fuse YAMAHA WR 400F 2000 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 96 of 654

2 - 7
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
SPEC
Diamètre intérieur d’alésage d’axe de piston18,004 à 18,015 mm
(0,7088 à 0,7093 in)----
Diamètre extérieur d’axe de piston17,991 à 18,000 mm
(0,7083 à 0,7087 in)----
Segment:
Segment de feu:
Type Cylindrique ----
Dimensions (B
´
T) 1,2
´
3,5 mm (0,05
´
0,14 in) ----
Ecartement des becs (monté) 0,20 à 0,35 mm
(0,008 à 0,014 in)0,7 mm
(0,028 in)
Jeu latéral (monté) 0,030 à 0,065 mm
(0,0012 à 0,0026 in)0,13 mm
(0,005 in)
Segment d’étanchéité:
Type Fuselé ----
Dimensions (B
´
T) 1,00
´
3,35 mm (0,04
´
0,13 in) ----
Ecartement des becs (monté) 0,40 à 0,55 mm
(0,016 à 0,022 in)0,8 mm
(0,031 in)
Jeu latéral 0,020 à 0,055 mm
(0,0008 à 0,0022 in)0,13 mm
(0,005 in)
Segment racleur d’huile:
Dimensions (B
´
T) 2,0
´
2,9 mm (0,08
´
0,11 in) ----
Ecartement des becs (monté) 0,2 à 0,5 mm (0,01 à 0,02 in) ----
Vilebrequin:
Largeur du vilebrequin “A” 61,95 à 62,00 mm
(2,439 à 2,441 in)----
Limite de déflexion “C” 0,03 mm (0,0012 in) 0,05 mm
(0,002 in)
Jeu latéral de tête de bielle “D” 0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Déflexion de pied de bielle “F” 0,4 à 1,0 mm (0,02 à 0,04 in) 2,0 mm
(0,08 in)
Dispositif d’équilibrage:
Type d’entraînement du dispositif Engrenage ----
Décompresseur:
Type Manuel ----
Jeu du câble 5 à 9 mm (0,20 à 0,35 in)
Type d’huile du filtre à air: Huile de moteur ----Article Standard Limite
T
B
B
T
B
T
Page 619 of 654

TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Zusammenhang mit der Gasdreh-
grifföffnung
Die durch das Vergaser-Hauptsy-
stem strömende Luftmenge wird
durch die Hauptdüse geregelt und
danach weiter durch die Fläche zwi-
schen der Hauptdüse und der
Düsennadel kontrolliert.
Der Kraftstofffluß entspricht bei etwa
1/8–1/4 Gas dem Durchmesser des
geraden Teils der Düsennadel, bei
etwa 1/4–1 Gas dagegen der Düsen-
nadel-Clip-Position.
Daher wird der Kraftstofffluß an jeder
Stufe der Gasdrehgrifföffnung durch
die Kombination des Durchmessers
des geraden Teils der Düsennadel
und der Düsennadel-Clip-Position
ausgeglichen.
Mager (größerer Durchmesser)
õFett (kleinerer Durchmesser)
11/8 Gas
21/4 Gas
31/2 Gas
41/1 Gas
aHauptdüse
Rapport avec l’ouverture des gaz
Le débit d’essence dans le circuit princi-
pal du carburateur est contrôlé par le
gicleur principal ainsi que par la distance
entre le diffuseur et l’aiguille. Le débit
dépend du diamètre de la portion droite
de l’aiguille à une ouverture des gaz de
1/8 à 1/4 et dépend de la position du clip
à une ouverture des gaz de 1/4 à 1/1.
Le débit d’essence est réglé à chaque
degré d’ouverture des gaz par une com-
binaison des facteurs suivants: diamètre
de la partie droite de l’aiguille et position
du clip.
Ralenti
õComplètement ouvert
1Ouverture des gaz de 1/8
2Ouverture des gaz de 1/4
3Ouverture des gaz de 1/2
4Ouverture des gaz de 1/1
aDiffuseur
7 - 7Relación con la abertura del acelera-
dor
La circulación del combustible a través
del sistema principal del carburador es
controlada por el surtidor principal para
después ser regulada por la zona exis-
tente entre la boquilla principal y la
aguja del surtidor.
La circulación del combustible está rela-
cionada con el diámetro de la parte recta
de la aguja del surtidor con una abertura
del acelerador de 1/8 a 1/ 4 y con la posi-
ción de inicio de la conicidad y la posi-
ción del clip con una abertura del
acelerador de 1/4 a completamente
abierto.
Por tanto, la circulación del combustible
está equilibrada en cada etapa de aber-
tura del acelerador mediante la combina-
ción del diámetro de la parte recta de la
aguja del surtidor, la posición de inicio
de la conicidad y la posición del clip.
Pobre (diámetro mayor)
õRica (diámetro menor)
1Acelerador a 1/8
2Acelerador a 1/4
3Acelerador a 1/2
4Acelerador a 1/1
aBoquilla principal