lock YAMAHA WR 450F 2007 Workshop Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2007Pages: 794, PDF Size: 21.82 MB
Page 454 of 794

4 - 67
ENGBALANCER
Extent of removal:
1 Balancer drive gear
2 Balancer
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
7 Conical washer 1
8 Primary drive gear 1
9 Balancer drive gear 1
10 Lock washer 1
11 Balancer driven gear 1
1
Page 456 of 794

4 - 68
ENGBALANCER
REMOVAL POINTS
Balancer, balancer drive gear and balancer
driven gear
1. Straighten the lock washer tab.
2. Loosen:
Nut (balancer) 1
Nut (primary drive gear) 2
Nut (balancer driven gear) 3
NOTE:
Place an aluminum plate a between the teeth
of the balancer drive gear 4 and balancer
driven gear 5.
INSPECTION
Primary drive gear, balancer drive gear and
balancer driven gear
1. Inspect:
Primary drive gear 1
Balancer drive gear 2
Balancer driven gear 3
Wear/damage → Replace.
Balancer
1. Inspect:
Balancer
Cracks/damage → Replace.
Page 457 of 794

ENG
4 - 68
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Ausgleichsvorrichtung, -Antriebs-
ritzel und -rad
1. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
2. Lockern:
Ausgleichswellen-Mutter
1
Mutter (Primärantriebsritzel)
2
Mutter (Ausgleichswellen-
Antriebsrad)
3
HINWEIS:
Ein Alu-Blechstück
a zwischen das
Antriebsritzel
4 und das Antriebs-
rad
5 der Ausgleichswelle klemmen.
KONTROLLE
Primärantriebsritzel, Ausgleichs-
wellen-Antriebsritzel und -rad
1. Kontrollieren:
Primärantriebsritzel
1
Ausgleichswellen-Antriebsrit-
zel
2
Ausgleichswellen-Antriebsrad
3
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Ausgleichswelle
1. Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern. POINTS DE DEPOSE
Balancier, pignon menant et pignon
mené du balancier
1. Redresser l’onglet de la rondelle-
frein.
2. Desserrer:
Ecrou (balancier) 1
Ecrou (pignon menant de trans-
mission primaire) 2
Ecrou (pignon mené du balan-
cier) 3
N.B.:
Placer une plaque d’aluminium a entre
les dents du pignon menant 4 et du
pignon mené 5 du balancier.
CONTROLE
Pignon menant de transmission pri-
maire, pignon menant et pignon mené
du balancier
1. Contrôler:
Pignon menant de transmission
primaire 1
Pignon menant du balancier 2
Pignon mené du balancier 3
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Balancier
1. Contrôler:
Balancier
Craquelures/endommagement →
Remplacer.PUNTOS DE DESMONTAJE
Compensador, engranaje de acciona-
miento del compensador y engranaje
accionado del compensador
1. Enderece la lengüeta de la arandela
de seguridad.
2. Aflojar:
Tuerca (compensador) 1
Tuerca (engranaje impulsor pri-
mario) 2
Tuerca (engranaje conducido del
compensador) 3
NOTA:
Coloque una placa de aluminio a entre
los dientes del engranaje de acciona-
miento del compensador 4 y el engra-
naje accionado 5.
COMPROBACIÓN
Engranaje impulsor primario, engra-
naje impulsor y engranaje conducido
del compensador
1. Comprobar:
Engranaje impulsor primario 1
Engranaje impulsor del compen-
sador 2
Engranaje conducido del com-
pensador 3
Desgaste/daños → Cambiar.
Compensador
1. Comprobar:
Compensador
Grietas/daños → Cambiar.
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
COMPENSADOR
Page 458 of 794

4 - 69
ENGBALANCER
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Balancer, balancer drive gear and balancer
driven gear
1. Install:
Balancer driven gear 1
NOTE:
Install the balancer driven gear and balancer
shaft with their lower splines a aligning with
each other.
2. Install:
Balancer drive gear 1
NOTE:
Align the punched mark a on the balancer
drive gear with the punched mark b on the
balancer driven gear.
Install the balancer driven gear and crank-
shaft with the lower splines c aligning with
each other.
3. Install:
Lock washer 1
Nut (balancer driven gear) 2
Primary drive gear 3
Conical washer 4
Nut (primary drive gear) 5
Straight key 6
Balancer 7
Lock washer 8
Nut (balancer) 9
NOTE:
Apply engine oil to the contact surface and
threaded portion of the nut (primary drive
gear).
Place an aluminum plate a between the
teeth of the balancer drive gear 0 and bal-
ancer driven gear A.
Install the conical washer with its convex sur-
face b outward.
4. Bend the lock washer tab.
a 0
1A
2
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..110 Nm (11.0 m · kg, 80 ft · lb)
T R..45 Nm (4.5 m · kg, 33 ft · lb)
Page 472 of 794

