YAMAHA WR 400F 2000 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: WR 400F, Model: YAMAHA WR 400F 2000Pages: 654, PDF Size: 60.12 MB
Page 341 of 654

ENG
4 - 39
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
AUSBAU
Kolben
1. Demontieren:
lKolbenbolzen-Sicherungs-
ringe 1
lKolbenbolzen 2
lKolben 3
HINWEIS:
lDie Kolbenböden für den späteren
Wiedereinbau markieren.
lVor dem Ausbau des Kolbenbol-
zens die Ringnut und das Kolben-
bolzenauge entgraten. Läßt sich
der Kolbenbolzen auch dann nicht
problemlos herausziehen, den Kol-
benbolzen-Abzieher 4 verwen-
den.
ACHTUNG:
Niemals den Kolbenbolzen mit ei-
nem Hammer heraustreiben.
Kolbenring
1. Demontieren:
lKolbenringe
HINWEIS:
Die Enden spreizen und zur gleichen
Zeit den Kolbenring über den Kol-
benboden heben, wie in der Abbil-
dung gezeigt
PRÜFUNG
Zylinder und Kolben
1. Kontrollieren:
lZylinderwandung und Kol-
benhemd
Riefen in Laufrichtung ®
Kolben und Zylinder erneu-
ern.
2. Messen:
lKolbenlaufspiel
Kolbenbolzen-Abzieher
YU-01304/90890-
01304
Arbeitsschritte
1. Schritt
lZylinderbohrung “C” mit einem
Innenmikrometer messen.
HINWEIS:
Die Zylinderbohrung “C” parallel
zum und im rechten Winkel zur
Kurbelwelle messen. Danach den
Durchschnitt der Messung bestim-
men. POINTS DE DEPOSE
Piston
1. Déposer:
lAgrafe d’axe de piston 1
lAxe de piston 2
lPistons 3
N.B.:
lInscrire des repères d’identification
sur la tête de chaque piston pour pou-
voir les réinstaller ultérieurement au
bon endroit.
lAvant de déposer chaque axe de pis-
ton, ébavurer la gorge d’agrafe et toute
la région du trou de l’axe. Si la gorge
de l’axe de piston est ébavurée et l’axe
de piston est toujours difficile à dépo-
ser, utiliser l’extracteur d’axe de pis-
ton 4.
ATTENTION:
Ne pas employer de marteau pour
chasser l’axe de piston.
Segment de piston
1. Déposer:
lSegments de piston
N.B.:
Ecarter largement les becs tout en soule-
vant en même temps le segment de pis-
ton au-dessus de la couronne de piston
comme montré sur l’illustration.
CONTROLE
Cylindre et piston
1. Contrôler:
lParois de cylindre et de piston
Rayures verticales ® Rempla-
cer le cylindre et le piston.
2. Mesurer:
lJeu entre piston et cylindre
Extracteur d’axe de pis-
ton:
YU-01304/90890-01304
Etapes de la mesure:
1ère étape:
lMesurer l’alésage de cylindre “C”
au moyen d’une jauge d’alésage de
cylindre.
N.B.:
Mesurer l’alésage de cylindre “C” en
parallèle et à angle droit par rapport
au vilebrequin. Faire ensuite la
moyenne des valeurs obtenues.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Pistón
1. Extraer:
lCirclips de los bulones de los
pistones 1
lBulón del pistón 2
lPistón 3
NOTA:
lColoque las marcas de identificación
en cada cabezal del pistón como refe-
rencia durante la instalación.
lAntes de extraer cada bulón del pistón,
desbarbe la ranura del clip y la zona
del orificio del bulón. Si la ranura del
bulón del pistón ranura está desbar-
bada pero todavía resulta difícil
extraer el bulón del pistón, utilice el
extractor del bulón del pistón 4.
PRECAUCION:
No utilice un martillo para sacar el
bulón del pistón.
Aro del pistón
1. Extraer:
lAros del pistón
NOTA:
Extienda aparte las separaciones entre
puntas mientras levanta al mismo tiempo
el aro del pistón sobre la parte superior
de la corona del pistón, tal y como se
indica en la ilustración.
INSPECCIÓN
Cilindro y pistón
1. Inspeccionar:
lParedes del cilindro y del pis-
tón
Arañazos verticales ® Reem-
plazar el cilindro y el pistón.
