YAMAHA WR 450F 2012 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2012Pages: 98, tamaño PDF: 2.53 MB
Page 31 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-17
234
5
6
7
8
9
Hidráulico de compresión (para una amorti-guación lenta en compresión)Para incrementar la compresión y endure-
cerla, gire el tornillo de ajuste en la dirección
(a). Para reducir la compresión y ablandar-
la, gire el tornillo de ajuste en la dirección(b).
NOTAPara obtener un ajuste preciso es conve-
niente comprobar el número total real de
chasquidos o vueltas de cada uno de los
mecanismos de ajuste de la amortiguación.Es posible que este margen de ajuste no se
corresponda exactamente con las especifi-
caciones indicadas debido a ligeras diferen-
cias en fabricación.
ADVERTENCIA
SWA10221
Este conjunto amortiguador contiene
gas nitrógeno a alta presión. Lea y asi-
mile la información siguiente antes de
manipular el conjunto amortiguador.
No manipule ni trate de abrir el con-
junto del cilindro.
No exponga el conjunto amortigua-
dor a llamas vivas u otras fuentes
de calor. Puede provocar la explo-
sión de la unidad por exceso de
presión del gas.
No deforme ni dañe de ninguna ma-
nera el cilindro. Un cilindro dañado
no amortiguará bien.
No deseche usted mismo un con-
junto amortiguador dañado o des-
gastado. Lleve el conjunto
amortiguador a un concesionario
Yamaha para cualquier servicio querequiera.
1. Perno de ajuste del hidráulico de compre-
sión (para una amortiguación rápida en
compresión)Posición del hidráulico de compre-
sión (para una amortiguación rápida
en compresión):Mínima (blanda): 2 vuelta(s) en la dirección (b)*
Normal: 7/8 vuelta(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura):
0 vuelta(s) en la dirección (b)*
* Con el perno de ajuste totalmente gi- rado en la dirección (a)
1 (a)
(b)
1. Tornillo de ajuste del hidráulico de com-
presión (para una amortiguación lenta en
compresión)Posición del hidráulico de compre-
sión (para una amortiguación lenta
en compresión):Mínima (blanda):20 clic(s) en la dirección (b)*
Normal:
10 clic(s) en la dirección (b)*
Máxima (dura): 0 clic(s) en la dirección (b)*
* Con el tornillo de ajuste totalmente gi- rado en la dirección (a)
1 (a)
(b)
1DX-9-S0.book 17 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 32 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-18
1
23
4
5
6
7
8
9
SAU15305
Caballete lateral El caballete lateral se encuentra en el lado
izquierdo del bastidor. Levante el caballete
lateral o bájelo con el pie mientras sujeta el
vehículo en posición vertical.NOTAEl interruptor incorporado del caballete late-
ral forma parte del sistema de corte del cir-
cuito de encendido, que corta el encendido
en determinadas situaciones. (Véase la si-
guiente sección para una explicación delsistema de corte del circuito de encendido).
ADVERTENCIA
SWA10241
No se debe conducir el vehículo con el
caballete lateral bajado o si éste no pue-
de subirse correctamente (o no se man-
tiene arriba); de lo contrario, el caballete
lateral puede tocar el suelo y distraer al
conductor, con el consiguiente riesgo
de que éste pierda el control. El sistema
Yamaha de corte del circuito de encendi-
do ha sido diseñado para ayudar al con-
ductor a cumplir con la responsabilidad
de subir el caballete lateral antes de ini-
ciar la marcha. Por tanto, compruebe re-
gularmente este sistema y hágalo
reparar en un concesionario Yamaha sino funciona correctamente.
SAU52861
Sistema de corte del circuito de
encendido El sistema de corte del circuito de encendi-
do (formado por el interruptor del caballete
lateral, el interruptor del embrague y el inte-
rruptor de punto muerto) tiene las funciones
siguientes.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y el caballete lateral
está levantado, pero la maneta de em-
brague no está accionada.
Impide el arranque cuando hay una
marcha puesta y la maneta de embra-
gue está accionada, pero el caballete
lateral permanece bajado.
Interrumpe el funcionamiento del mo-
tor cuando hay una marcha puesta y
se baja el caballete lateral.
Compruebe periódicamente el funciona-
miento del sistema de corte del circuito de
encendido conforme al procedimiento si-
guiente.
1DX-9-S0.book 18 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 33 of 98