4 - 76
ENGKICK AXLE AND SHIFT SHAFT
REMOVAL POINTS
EC4B3101
Kick axle assembly
1. Remove:
Kick axle assembly 1
NOTE:
Unhook the torsion spring 2 from the hole a
in the crankcase.
EC4C3101
Shift guide and shift lever assembly
1. Remove:
Bolt (shift guide)
Shift guide 1
Shift lever assembly 2
NOTE:
The shift lever assembly is disassembled at
the same time as the shift guide.
EC4N3100
Segment
1. Remove:
Bolt (segment) 1
Segment 2
NOTE:
Turn the segment counterclockwise until it
stops and loosen the bolt.
CAUTION:
If the segment gets an impact, it may be
damaged. Take care not to give an impact
to the segment when removing the bolt.
INSPECTION
EC4C4200
Kick axle and ratchet wheel
1. Check:
Ratchet wheel 1 smooth movement
Unsmooth movement → Replace.
Kick axle 2
Wear/damage → Replace.
Spring 3
Broken → Replace.
Page 473 of 794

ENG
4 - 76
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kickhebelwelle komplett
1. Demontieren:
Kickhebelwelle komplett
1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder
2 aus der Boh-
rung
a im Kurbelgehäuse lösen.
Schaltführung und Schaltklinke
komplett
1. Demontieren:
Schaltführungs-Schraube
Schaltführung
1
Schaltklinke komplett
2
HINWEIS:
Schaltklinke und Schaltführung wer-
den gemeinsam zerlegt.
Stiftplatte
1. Demontieren:
Stiftplatten-Schraube
1
Stiftplatte
2
HINWEIS:
Die Stiftplatte bis zum Anschlag im
Gegenuhrzeigersinn drehen und die
Schraube lockern.
ACHTUNG:
Das Zahnsegment kann durch
einen Stoß beschädigt werden.
Beim Demontieren der Schraube
darauf achten, das Zahnsegment
vor Stößen zu schützen.
KONTROLLE
Kickhebelwelle und Klinkenrad
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit des Klinken-
rads
1
Stockend
→ Erneuern.
Kickhebelwelle
2
Verschlissen/beschädigt
→
Erneuern.
Feder
3
Gebrochen
→ Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Arbre de kick complet
1. Déposer:
Arbre de kick complet 1
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion 2 de
l’orifice a du carter moteur.
Guide de sélecteur et levier de sélec-
teur complet
1. Déposer:
Boulon (guide de sélecteur)
Guide de sélecteur 1
Levier de sélecteur complet 2
N.B.:
Le levier de sélecteur complet se
démonte en même temps que le guide de
sélecteur.
Segment
1. Déposer:
Boulon (segment) 1
Segment 2
N.B.:
Tourner le segment dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la
butée et desserrer le boulon.
ATTENTION:
Si le segment reçoit un impact, il ris-
que d’être endommagé. Veiller à ne
pas heurter le segment lors de la
dépose du boulon.
CONTROLE
Arbre de kick et roue à rochet
1. Contrôler:
Mouvement libre de la roue à
rochet 1
Mouvement irrégulier → Rem-
placer.
Arbre de kick 2
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Ressort 3
Cassé → Remplacer.PUNTOS DE DESMONTAJE
Conjunto del eje del pedal de arran-
que
1. Extraer:
Conjunto del eje del pedal de
arranque 1
NOTA:
Desenganche el muelle de torsión 2 del
orificio a del cárter.
Guía de cambio y conjunto de la
palanca de cambio
1. Extraer:
Tornillo (guía de cambio)
Guía de cambio 1
Conjunto de la palanca de cambio
2
NOTA:
La palanca de cambio se desarma al
mismo tiempo que la guía.
Segmento
1. Extraer:
Tornillo (segmento) 1
Segmento 2
NOTA:
Gire el segmento en el sentido contrario
al de las agujas del reloj hasta que se
detenga y afloje el tornillo.
ATENCION:
Si el segmento recibe un golpe, puede
resultar dañado. Evite golpear el seg-
mento cuando extraiga el tornillo.
COMPROBACIÓN
Eje del pedal de arranque y rueda de
trinquete
1. Comprobar:
Rueda de trinquete 1 suavidad
de movimiento
Movimiento no suave → Cambiar.
Eje del pedal de arranque 2
Desgaste/daños → Cambiar.
Muelle 3
Roto → Cambiar.
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
EJE DEL PEDAL DE ARRANQUE Y EJE DEL CAMBIO
Page 482 of 794