2. Medir:
lHolgura entre el cilindro y el
pistón
Extractor del bulón del
pistón:
YU-01304/90890-01304
Pasos de medición:
Primer paso:
lMida el diámetro interior del cilin-
dro “C” con un calibre de interio-
res para cilindros.
NOTA:
Mida el diámetro interior del cilindro
“C” en paralelo y en ángulo recto al
cárter. A continuación, haga la media
de las mediciones obtenidas.
Page 342 of 654

4 - 40
ENGCYLINDER AND PISTON
Cylinder bore “C”92.00 ~ 92.01 mm
(3.6220 ~ 3.6224 in)
Taper limit “T” 0.05 mm (0.002 in)
Out of round “R” 0.05 mm (0.002 in)
“C” = Maximum D
“T” = (Maximum D
1 or D2)
– (Maximum D
5 or D6)
“R” = (Maximum D
1, D3 or D5)
– (Minimum D2, D4 or D6)
lIf out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
2nd step:
lMeasure the piston skirt diameter “P” with
a micrometer.
a9 mm (0.35 in) from the piston bottom edge.
Piston size P
Standard91.945 ~ 91.960 mm
(3.6199 ~ 3.6205 in)
lIf out of specification, replace the piston
and piston rings as a set.
3rd step:
lCalculate the piston-to-cylinder clearance
with following formula:
Piston-to-cylinder clearance =
Cylinder bore “C” –
Piston skirt diameter “P”
Piston-to-cylinder clearance:
0.040 ~ 0.065 mm
(0.0016 ~ 0.0026 in)
lIf out of specification, replace the cylinder,
and replace the piston and piston rings as
set.
Page 343 of 654

ENG
4 - 40
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
Zylinderboh-
rung “C”92,00–92,01
mm
Konizität “T” 0,05 mm
Unrundheit
“R”0,05 mm
“C” = Max. D
“T” = (Max. D
1 oder D2)
– (Max. D5 oder D6)
“R” = (Max. D
1, D3 oder D5) – (Min. D2, D4 oder D6)
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder nachbohren oder er-
neuern und den Kolben sowie
die Kolbenringe im Satz erneu-
ern.
2. Schritt
lKolbenschaftdurchmesser “P”
mit einem Mikrometer messen.
a9 mm von der Kolben-Unterkante
Kolbenschaft-
durchmesser
“P”
Standard91,945–
91,960 mm
lFalls unvorschriftsmäßig, Kol-
ben und Kolbenringe im Satz
erneuern.
3. Schritt
lKolbenlaufspiel nach der fol-
genden Formel berechnen:
Kolbenlaufspiel =
Zylinderbohrung “C” –
Kolbenschaftdurchmesser
“P”
Kolbenlaufspiel
0,040–0,065 mm
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Zylinder erneuern und Kolben
sowie Kolbenringe im Satz er-
neuern.
Alésage de cylin-
dre “C”92,00 à
92,01 mm
(3,6220 à
3,6224 in)
Limite de coni-
cité “T”0,05 mm
(0,002 in)
Ovalisation “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = maximum D
“T” = (maximum D
1 ou D2)
– (maximum D5 ou D6)
“R” = (maximum D
1, D3 ou D5)
– (minimum D2, D4 ou D6)
lSi hors spécifications, réaléser ou
remplacer le cylindre et remplacer
le piston et ses segments.
2ème étape:
lMesurer le diamètre “P” de la jupe
de piston à l’aide d’un micromètre.
a9 mm (0,35 in) du bord inférieur de
piston
Taille de piston
“P”
Standard91,945 à
91,960 mm
(3,6199 à
3,6205 in)
lSi hors spécifications, remplacer le
piston et ses segments.
3ème étape:
lCalculer l’écart entre le piston et le
cylindre à l’aide de la formule sui-
vante:
Ecart piston – cylindre =
alésage de cylindre “C” – dia-
mètre de jupe de piston “P”
Ecart piston – cylindre:
0,040 à 0,065 mm
(0,0016 à 0,0026 in)
(0,006 in)
lSi hors spécifications, remplacer le
cylindre et remplacer le piston et
ses segments.
Diámetro inte-
rior del cilindro
“C”92,00 ~
92,01 mm
(3,6220 ~
3,6224 in)
Límite de conici-
dad “T”0,05 mm
(0,002 in)
Ovalización “R”0,05 mm
(0,002 in)
“C” = Máximo D
“T” = (Máximo D
1 o D2)
– (Máximo D5 o D6)
“R” = (Máximo D
1, D3 o D5)
– (Mínimo D2, D4 o D6)
lSi está fuera de especificaciones,
reemplace el cilindro, y sustituya el
pistón y los aros del pistón como un
juego.
