air filter YAMAHA WR 450F 2005 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2005Pages: 758, PDF Size: 17.3 MB
Page 159 of 758

2 - 22
SPEC
1Nockenwelle
2Übertragungshebel
3Ölfiltereinsatz
4Kurbelwelle
5Eingangswelle
6Ausgangswelle
7Ölzufuhrleitung 1Arbre à cames
2Bielle
3Elément de filtre à huile
4Vilebrequin
5Arbre primaire
6Arbre secondaire
7Tuyau d’amenée d’huile1Eje de levas
2Biela
3Elemento del depurador de aceite
4Cigüeñal
5Eje principal
6Eje posterior
7Tubería de suministro de aceite
DIAGRAMMES DE LUBRIFICATION
SCHMIERSYSTEM-SCHAUBILDER
DIAGRAMAS DE ENGRASE
Page 173 of 758

3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
ROTOR NUT
Retighten
MUFFLER
Inspect and retighten
Clean
Replace * Whichever comes first
*SPARK ARRESTER
(Every six
months)
Clean
CRANK
Inspect and clean
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
AIR INDUCTION SYSTEM
Inspect and clean
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
DRIVE CHAIN
Use chain lube
Chain slack: 48 ~ 58 mm
(1.9 ~ 2.3 in) Lubricate, slack, alignment
Replace
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant Every two years
Inspect hoses
OUTSIDE NUTS AND BOLTS Refer to “STARTING
AND BREAK-IN” section
in the CHAPTER 1. Retighten
AIR FILTER
Use foam air-filter oil or
equivalent oil Clean and lubricate
Replace
OIL FILTER
Replace
OIL STRAINER (frame)
Clean
FRAME
Clean and inspect
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper
bolts, master cylinder bolts and union
bolts
Replace pads
Replace brake fluid Every one yearItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)As re-
quiredRemarks
3
Page 202 of 758

3 - 12
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.
1. Remove:
Air filter case cover 1
NOTE:
Loosen the quick screw 2 and draw the air fil-
ter case cover to remove it because its claws
a are inserted in the side cover as shown.
2. Unhook:
Binder 1
3. Remove:
Air filter element 1
Filter guide 2
4. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
Page 203 of 758

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la
meilleure façon d’éviter l’usure et
l’endommagement prématurés du
moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur
lorsque l’élément du boîtier du filtre à
air n’est pas en place. Des crasses et
des poussières pourraient pénétrer
dans le moteur et provoquer son usure
prématurée et d’éventuels dommages.
1. Déposer:
Couvercle du boîtier de filtre à air
1
N.B.:
Desserrer la vis de serrage rapide 2 et
tirer le couvercle du boîtier de filtre à air
pour le déposer car ses pattes a sont
insérées dans le couvercle latéral comme
illustré.
2. Décrocher:
Fixation 1
3. Déposer:
Elément du boîtier de filtre à air
1
Guide de filtre 2
4. Nettoyer:
Elément du boîtier de filtre à air
Nettoyer à l’aide d’un solvant.
N.B.:
Après nettoyage, éliminer l’excès de sol-
vant en pressant l’élément.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
3 - 12
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Sachgemäße Luftfilter-Wartung ist
ausschlaggebend im Schutz vor früh-
zeitigen Motorschäden und -ver-
schleiß.
ACHTUNG:
Der Motor darf unter keinen
Umständen mit ausgebautem Luft-
filter betrieben werden, da ungefil-
terte Ansaugluft zu erhöhtem
Verschleiß und Motorschäden füh-
ren kann.
1. Demontieren:
Luftfilter-Gehäusedeckel
1
HINWEIS:
Die Schnellverschlußschraube
2
lockern und den Luftfilter-Gehäuse-
deckel, wie abgebildet, verschieben,
um die Haltenasen
a an der Innen-
seite des Deckels zu lösen.
2. Aushaken:
Halterung
1
3. Demontieren:
Luftfiltereinsatz
1
Filterrahmen
2
4. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Anschließend überschüssiges
Lösungsmittel vorsichtig aus dem Fil-
tereinsatz ausdrücken.LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
NOTA:
El mantenimiento adecuado del filtro de
aire es un factor clave para prevenir el
desgaste prematuro y el deterioro del
motor.
ATENCION:
No ponga nunca en marcha el motor
sin el elemento del filtro de aire; de lo
contrario, penetrarán suciedad y
polvo en el motor que provocarán un
desgaste rápido y posibles averías del
mismo.
1. Extraer:
Tapa de la carcasa del filtro de
aire 1
NOTA:
Afloje el tornillo 2 levante la tapa de la
carcasa del filtro de aire para extraerla,
pues sus pinzas a están introducidas en
la cubierta lateral como se muestra.
2. Desenganchar:
Sujeción 1
3. Extraer:
Elemento del filtro de aire 1
Guía del filtro 2
4. Limpiar:
Elemento del filtro de aire
Límpielo con disolvente.
NOTA:
Después de limpiarlo, elimine los restos
de disolvente estrujando el elemento.
Page 204 of 758