FUNCIONES DE LOS INSTRUMENTOS Y MANDOS
3-19
234
5
6
7
8
9
Con el motor parado:
1. Baje el caballete lateral.
2. Verifique que el interruptor de paro del motor se encuentre
en la posición
3. Situe el interruptor principal en la posición ON
4. Ponga punto muerto.
5. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
Con el motor todavía en marcha:
6. Suba el caballete lateral.
7. Mantenga accionada la maneta del embrague.
8. Ponga una marcha.
9. Baje el caballete lateral.
¿Se cala el motor?
Cuando el motor se haya calado:
10. Suba el caballete lateral.
11. Mantenga accionada la maneta del embrague.
12. Pulse el interruptor de arranque.
¿Arranca el motor?
El sistema está correcto. Se puede utilizar la motocicleta. Es posible que el interruptor de punto muerto no
funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del caballete lateral
no funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Es posible que el interruptor del embrague
no funcione correctamente.
No debe utilizar la motocicleta hasta que la
haya revisado un concesionario Yamaha.
Sí NO Sí NO Sí NO
Si observa alguna anomalía, haga revisar el
sistema en un concesionario Yamaha antes de
utilizar el vehículo.
ADVERTENCIA
“ ”.
”.
“
1DX-9-S0.book 19 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 34 of 98

4-1
1
2
34
5
6
7
8
9
PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
SAU15596
Revise el vehículo cada vez que lo utilice para estar seguro de que se encuentra en condiciones de funcionamiento seguras. Observe
siempre los procedimientos y programas de revisi ón y mantenimiento que se describen en el manual.
ADVERTENCIA
SWA11151
Si no revisa o mantiene el vehículo correctamente aumentarán las posibilidades de accidente o daños materiales. No utilice el
vehículo si observa cualquier anomalía. Si una anomalía no puede resolverse mediante los procedimientos que se facilitan eneste manual, haga revisar el vehícu lo en un concesionario Yamaha.
Antes de utilizar este vehículo, compruebe los puntos siguientes:
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
Gasolina Comprobar nivel en el
depósito de gasolina.
Poner gasolina si es necesario.
Comprobar si existen fugas en la línea de combustible.
Verificar que el tubo respiradero del depósito de gasolina no esté obstruido,
agrietado o dañado y comprobar la conexión del tubo. 3-9, 3-10
Aceite de motor Comprobar nivel en el depósito de aceite.
Si es necesario, añadir aceite del tipo
recomendado hasta el nivel especificado.
Comprobar si existen fugas. 6-9
Líquido refrigerante Comprobar el nivel de líquido refrigerante.
Si es necesario, añadir líquido refri
gerante del tipo recomendado hasta el nivel
especificado.
Comprobar si existen fugas en el sistema de refrigeración. 6-14
Freno delantero Comprobar funcionamiento.
Si el funcionamiento es blando o es
ponjoso, solicitar a un concesionario
Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
Cambiar si es necesario.
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se
especifica.
Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico. 6-24
1DX-9-S0.book 1 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 35 of 98

PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
4-2
2
345
6
7
8
9
Freno trasero Comprobar funcionamiento.
Si el funcionamiento es blando o esponjoso, solicitar a un concesionario
Yamaha que purgue el sistema hidráulico.
Compruebe el desgaste de las pastillas de freno.
Cambiar si es necesario.
Comprobar nivel de líquido en el depósito.
Si es necesario, añada el líquido de freno recomendado hasta el nivel que se especifica.
Comprobar si existen fugas en el sistema hidráulico. 6-24
Embrague Comprobar funcionamiento.
Lubricar el cable si es necesario.
Comprobar el juego de la maneta.
Ajustar si es necesario. 6-21
Puño del acelerador Verificar si el funcionamiento es suave.
Compruebe el juego libre del puño del acelerador.
Si es necesario, solicite a un concesionario
Yamaha que ajuste el juego libre del
puño del acelerador y lubrique el cable y la caja del puño. 6-19, 6-29
Cables de mando Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar si es necesario. 6-28
Cadena de transmisión Comprobar el juego de la cadena.
Ajustar si es necesario.
Comprobar estado de la cadena.
Lubricar si es necesario. 6-26, 6-28
Ruedas y neumáticos Comprobar si están dañados.
Comprobar estado de los neumáticos y profundidad del dibujo.
Comprobar la presión.
Corregir si es necesario. 6-19, 6-21
Pedal de cambio Verificar si el funcionamiento es suave.
Corregir si es necesario. 6-23
Pedal de freno Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar el punto de pivote del pedal si es necesario. 6-30
Manetas de freno y embrague Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar los puntos de pivote de las manetas si es necesario. 6-29
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
1DX-9-S0.book 2 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 36 of 98