Segundo paso:
lMida el diámetro de la falda del pis-
tón “P” con un micrómetro.
a9 mm (0,35 in) desde el borde inferior
del pistón.
Tamaño del pis-
tón “P”
Estándar91,945 ~
91,960 mm
(3,6199 ~
3,6205 in)
lSi está fuera de especificaciones,
reemplace el pistón y los aros del
pistón como un juego.
Tercer paso:
lCalcule la holgura entre el pistón y
el cilindro mediante la fórmula
siguiente:
Holgura entre el pistón y el cilin-
dro =
Diámetro interior del cilindro
“C” – Diámetro de la falda del
pistón “P”
Holgura entre el pistón y
el cilindro:
0,040 ~ 0,065 mm
(0,0016 ~ 0,0026 in)
(0,006 in)
lSi está fuera de especificaciones,
reemplace el cilindro y sustituya el
pistón y los aros del pistón como
un juego.
Page 344 of 654

4 - 41
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston ring
1. Measure:
lRing side clearance
Use a feeler gauge 1.
Out of specification ® Replace the pis-
ton and rings as a set.
NOTE:
Clean carbon from the piston ring grooves and
rings before measuring the side clearance.
2. Position:
lPiston ring
In cylinder.
NOTE:
Insert a ring into the cylinder and push it
approximately 10 mm (0.39 in) into the cylin-
der. Push the ring with the piston crown so that
the ring will be at a right angle to the cylinder
bore.
a10 mm (0.39 in)
3. Measure:
lRing end gap
Out of specification ® Replace.
NOTE:
You cannot measure the end gap on the
expander spacer of the oil control ring. If the oil
control ring rails show excessive gap, replace
all three rings.
Side clearance
Standard
Top
ring0.030 ~ 0.065 mm
(0.0012 ~ 0.0026 in)0.13 mm
(0.005 in)
2nd
ring0.020 ~ 0.055 mm
(0.0008 ~ 0.0022 in)0.13 mm
(0.005 in)
End gap
Standard Limit
Top
ring0.20 ~ 0.35 mm
(0.008 ~ 0.014 in)0.7 mm
(0.028 in)
2nd
ring0.40 ~ 0.55 mm
(0.016 ~ 0.022 in)0.8 mm
(0.031 in)
Oil
ring0.20 ~ 0.50 mm
(0.01 ~ 0.02 in)—
Page 345 of 654

ENG
4 - 41
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
Kolbenring
1. Messen:
lRingnutspiel
Fühlerlehre 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig ® Kol-
ben (komplett) mit Kolben-
ringen erneuern.
HINWEIS:
Vor der Messung des Ringnutspiels
die Ölkohleablagerungen an Kolben-
ring und Ringnuten entfernen.
2. Montieren:
lKolbenring
(in Zylinderbohrung)
HINWEIS:
Den Ring etwa 10 mm in den Zylin-
der hineinschieben. Dazu den Kol-
benboden verwenden, damit der
Ring rechtwinklig im Zylinder sitzt.
a
10 mm
3. Messen:
lStoßspiel
Unvorschriftsmäßig ® Kol-
benring erneuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Ex-
panderfeder kann nicht gemessen
werden. Wenn die Spannringe starken
Verschleiß aufweisen, müssen alle
drei Ringe erneuert werden.
Ringnutspiel
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,030–
0,065 mm0,13 mm
2. Kom-
pressi-
onsring0,020–
0,055 mm0,13 mm
Stoßspiel
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)0,20–
0,35 mm0,7 mm
2. Kom-
pressi-
onsring0,40–
0,55 mm0,8 mm
Ölab-
streif-
ring0,20–
0,50 mm—
Segment de piston
1. Mesurer:
lJeu latéral du segment
Utiliser une jauge d’épaisseur
1.
Hors spécifications ® Rempla-
cer à la fois le piston et ses seg-
ments.
N.B.:
Eliminer les dépôts de calamine des gor-
ges de segment et des segments avant de
mesurer le jeu latéral.
2. Positionner:
lSegment de piston
Dans le cylindre.
