisceau de fils secondaires) sous
le support d’amortisseur (cadre).
ôAttacher le fil de bobine d’allumage (dans
le faisceau de fils secondaires) au cadre à
l’aide d’une attache en plastique et couper
l’extrémité de l’attache.
çAcheminer les reniflards de carburateur et
le flexible de trop-plein en veillant à ce
qu’ils ne touchent pas l’amortisseur
arrière.
2 - 22
ïSujetar el cable TPS por debajo del aco-
plador al bastidor mediante una conexión
plástica de cierre.
ðPasar el tubo respiradero del carburador y
el tubo de desbordamiento entre la biela y
el tubo cruzado (bastidor).
ñSujetar el cable del interruptor de punto
muerto y el tubo del aceite conjuntamente
con una conexión plástica de cierre.
÷Sujetar el cable del interruptor de punto
muerto al bastidor mediante una banda
plástica.
öSujetar el tubo respiradero de la culata
con el soporte del tubo.
¯Pasar el tubo respiradero de la culata entre
la ménsula del motor inferior y el cable
del magneto CDI.
¸Pasar el cable del embrague a través de la
guía del cable.
ÎPasar el tubo respiradero de la culata por
el lado interno del tubo del radiador.
åPasar el cable del embrague entre el basti-
dor y el radiador y por encima de la parte
inferior del buje del radiador.
êPasar el cable del interruptor de punto
muerto y el cable del magneto CDI por
encima del buje de montaje del radiador
medio. A continuación, pasar el cable de
descompresión por debajo del buje de
montaje del radiador medio y por el lado
izquierdo del cable del interruptor de
punto muerto y el cable del magneto CDI.
æPasar el cable del embrague a través de la
guía del cable.
èColocar el tubo del freno dentro de la guía
del protector.
×Sujetar el cable de la bobina de encendido
(del sub-cableado) a la parte superior
interna del bastidor y cortar el extremo de
la conexión.
ãPasar el cable de la bobina de encendido
(del sub-cableado) por debajo de la mén-
sula amortiguadora (bastidor).
ôSujetar el cable de la bobina de encendido
(del sub-cableado) al bastidor mediante
una conexión plástica de cierre y cortar el
extremo de la conexión.
çPasar los tubos respiraderos del carbura-
dor y el tubo de desbordamiento de forma
que ninguno de los tubos entre en con-
tacto con el amortiguador trasero.
Page 152 of 654

2 - 23
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Coolant reservoir tank
breather hose
2Clamp
3Ignition coil
4High tension cord
5CDI unit
6CDI unit band
7Radiator (left)
8Radiator (right)
9Decompression cable
0CDI unit stay (frame)Fasten the coolant reservoir tank
breather hose and carburetor
breather hose together with a
plastic locking tie.
õFasten the ignition coil lead to the
frame with a plastic band.
‚Pass the ignition coil lead (in the
sub wire harness) so that it does
not contact the carburetor and
rear shock absorber and connect
it with the lead from the ignition
coil on the inside of the frame.
ëFasten the ignition coil and
ground lead to the frame with the
bolt.
äPass the throttle cables over the
high tension cord.ìPass the throttle cables along the
outer side of the CDI unit leads.
íFasten the CDI unit leads to the
frame with a plastic locking tie.
îFit the boot over the coupler.
éPass the throttle cables between
the top radiator mounting boss
and middle radiator mounting
boss.
ïPass the CDI unit leads over the
top radiator mounting boss.
ðCross the pull and return throttle
cables before the radiator.
ñPass the throttle cables through
cable guide.
÷Insert the CDI unit band over the
CDI unit stay (frame) as far as
possible.
Page 158 of 654

3 - 3
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST
SEAL
Clean and lube
cc
Lithium base grease
REAR SHOCK ABSORBER
Inspect and adjust
Lube and retighten
c
cc
c
Lithium base grease
CHAIN GUARD AND ROLLERS
Inspect
cc
SWINGARM
Inspect and retighten
cc
RELAY ARM, CONNECTING ROD
Inspect and lube
cc
Lithium base grease
STEERING HEAD
Inspect free play and retighten
Clean and lube
Replace bearing
cc
c
c
Lithium base grease
TIRE, WHEELS
Inspect air pressure, wheel run-out,
tire wear and spoke looseness
Retighten sprocket bolt
Inspect bearings
Replace bearings
Lubricate
c
cc
c
c
cc
Lithium base grease
THROTTLE, CONTROL CABLE
Check routing and connection
Lubricate
c
cc
c
Yamaha cable lube or
SAE 10W-30 motor oil ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quiredRemarks
Page 162 of 654