PARA SU SEGURIDAD – COMPROBACIONES PREVIAS
4-3
1
2
34
5
6
7
8
9
Caballete lateral Verificar si el funcionamiento es suave.
Lubricar el pivote si es necesario. 6-30
Fijaciones del bastidor Comprobar que todas las tuercas, per
nos y tornillos estén correctamente
apretados.
Apretar si es necesario. —
Instrumentos, luces, señales
e interruptores Comprobar funcionamiento.
Corregir si es necesario.
—
Interruptor del caballete
lateral Comprobar funcionamiento del sistem
a de corte del circuito de encendido.
Si el sistema no funciona correctament e, solicitar a un concesionario Yamaha
que revise el vehículo. 3-18
ELEMENTO COMPROBACIONES PÁGINA
1DX-9-S0.book 3 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 37 of 98

5-1
2
3
456
7
8
9
UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
SAU15951
Lea atentamente el manual para familiari-
zarse con todos los mandos. Si tiene dudas
sobre algún mando o función, consulte a su
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA10271
Si no se familiariza con los mandos pue-
de perder el control, con el consiguienteriesgo de accidente o daños personales.
SAU53110
NOTAEste modelo está equipado con un sensor
de ángulo de inclinación para que se pare el
motor en caso de vuelco. Para poner en
marcha el motor después de un vuelco,
debe situar el interruptor principal en la po-
sición “OFF” y luego en la posición “ON”. De
lo contrario el motor no arrancará, aunquegire al pulsar el interruptor de arranque.
SAU52903
Arranque del motor en frío Para que el sistema de corte del circuito de
encendido permita el arranque, deben cum-
plirse una de las condiciones siguientes:
La transmisión esté en la posición de
punto muerto.
Haya una marcha puesta, con la ma-
neta de embrague accionada y el ca-
ballete lateral subido.
Para más información, consulte la pá-
gina 3-18.
1. Sitúe el interruptor principal en la posi-
ción “ON” y verifique que el interruptor
de paro del motor se encuentre en
“”.
La luz de aviso siguiente debe encen-
derse durante unos segundos y luego
apagarse.
Luz de aviso del nivel de gasolina
Luz de aviso de avería del motor
ATENCIÓN
SCA17781
Si una luz de aviso no se enciende ini-
cialmente al situar el interruptor princi-
pal en la posición “ON” o permanece
encendida, consulte la página 3-1 para
comprobar el circuito de la luz de avisocorrespondiente.
2. Ponga punto muerto. La luz indicadora de punto muerto se debe encender. Si
1DX-9-S0.book 1 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 38 of 98

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
5-2
1
2
3
45
6
7
8
9
no se enciende, haga revisar el circui-
to eléctrico en un concesionario
Yamaha.
3. Accione el estárter y cierre completa- mente el acelerador. (Vease la
página 3-12.)
4. Arranque el motor pulsando el inte- rruptor de arranque o accionando la
palanca de arranque.
ATENCIÓN
SCA17800
Si el motor de arranque no gira cuando
pulsa el interruptor de arranque, deje in-
mediatamente de pulsarlo y arranque
empujando hacia abajo la palanca de
arranque para no cargar el motor dearranque.NOTAUtilice el sistema de arranque a pedal cuan-
do la temperatura ambiente sea inferior a–5 C (40 F) o a gran altitud.
Si el motor no arranca con el interrup-
tor de arranque, suelte el interruptor,
espere unos segundos e inténtelo de
nuevo. Cada intento de arranque debe
ser lo más breve posible a fin de pre-
servar la batería. No accione el arran-
que durante más de 10 segundos
seguidos. Si el motor no arranca con el
motor de arranque, inténtelo con el sistema de arranque a pedal.
5. Cuando el motor se haya calentado
desactive el estárter.
NOTAEl motor está caliente cuando responde con
normalidad al acelerador con el estárterdesactivado.ATENCIÓN
SCA11042
Para prolongar al máximo la vida útil del
motor, ¡nunca acelere mucho con el mo-tor frío!
SAU52971
Arranque del motor en caliente Utilice el mismo procedimiento que el des-
crito para el arranque en frío, salvo que el
estárter no es necesario cuando el motor
está caliente.NOTA
Si el motor no arranca en un lugar si-
tuado a gran altitud, intente arrancar
con el puño del acelerador abierto uno
o dos grados.
La marca en la caja del acelerador in-
dica cinco grados. Utilice la marca
como referencia cuando abra el puñodel acelerador.
1. Marca
1
1DX-9-S0.book 2 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 39 of 98