3 - 13
INSP
ADJ
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
5. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
6. Apply:
Foam-air-filter oil or equivalent oil to the
element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
Wipe off the oil left on the element surface
using a clean dry cloth. (Excess oil in the ele-
ment may adversely affect engine starting.)
7. Install:
Filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter element.
Apply the lithium soap base grease on the
matching surface c on air filter element.
8. Install:
Air filter element 1
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
9. Hook:
Binder 1
NOTE:
Hook the binder 1 so that it contacts the filter
guide projections a.
AIR FILTER CLEANING
Page 205 of 758

INSP
ADJ
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément.
Un excès de solvant risque de provo-
quer des problèmes de démarrage.
5. Contrôler:
Elément du boîtier de filtre à air
Endommagement → Remplacer.
6. Appliquer:
Huile pour filtre à air mousse ou
huile équivalente sur l’élément.
N.B.:
Comprimer pour éliminer l’excès
d’huile. L’élément doit être humide
mais sans excès.
A l’aide d’un chiffon doux et sec,
essuyer l’huile résiduelle sur la surface
de l’élément. (Un excès d’huile dans
l’élément peut rendre le démarrage du
moteur plus difficile.)
7. Monter:
Guide du filtre 1
N.B.:
Aligner la saillie a du guide du filtre
et le trou b de l’élément de filtre à air.
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur la surface de contact c de
l’élément de filtre à air.
8. Monter:
Elément du boîtier de filtre à air
1
N.B.:
Aligner la saillie a du guide du filtre et
le trou b du boîtier de filtre à air.
9. Accrocher:
Fixation 1
N.B.:
Accrocher la fixation 1 de manière
qu’elle soit en contact avec les saillies du
guide du filtre a.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
3 - 13
ACHTUNG:
Darauf achten, daß der Filterein-
satz beim Ausdrükken nicht ver-
dreht wird.
Ein Überschuß an Lösungsmit-
tel-Rückständen kann Startpro-
bleme verursachen.
5. Kontrollieren:
Luftfiltereinsatz
Beschädigt
→ Erneuern.
6. Auftragen:
Hochwertiges Schaumfilteröl
o. Ä. (auf den Filtereinsatz).
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken.
Der Filtereinsatz sollte lediglich
feucht, nicht triefend naß sein.
Überschüssiges Öl mit einem sau-
beren trokkenen Lappen vom Fil-
tereinsatz abwischen. (Ein
Überschuß an Öl kann Startpro-
bleme verursachen.)
7. Montieren:
Filterrahmen
1
HINWEIS:
Die Haltenase
a am Filterrahmen
in die entsprechende Bohrung
b
im Luftfiltereinsatz einsetzen.
Die Luftfilter-Paßflächen
c mit
Lithiumseifenfett bestreichen.
8. Montieren:
Luftfiltereinsatz
1
HINWEIS:
Die Haltenase
a am Filterrahmen in
die entsprechende Bohrung
b im
Luftfiltergehäuse einsetzen.
9. Einhaken:
Halterung
1
HINWEIS:
Die Halterung
1 so einhaken, daß
sie die Haltenasen
a. am Filterrah-
men berühren.
ATENCION:
No tuerza el elemento al estrujarlo.
Un exceso de disolvente en el ele-
mento puede dificultar el arranque.
5. Comprobar:
Elemento del filtro de aire
Dañado → Cambiar.
6. Aplicar:
Aceite para filtros de aire de
espuma o un aceite equivalente,
al elemento.
NOTA:
Estruje el elemento para eliminar el
exceso de aceite. El elemento debe
estar húmedo, pero sin gotear.
Elimine el aceite que quede en la
superficie del elemento con un paño
limpio y seco. (Un exceso de aceite en
el elemento puede dificultar el arran-
que.)
7. Instalar:
Guía del filtro 1
NOTA:
Alinee la prolongación a de la guía
del filtro con el orificio b del ele-
mento.
Aplique grasa de jabón de litio a la
superficie de contacto c del elemento
del filtro de aire.
8. Instalar:
Elemento del filtro de aire 1
NOTA:
Alinee la prolongación a de la guía del
filtro con el orificio b de la carcasa del
filtro de aire.
9. Enganchar:
Sujeción 1
NOTA:
Enganche la sujeción 1 de forma que
toque las prolongaciones de la guía del
filtro a.
Page 211 of 758