INSP
ADJ
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
REGELMÄSSIGE INSPEKTION UND EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE UND SCHMIERDIENST
Die hier empfohlenen Zeitabstände für Wartung und Schmierung sollten jedoch lediglich als Richt-
werte für den Normalbetrieb angesehen werden. Je nach Wetterbedingungen, Belastung und Ein-
satzgebiet können in Abweichung des regelmäßigen Wartungsplans kürzere
Intervalle notwendig
werden. Richten Sie etwaige Fragen zu den Wartungs- und Schmierintervallen bitte an Ihren
Yamaha-Händler.
BezeichnungNach
dem
Ein-
fahrenNach
jedem
RennenNach 3
Rennen,
spätest.
nach
500 kmNach 5
Rennen,
spätest.
nach
1.000 kmNach
BedarfBemerkungen
MOTORÖL
Erneuern
cc
ÖLFILTER
Erneuern
cc
VENTILE
Ventilspiel kontrollieren
Prüfen
Erneuern
cc
c
c
Bei kaltem Motor!
Ventilsitze und -schafte
auf Verschleiß prüfen.
VENTILFEDERN
Prüfen
Erneuern
c
c
Ungespannte Länge und
Rechtwinkligkeit prüfen.
TASSENSTÖSSEL
Prüfen
Erneuern
c
c
Auf Riefen und Verschleiß
prüfen.
NOCKENWELLEN
Prüfen
Erneuern
c
c
Oberfläche prüfen.
NOCKENWELLENRÄDER
Prüfen
Erneuern
c
c
Auf Zahnverschleiß und
Beschädigung prüfen.
KOLBEN
Prüfen
Reinigen
Erneuern
cc
c
c
Auf Riefen prüfen.
Ölkohleablagerungen ent-
fernen.
KOLBENRINGE
Prüfen
Erneuern
c
cc
Stoßspiel kontrollieren.
KOLBENBOLZEN
Prüfen
Erneuern
c
c
ZYLINDERKOPF
Prüfen und reinigen
c
Ölkohleablagerungen ent-
fernen.
Dichtung prüfen.
ZYLINDER
Prüfen und reinigen
Erneuern
c
c
Auf Riefen und Verschleiß
prüfen.
KUPPLUNG
Prüfen und einstellen
Erneuern
cc
c
Gehäuse, Reib- und
Stahlscheiben sowie
Feder prüfen
3 - 1
Page 168 of 654

3 - 4
INSP
ADJ
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
EC320000
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation, practice or a race, make sure the machine is in good operating
condition.
Before using this machine, check the following points.
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Routine Page
CoolantCheck that coolant is filled up to the radiator filler cap.
Check that the coolant level is correct in the coolant reservoir
tank.
Check the cooling system for leakage.P.3-5 ~ 9
FuelCheck that a fresh gasoline is filled in the fuel tank. Check the
fuel line for leakage.P.1-12
Engine oilCheck that the oil level is correct. Check the crankcase and
frame oil line for leakage.P.3-13 ~ 17
Gear shifter and clutchCheck that gears can be shifted correctly in order and that the
clutch operates smoothly.P.3-9
Throttle grip/HousingCheck that the throttle grip operation and free play are correctly
adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary.P.3-10 ~ 11
Brakes Check the play of front brake and effect of front and rear brake. P.3-25 ~ 31
ChainCheck chain slack and alignment. Check that the chain is lubri-
cated properly.P.3-32 ~ 34
WheelsCheck for excessive wear and tire pressure. Check for loose
spokes and have no excessive play.P.3-42 ~ 43
SteeringCheck that the handlebar can be turned smoothly and have no
excessive play.P.3-43 ~ 44
Front forks and rear shock
absorberCheck that they operate smoothly and there is no oil leakage. P.3-34 ~ 41
Cables (wires)Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check
that they are not caught when the handlebars are turned or
when the front forks travel up and down.—
Muffler Check that the muffler is tightly mounted and has no cracks. P.4-2
Sprocket Check that the driven sprocket tightening bolt is not loose. P.3-32
Lubrication Check for smooth operation. Lubricate if necessary. P.3-45
Bolts and nuts Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. P.1-17
Lead connectorsCheck that the CDI magneto, CDI unit, and ignition coil are con-
nected tightly.P.1-5
SettingsIs the machine set suitably for the condition of the racing course
and weather or by taking into account the results of test runs
before racing? Are inspection and maintenance completely
done?P.7-1 ~ 21