4 - 81
ENGKICK AXLE AND SHIFT SHAFT
4. Install:
Kick axle assembly 1
Plain washer 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the contacting surfaces of the kick axle stop-
per a and ratchet wheel guide 3.
Apply the engine oil on the kick axle.
Slide the kick axle assembly into the crank-
case and make sure the kick axle stopper fits
into the ratchet wheel guide.
5. Hook:
Torsion spring 1
NOTE:
Turn the torsion spring clockwise and hook
into the proper hole a in the crankcase.
Kick idle gear
1. Install:
Kick idle gear 1
Plain washer 2
Circlip 3
NOTE:
Install the kick idle gear with its depressed
side a toward you.
Apply the engine oil on the kick idle gear
inner circumference.
New
Page 487 of 794

ENG
4 - 83
HINWEIS:
Die Rotormutter zunächst mit 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb) festziehen, dann wieder lockern und anschließend wieder mit
65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb) anziehen.
ArbeitsumfangReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
7 Zwischenrad 1
8 Lager 1
9 Welle 1
10* Rotor-Mutter 1 Siehe unter HINWEIS.
11 Rotor 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
12 Scheibenfeder 1
13 Starterkupplungs-Abdeckung 1
Siehe unter “DEMONTAGE-EINZELHEITEN”.
14 Starterkupplung 1
15 Starterkupplungs-Antriebsrad 1
16 Halterung 1
17 Impulsgeber 1
18 Stator 1
1
3
3
2
N.B.:Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), desserrer puis resserrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb).
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
7 Pignon fou 1
8 Roulement 1
9 Axe 1
10* Ecrou (rotor) 1 Se reporter à N.B..
11 Rotor 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Clavette demi-lune 1
13 Couvercle de l’embrayage du démarreur com-
plet 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
14 Embrayage du démarreur 1
15 Pignon menant de l’embrayage de démarreur 1
16 Support 1
17 Bobine d’excitation 1
18 Stator 1
1
3
2
NOTA:Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), aflójela y vuelva a apretarla a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb).
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
7 Engranaje intermedio 1
8Cojinete 1
9Eje 1
10* Tuerca (rotor) 1 Consulte la NOTA.
11 Rotor 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
12 Chaveta de media luna 1
13 Tapa del conjunto del embrague del motor de
arranque1
Consulte el apartado “PUNTOS DE DESMONTAJE”.
14 Embrague del motor de arranque 1
15 Engranaje impulsor del embrague del motor de
arranque1
16 Soporte 1
17 Bobina captadora 1
18 Estátor 1
1
3
3
2
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE
Page 490 of 794

4 - 85
ENGAC MAGNETO AND STARTER CLUTCH
EC4L4200
Woodruff key
1. Inspect:
Woodruff key 1
Damage → Replace.
Starter clutch
1. Check:
Starter clutch
Damage/wear → Replace.
2. Check:
Idle gear
Idle gear shaft
Starter clutch gear
Pitting/burrs/chips/roughness/wear →
Replace the defective parts.
3. Check:
Starter clutch operation
Install the starter clutch drive gear 1 onto
the starter clutch 2 and hold the starter
clutch.
When turning the starter clutch drive gear
counterclockwise É, the starter clutch and
the starter clutch drive gear should
engage. If the starter clutch drive gear and
starter clutch do not engage, the starter
clutch is faulty and must be replaced.
When turning the starter clutch drive gear
clockwise È, it should turn freely.
If the starter clutch drive gear does not
turn freely, the starter clutch is faulty and
must be replaced.
Torque limiter
1. Check:
Torque limiter
Damage/wear → Replace.
Page 495 of 794