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
5-3
2
3
456
7
8
9
SAU16671
Cambio El cambio de marchas le permite controlar
la cantidad de potencia de motor disponible
para iniciar la marcha, acelerar, subir pen-
dientes, etc.
En la figura se muestran las posiciones del
cambio de marchas.NOTAPara poner la transmisión en la posición de
punto muerto, pise el pedal de cambio repe-
tidamente hasta que llegue al final de su re-
corrido y, a continuación, levánteloligeramente.ATENCIÓN
SCA10260
Incluso con la transmisión en la po- sición de punto muerto, no descien-
da pendientes durante periodos de
tiempo prolongados con el motor
parado ni remolque la motocicleta
en distancias largas. La transmi-
sión sólo se engrasa correctamente
cuando el motor está funcionando.
Un engrase inadecuado puede ave-
riar la transmisión.
Utilice siempre el embrague para
cambiar de marcha a fin de evitar
que se averíe el motor, la transmi-
sión y la transmisión secundaria,
los cuales no han sido diseñados
para soportar el
impacto de un cam-bio forzado.
SAU16810
Consejos para reducir el
consumo de gasolina El consumo de gasolina depende en gran
medida del estilo de conducción. Considere
los consejos siguientes para reducir el con-
sumo de gasolina:
No apure las marchas y evite revolu-
cionar mucho el motor durante la ace-
leración.
No fuerce el motor al reducir las mar-
chas y evite acelerar en punto muerto.
Pare el motor en lugar de dejarlo a ra-
lentí durante periodos prolongados (p.
ej. en los atascos, en los semáforos o
en los pasos a nivel).
1. Pedal de cambio
2. Posición de punto muerto
2 3
4 5N1 1
2
1DX-9-S0.book 3 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分
Page 40 of 98

UTILIZACIÓN Y PUNTOS IMPORTANTES PARA LA CONDUCCIÓN
5-4
1
2
3
45
6
7
8
9
SAU52940
Rodaje del motor
ADVERTENCIA
SWA10321
Si no se realiza el mantenimiento debido
del vehículo o si los trabajos de manteni-
miento se realizan de forma incorrecta,
puede aumentar el riesgo de sufrir da-
ños personales o un accidente mortal
durante el mantenimiento o el uso del
vehículo. Si no está familiarizado con el
mantenimiento del vehículo, confíelo aun concesionario Yamaha.
1. Antes de poner en marcha el motor lle- ne el depósito de gasolina.
2. Arranque y caliente el motor. Com-
pruebe el funcionamiento de los man-
dos y del interruptor de paro del motor.
(Vease la página 3-6.) A continuación
vuelva a arrancar el motor y comprue-
be su funcionamiento durante no más
de 5 minutos después de arrancar.
3. Utilice la motocicleta en marchas cor- tas y a regímene s moderados entre
cinco y ocho minutos. Pare el motor.
4. Observe cómo funciona el motor al cir- cular con el gas entre 1/4 y 1/2 (régi-
men entre bajo y medio) durante
aproximadamente una hora.
5. Arranque el motor y compruebe el fun- cionamiento de la motocicleta en to- dos los regímenes. Vuelva a arrancar
la motocicleta y utilícela durante otros
10 o 15 minutos. Ya se puede utilizar
la motocicleta con normalidad.
Después del rodaje, revise detenidamente
la motocicleta para comprobar si hay piezas
flojas, fugas de aceite o cualquier otra ano-
malía. No olvide revisar y efectuar todos los
ajustes necesarios, en especial el juego de
los cables y de la cadena de transmisión,
así como los radios flojos. Asimismo, revise
todos los herrajes y fijaciones para compro-
bar si están flojos y apriételos según sea
necesario.
ATENCIÓN
SCA15560
Las siguientes piezas deben pasar
por procesos de rodaje al sustituir-
se.
Cilindro o cigüeñal:
Es necesario llevar a cabo opera-
ciones de rodaje durante una hora
aproximadamente.
Pistón, aros o cambios:
Estas partes necesitan alrededor de
30 minutos de operaciones de roda-
je con el acelerador pulsado hasta
la mitad o menos. Observe con
atención el estado del motor duran-
te estas operaciones.
Si surge algún problema durante el rodaje del motor lleve inmediata-
mente el vehículo a un concesiona-
rio Yamaha para que lo revisen.
1DX-9-S0.book 4 ページ 2011年10月14日 金曜日 午前9時15分