N.B.:
Insérer un segment dans le cylindre et
l’enfoncer à environ 10 mm (0,39 in)
dans le cylindre. Pousser le segment
avec la couronne de piston de sorte que
le segment se trouve perpendiculaire-
ment par rapport à l’alésage de cylindre.
a10 mm (0,39 in)
3. Mesurer:
lEcartement des becs
Hors spécifications ® Rempla-
cer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l’écartement
des becs de la bague extensible du seg-
ment racleur d’huile. Si les rails du seg-
ment racleur d’huile sont sérieusement
écartés, remplacer les trois segments.
Jeu latéral
Standard
Segment
de feu0,030 à
0,065 mm
(0,0012 à
0,0026 in)0,13 mm
(0,005 in)
Segment
d’étan-
chéité0,020 à
0,055 mm
(0,0008 à
0,0022 in)0,13 mm
(0,005 in)
Ecartement des becs:
Standard
Segment
de feu0,20 à 0,35 mm
(0,008 à
0,014 in)0,7 mm
(0,028 in)
Segment
d’étan-
chéité0,40 à 0,55 mm
(0,016 à
0,022 in)0,8 mm
(0,031 in)
Segment
racleur
d’huile0,20 à 0,50 mm
(0,01 à 0,02 in)—
Aro del pistón
1. Medir:
lHolgura lateral del aro
Utilice un juego de galgas 1.
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar el pistón y los aros
como un juego.
NOTA:
Antes de medir la holgura lateral, limpie
cualquier depósito de carbonilla exis-
tente en ranuras y aros del pistón.
2. Colocar:
lAro del pistón
En el cilindro.
NOTA:
Inserte un aro en el cilindro y empújelo
10 mm (0,39 in) aproximadamente den-
tro del cilindro. Empuje el aro con la
corona del pistón de forma que esté en
ángulo recto con el diámetro interior del
cilindro.
a10 mm (0,39 in)
3. Medir:
lSeparación entre las puntas del
aro
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
NOTA:
No se puede medir la separación entre
las puntas del separador expansor del aro
de control de engrase. Si los raíles de
este aro muestran una separación exce-
siva, reemplace los tres aros.
Holgura lateral
Estándar
Aro supe-
rior0,030 ~
0,065 mm
(0,0012 ~
0,0026 in)0,13 mm
(0,005 in)
Segundo
aro0,020 ~
0,055 mm
(0,0008 ~
0,0022 in)0,13 mm
(0,005 in)
Separación entre puntas
Estándar
Aro supe-
rior0,20 ~ 0,35 mm
(0,008 ~
0,014 in)0,7 mm
(0,028 in)
Segundo
aro0,40 ~ 0,55 mm
(0,016 ~
0,022 in)0,8 mm
(0,031 in)
Aro de
engrase0,20 ~ 0,50 mm
(0,01 ~ 0,02 in)—
Page 346 of 654

4 - 42
ENGCYLINDER AND PISTON
Piston pin
1. Inspect:
lPiston pin
Blue discoloration/grooves ®
Replace, then inspect the lubrication
system.
2. Measure:
lPiston pin-to-piston clearance
Measurement steps:
lMeasure the outside diameter (piston pin)
a.
If out of specification, replace the piston
pin
Outside diameter (piston pin):
17.991 ~ 18.000 mm
(0.7083 ~ 0.7087 in)
lMeasure the inside diameter (piston) b.
Inside diameter (piston):
18.004 ~ 18.015 mm
(0.7088 ~ 0.7093 in)
lCalculate the piston pin-to-piston clear-
ance with the following formula.
Piston pin-to-piston clearance =
Inside diameter (piston) b –
Outside diameter (piston pin) a
lIf out of specification, replace the piston.
Piston pin-to-piston clearance:
0.004 ~ 0.024 mm
(0.00016 ~ 0.00094 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston
1. Install:
lPiston rings
Onto the piston.
NOTE:
lBe sure to install the piston rings so that the
manufacturer’s marks or numbers are
located on the upper side of the rings.
lLubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil.
Page 347 of 654

ENG
4 - 42
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
lKolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen ®
Erneuern und Schmiersy-
stem überprüfen.
2. Messen:
lKolbenbolzenspiel
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
1. Montieren:
lKolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
lDie Kolbenringe so montieren, daß
die Herstellerangaben nach oben
weisen.
lKolben und Kolbenringe reichlich
mit Motoröl schmieren. Arbeitsschritte
lDen Außendurchmesser a
messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-Durch-
messer
17,991–18,000 mm
lKolbenbolzenaugen-Durchmes-
ser b messen.