ENG
4 - 87
3. Montieren:
Starterkupplung
1
(am Rotor
2)
HINWEIS:
Die Starterkupplung so einbauen,
dass deren Scheibe nach oben
gerichtet ist.
Beim Einbau der Starterkupplung
die Haltenasen
a einzeln am
Kupplungsumfang eindrücken.
Die Starterkupplung eindrücken,
bis sie den Rotor berührt.
4. Montieren:
Starterkupplungs-Abdeckung
1
(am Rotor
2)
HINWEIS:
Beim Einbau der Starterkupplungs-
Abdeckung die Haltenasen
a in die
entsprechenden Nuten
b im Rotor
einsetzen.
5. Montieren:
Scheibenfeder
1
Rotor
2
HINWEIS:
Kontaktflächen der konischen
Bereiche von Kurbelwelle und
Rotor entfetten.
Beim Einbau der Scheibenfeder
sicherstellen, dass deren flache
Seite
a parallel zur Kurbelwellen-
Mittellinie
b ist.
Beim Einbau des Rotors muss die
Keilnut
c im Rotor mit der Schei-
benfeder fluchten.
6. Montieren:
Rotor-Beilagscheibe
Rotor-Mutter
1
Den Rotorhalter
2 verwen-
den.
HINWEIS:
Die Rotormutter zunächst mit 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ft lb) festziehen,
dann wieder lockern und anschlie-
ßend wieder mit 65 Nm (6,5 m kg,
47 ftlb) anziehen.
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Rotorhalter:
YS-1880-A/
90890-01701
3. Monter:
Embrayage du démarreur 1
Sur le rotor 2.
N.B.:
Monter l’embrayage du démarreur en
orientant sa plaque vers le haut.
Pour monter l’embrayage du démar-
reur, enfoncer les ergots a un par un
sur la circonférence de l’embrayage.
Enfoncer l’embrayage du démarreur
jusqu’à ce qu’il touche le rotor.
4. Monter:
Couvercle de l’embrayage du
démarreur complet 1
Sur le rotor 2.
N.B.:
Monter l’embrayage du démarreur com-
plet en engageant ses cliquets a dans la
gorge b du rotor.
5. Monter:
Clavette demi-lune 1
Rotor 2
N.B.:
Dégraisser les surfaces de contact des
parties coniques du vilebrequin et du
rotor.
En montant la clavette demi-lune,
veiller à ce que sa surface plane a
soit parallèle à la ligne de centrage du
vilebrequin b.
En montant le rotor, aligner la rainure
c du rotor avec la clavette demi-lune.
6. Monter:
Rondelle pleine (rotor)
Ecrou (rotor) 1
Utiliser la clé à sangle 2.
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ft lb), desserrer puis res-
serrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ftlb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Clé à sangle:
YS-1880-A/90890-01701
3. Instalar:
Embrague del motor de arranque
1
Al rotor 2.
NOTA:
Instale el embrague del motor de
arranque con el lado de la placa hacia
arriba.
Cuando instale el embrague del motor
de arranque, empuje los salientes a
uno a uno en la circunferencia del
embrague.
Empuje el embrague del motor de
arranque hasta que toque el rotor.
4. Instalar:
Tapa del conjunto del embrague
del motor de arranque 1
Al rotor 2.
N.B.:
Instale la tapa del conjunto del embrague
del motor de arranque ajustando los trin-
quetes a en la ranura b del rotor.
5. Instalar:
Chaveta de media luna 1
Rotor 2
NOTA:
Desengrase las superficies de contacto
de las partes cónicas del cigüeñal y del
rotor.
Cuando instale la chaveta de media
luna, verifique que la superficie plana
de la misma a quede paralela a la
línea central del cigüeñal b.
Cuando instale el rotor, alinee la
ranura c del mismo con la chaveta de
media luna.
6. Instalar:
Arandela plana (rotor)
Tuerca (rotor) 1
Utilice el soporte de la roldana
2.
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm
(6,5 m kg, 47 ftlb), aflójela y vuelva
a apretarla a 65 Nm (6,5 m kg,
47 ftlb).
T R..65 Nm (6,5 m · kg, 47 ft · lb)
Soporte de roldana:
YS-1880-A/90890-01701
ALTERNATEUR AVEC ROTOR A ALIMENTATION PERMANENTE ET
EMBRAYAGE DU DEMARREUR
LICHTMASCHINE UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETO CA Y EMBRAGUE DEL MOTOR DE ARRANQUE