INSP
ADJ
6. Faire tourner le moteur au ralenti
pendant plus de 10 secondes tout en
gardant la moto verticale. Couper
ensuite le moteur et ajouter de
l’huile jusqu’au niveau maximum.
7. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile
CHANGEMENT DE L’HUILE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
2. Couper le moteur et placer un bac à
huile sous le boulon de vidange.
3. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile 1
Capuchon de l’orifice de remplis-
sage d’huile 2
Boulon de vidange (avec joint) 3
Boulon de vidange du filtre à
huile (joint torique) 4
Boulon de vidange (avec joint) 5
Boulon de vidange (avec joint) 6
Vidanger le carter moteur et le
réservoir d’huile (cadre).
4. Déposer:
Plaque de protection du moteur
Collier de durit d’huile moteur 1
Boulon (durit d’huile moteur) 2
Durit d’huile moteur 3
Crépine à huile (cadre) 4
5. Nettoyer:
Crépine à huile (cadre)
CHANGEMENT DE L’HUILE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
3 - 16
6. Den Motor mindestens 10
Sekunden lang betreiben; dabei
muß das Fahrzeug in aufrechter
Stellung sein. Anschließend den
Motor ausschalten und den
Ölstand korrigieren.
7. Montieren:
Öltankverschluß
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor anlassen und einige
Minuten lang betreiben.
2. Den Motor abstellen und ein Auf-
fanggefäß unter den Motor stel-
len.
3. Demontieren:
Öltankverschluß
1
Öleinfüllverschluß
2
Ablaßschraube (samt Dicht-
ring)
3
Ölfilter-Ablaßschraube (samt
O-Ring)
4
Ablaßschraube (samt Dicht-
ring)
5
Ablaßschraube (samt Dicht-
ring)
6
Das Öl aus dem Kurbelge-
häuse und Öltank (Rahmen)
ablassen.
4. Demontieren:
Motorschutz
Ölschlauchschelle
1
Ölschlauch-Schraube
2
Ölschlauch
3
Ölsieb (Rahmen)
4
5. Reinigen:
Ölsieb (Rahmen)6. Mantenga el motor al ralentí
durante más de 10 segundos mien-
tras sostiene la máquina en posición
vertical. A continuación pare el
motor y añada aceite hasta alcanzar
el nivel máximo.
7. Instalar:
Tapón del depósito de aceite
CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR
1. Arranque el motor y déjelo calentar
unos minutos.
2. Pare el motor y coloque una bandeja
debajo del tornillo de vaciado.
3. Extraer:
Tapón del depósito de aceite 1
Tapón de llenado 2
Tornillo de vaciado (con la junta)
3
Tornillo de vaciado del filtro de
aceite (junta tórica) 4
Tornillo de vaciado (con la junta)
5
Tornillo de vaciado (con la junta)
6
Vacíe el cárter y el depósito de
aceite (bastidor).
4. Extraer:
Placa de posicionamiento del
motor
Abrazadera del tubo de aceite 1
Tornillo (tubo de aceite) 2
Tubo de aceite 3
Depurador de aceite (bastidor) 4
5. Limpiar:
Depurador de aceite (bastidor)
Page 305 of 758

ENG
4 - 2
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Seitenabdeckung
1. Demontieren:
Seitenabdeckungs-Schraube
Seitenabdeckung links
1
Seitenabdeckung rechts
2
HINWEIS:
Die Seitenabdeckung nach unten
schieben, um deren Haltenasen
a
aus dem Luftfiltergehäuse zu lösen. POINTS DE DEPOSE
Cache latéral
1. Déposer:
Boulon (cache latéral)
Cache latéral (gauche) 1
Cache latéral (droit) 2
N.B.:
Glisser le cache latéral vers le bas pour
le déposer car ses pattes a sont insérées
dans le boîtier de filtre à air.PUNTOS DE DESMONTAJE
Cubierta lateral
1. Extraer:
Tornillo (cubierta lateral)
Cubierta lateral (izquierda) 1
Cubierta lateral (derecha) 2
NOTA:
Desplace la cubierta lateral hacia abajo
para extraerla, pues sus pinzas a están
introducidas en la carcasa del filtro de
aire.
SELLE, RESERVOIR DE CARBURANT ET CACHES LATERAUX
SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND SEITENABDECKUNGEN
SILLÍN, DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES
Page 324 of 758

4 - 12
ENGCARBURETOR
Needle valve
1. Inspect:
Needle valve 1
Valve seat 2
Grooved wear a → Replace.
Dust b → Clean.
Filter c
Clogged → Clean.
EC464300
Throttle valve
1. Check:
Free movement
Stick → Repair or replace.
Insert the throttle valve 1 into the carbu-
retor body, and check for free movement.
EC464400
Jet needle
1. Inspect:
Jet needle 1
Bends/wear → Replace.
Clip groove
Free play exists/wear → Replace.
EC464511
Float height
1. Measure:
Float height a
Out of specification → Adjust.
Float height:
8.0 mm (0.31 in)
Page 342 of 758

4 - 21
ENGAIR INDUCTION SYSTEM
AIR INDUCTION SYSTEM
2
1 3
65 4
T R..4 Nm (0.4 m •
kg, 2.9 ft • Ib)
T R..10 Nm (1.0 m •
kg, 7.2 ft • Ib)
Extent of removal:
1 Air induction system removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
AIR INDUCTION SYSTEM
REMOVAL
1 Air induction pipe 1
2 Gasket 1
3 Air induction hose (air cut-off
valve - front of cylinder head)1
4 Air induction hose (air cut-off
valve - rear of cylinder head)1
5 Air induction hose (air cut-off
valve - air filter case)1
6 Air cut-off valve assembly 1
1