Innendurchmesser
(Kolben)
18,004–18,015 mm
lKolbenbolzenspiel nach folgen-
der Formel berechnen.
Kolbenbolzenspiel =
Innendurchmesser (Kolben) b
– Kolbenbolzen-Durchmesser
a
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzenspiel
0,004–0,024 mm
Axe de piston
1. Contrôler:
lAxe de piston
Décoloration bleue/gorges ®
Remplacer puis examiner le
système de graissage.
2. Mesurer:
lJeu entre axe de piston et pis-
ton
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
1. Monter:
lSegments de piston
Sur le piston.
N.B.:
lS’assurer d’installer les segments de
piston de sorte que les repères ou
numéros du constructeur se trouvent
sur le côté supérieur des segments.
lLubrifier généreusement le piston et
les segments avec de l’huile moteur. Etapes de la mesure:
lMesurer le diamètre extérieur (axe
de piston) a.
S’il n’est pas conforme aux spéci-
fications, remplacer l’axe de pis-
ton.
Diamètre extérieur (axe de
piston):
17,991 à 18,000 mm
(0,7083 à 0,7087 in)
lMesurer le diamètre intérieur (pis-
ton) b.
Diamètre intérieur (axe de
piston):
18,004 à 18,015 mm
(0,7088 à 0,7093 in)
lCalculer le jeu entre l’axe de piston
et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Taille d’alésage (axe de piston) b
– Diamètre extérieur (axe de pis-
ton) a
lSi le jeu n’est pas conforme aux
spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et
piston:
0,004 à 0,024 mm
(0,00016 à 0,00094 in)
(0,003 in)
Bulón del pistón
1. Inspeccionar:
lBulón del pistón
Coloración azul/ranuras ®
Reemplazar. A continuación,
inspeccionar el sistema de
lubricación.
2. Medir:
lHolgura entre el bulón del pis-
tón y el pistón
MONTAJE E INSTALACIÓN
Pistón
1. Instalar:
lAros del pistón
En el pistón.
NOTA:
lAsegúrese de instalar los aros del pis-
tón de forma que la marca o los núme-
ros de fabricante queden colocados en
la parte superior del aro.
lLubrique generosamente el pistón y
los aros del pistón con aceite de motor. Pasos de medición:
lMida el diámetro exterior (bulón
del pistón) a.
Si está fuera de especificaciones,
reemplazar el bulón del pistón
Diámetro exterior (bulón
del pistón):
17,991 ~ 18,000 mm
(0,7083 ~ 0,7087 in)
lMida el diámetro interior (pistón)
b.
Diámetro interior (pistón):
18,004 ~ 18,015 mm
(0,7088 ~ 0,7093 in)
lCalcule la holgura entre el bulón
del pistón y el pistón mediante la
siguiente fórmula.
Holgura entre el bulón del pistón y
el pistón =
Diámetro interior (pistón) b –
Diámetro exterior (bulón del pis-
tón) a
lSi está fuera de especificaciones,
reemplazar el pistón.
Holgura entre el bulón del
pistón y el pistón:
0,004 ~ 0,024 mm
(0,00016 ~ 0,00094 in)
(0,003 in)
Page 348 of 654

4 - 43
ENGCYLINDER AND PISTON
2. Position:
lTop ring
l2nd ring
lOil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
aTop ring end
b2nd ring end
cOil ring end (upper)
dOil ring
eOil ring end (lower)
3. Install:
lPiston 1
lPiston pin 2
lPiston pin clips 3
NOTE:
lApply engine oil onto the piston pin and pis-
ton.
lBe sure that the arrow mark a on the piston
points to the exhaust side of the engine.
lBefore installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
4. Lubricate:
lPiston
lPiston rings
lCylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
Cylinder
1. Install:
lGasket 1
lCylinder 2
NOTE:
Install the cylinder with one hand while com-
pressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:
lPass the timing chain 3 through the tim-
ing chain cavity.
lBe careful not to damage the timing chain
damper 4 during installation.
New
New
Page 349 of 654

ENG
4 - 43
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
2. Montieren:
l1. Kompressionsring (Topring)
l2. Kompressionsring
lÖlabstreifring
Ringstöße laut Abbildung ver-
setzen.
aRingstoß (1. Kompressionsring)
bRingstoß (2. Kompressionsring)
cRingstoß (Ölabstreifring oben)
dÖlabstreifring
eRingstoß (Ölabstreifring unten)
3. Montieren:
lKolben 1
lKolbenbolzen 2
lKolbenbolzen-Sicherungs-
ring 3
HINWEIS:
lKolbenbolzen und Kolben mit Mo-
toröl schmieren.
lDie Pfeilmarkierung a auf dem
Kolben muß zur Auslaßseite wei-
sen.
lVor dem Einbau des Kolbenbol-
zen-Sicherungsringes das Kurbel-
gehäuse mit einem sauberen Tuch
abdecken, damit der Sicherungs-
ring nicht in das Kurbelgehäuse
fallen kann.
4. Schmieren:
lKolben
lKolbenringe
lZylinder
HINWEIS:
Motoröl reichlich auftragen.
Zylinder
1. Montieren:
lDichtung 1
lZylinder 2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbau-
en, mit der anderen die Kolbenringe
zusammendrücken.
ACHTUNG:
lDie Steuerkette 3 durch den
Steuerkettenschacht führen.
lDen Steuerkettendämpfer 4 bei
der Montage nicht beschädigen.
New
New
2. Positionner:
lSegment de feu
lSegment d’étanchéité
lSegment racleur d’huile
Décaler les becs de segment
comme illustré.
aBecs du segment de feu
bBecs du segment d’étanchéité
cBecs du segment racleur d’huile (haut)
dSegment racleur d’huile
eBecs du segment racleur d’huile (bas)
3. Monter:
lPiston 1
lAxe de piston 2
lAgrafes d’axe de piston
3
N.B.:
lAppliquer de l’huile moteur sur l’axe
de piston et le piston.
lS’assurer que la flèche a sur le piston
soit orientée vers le côté échappement
du moteur.
lAvant d’installer l’agrate d’axe de pis-
ton, couvrir le carter avec un chiffon
propre pour éviter que l’agrate d’axe
de piston tombe dans le carter.
4. Lubrifier:
lPiston
lSegments de piston
lCylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d’huile
moteur.
Cylindre
1. Monter:
lJoint 1
lCylindre 2
N.B.:
Installer le cylindre d’une main tout en
comprimant les segments de l’autre
main.
ATTENTION:
lFaire passer la chaîne de distribu-
tion 3 par la cavité prévue à cet
effet.
lVeiller à ne pas endommager
l’amortisseur de la chaîne de distri-
bution 4 lors de l’installation.
New
New
2. Colocar:
lAro superior
lSegundo aro
lAro de engrase
Distribuya de las separaciones
entre puntas del aro del pistón
tal y como se indica.
aExtremo del aro superior
bExtremo del segundo aro
cExtremo del aro de engrase (superior)
dAro de engrase
eExtremo del aro de engrase (inferior)
3. Instalar:
lPistón 1
lBulón del pistón 2
lCirclips de los bulones de los
pistones 3
NOTA:
lAplique aceite de motor al bulón del
pistón y al pistón.
lAsegúrese de que la flecha a del pis-
tón apunta hacia el lado de escape del
motor.
lAntes de instalar los circlips del bulón
del pistón, cubra el cárter con un paño
limpio para evitar que los circlips del
bulón del pistón se caigan al cárter.
4. Lubricar:
lPistón
lAros del pistón
lCilindro
NOTA:
Aplicar generosamente una capa de
aceite de motor.
Cilindro
1. Instalar:
lJunta 1
lCilindro 2
NOTA:
Instale el cilindro con una mano mien-
tras aprieta los aros del pistón con la otra
mano.
PRECAUCION:
lPase la cadena de distribución 3 a
través del hueco de la cadena de dis-
tribución.
lTenga cuidado de no dañar el amor-
tiguador de la cadena de distribu-
ción 4 durante la instalación.
New
New
Page 350 of 654

ENG
4 - 44
CLUTCH
CLUTCH
CLUTCH
Extent of removal:1 Push rod and push lever removal2 Push rod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal4 Clutch housing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Gasket 1
3 Dowel pin 2
4 Clutch spring 5
5 Pressure plate 1
6 Push rod 1 1
7 Circlip 1
8 Plain washer 1
9 Bearing 1
10 Push rod 2 1
4
1
1
2
3