YAMAHA XENTER 125 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: XENTER 125, Model: YAMAHA XENTER 125 2016Pages: 84, PDF Size: 1.94 MB
Page 11 of 84

1-4
Informações relativas à segurança
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Yamaha, nem modificações não recomen-
dadas especificament e pela Yamaha, mes-
mo que a venda e a instalação seja
efetuada por um concessionário Yamaha.
Peças, acessórios e modificações do
mercado de reposição
Embora possa encontrar produtos do mer-
cado de reposição idênt icos a acessórios
Yamaha genuínos ao nível de design e
qualidade, deve reconhecer que alguns
acessórios ou modificações do mercado de
reposição não são adequados devido aos
potenciais perigos para a sua segurança e
a de terceiros. A instalação de produtos do
mercado de reposição ou a implementação
de modificações no veículo que alterem
qualquer uma das suas características de
design e de funcionamento podem expô-lo
a si e a terceiros a um maior risco de feri-
mentos graves ou morte. O proprietário do
veículo é responsável por ferimentos rela-
cionados com alterações do mesmo.
Quando montar acessórios, tenha em men-
te as seguintes linhas de orientação, bem
como as apresentadas na secção “Carga”.
Nunca instale acessórios nem trans-
porte carga que possam prejudicar o
desempenho da sua scooter. Inspe-
cione cuidadosamente o acessório an-
tes de o utilizar, para se certificar de que este não vai, de modo algum, afe-
tar a visibilidade para a estrada ou a vi-
sibilidade nas curv
as, limitar o
percurso da suspens ão, o percurso da
direção ou o funcionamento dos con-
trolos, nem ocultar luzes ou refletores.
Os acessórios instalados na área do guiador ou da forquilha dianteira
podem criar instabilidade devido à
distribuição de peso inapropriada
ou alterações aerodinâmicas. Se fo-
rem colocados acessórios na área
do guiador ou da forquilha dianteira,
estes devem reduzidos ao número
indispensável e devem ser tão le-
ves quanto possível.
Os acessórios vo lumosos ou gran-
des podem afetar seriamente a es-
tabilidade da scooter devido aos
efeitos aerodinâmicos. O vento
pode fazer a scooter levantar da es-
trada, ou esta pode ficar instável em
zonas com ventos cruzados. Estes
acessórios também podem causar
instabilidade ao ultrapassar ou ao
ser ultrapassado por veículos de
grandes dimensões.
Alguns acessórios podem deslocar
o condutor da sua posição normal
de condução. Esta posição inapro-
priada limita a liberdade de movi- mentos do condutor e pode limitar a
capacidade de controlo, pelo que
tais acessórios não são recomen-
dados.
Tenha cuidado ao acrescentar aces-
sórios elétricos. Se os acessórios elé-
tricos excederem a capacidade do
sistema elétrico da
scooter, pode ocor-
rer uma falha elétrica, a qual pode
causar uma perda das luzes, o que é
perigoso, ou de potência do motor.
Pneus e jantes do mercado de reposi-
ção
Os pneus e as jantes fornecidos com a sua
scooter foram concebidos para correspon-
der às capacidades de desempenho e para
garantir a melhor combinação possível de
condução, travagem e conforto. Outros
pneus, jantes, dimensões e combinações
podem não ser apropriados. Consulte a pá-
gina 6-19 para obter mais informações so-
bre as especificações dos pneus e a
substituição dos mesmos.
Transporte da Scooter
Certifique-se de que segue as instruções
que se seguem antes de transportar a
scooter noutro veículo.
Retire todos os itens soltos da scooter.
Aponte a roda dianteira para a frente
U53BP1P0 4 ページ 2015年9月24日 木曜日 午前10時38分
Page 12 of 84

1-5
Informações relativas à segurança
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
no reboque ou na caixa do camião e
prenda-a num carril para impedir o
movimento.
Prenda a scooter com cabos de reten-
ção ou prendedores adequados que
estejam presos a partes sólidas da
scooter, tal como o chassis ou o triplo
grampo da forquilha dianteira superior
(e não, por exemplo, a guiadores mon-
tados em borracha ou sinais de mu-
dança de direção, ou peças que
possam partir). Escolha cuidadosa-
mente o local para os prendedores, de
modo que estes não friccionem contra
superfícies pintadas durante o trans-
porte.
A suspensão deve ser ligeiramente
comprimida pelos cabos de retenção,
se possível, para que a scooter não
ressalte excess ivamente durante o
transporte.
PAU57600
Outras recomendações para
uma condução segura
Tenha o cuidado de sinalizar clara-
mente qualquer mudança de direção.
A travagem pode ser extremamente
difícil num piso molhado. Evite trava-
gens bruscas, uma vez que a scooter
poderá derrapar. Acione lentamente
os travões ao parar numa superfície
molhada.
Reduza a velocidade ao aproximar-se
de uma curva ou viragem. Depois de
ter concluído a curva, acelere lenta-
mente.
Tenha cuidado ao passar por carros
estacionados. Um condutor poderá
não o ver e abrir a porta à sua passa-
gem.
As passagens de nível, os carris de
elétricos, as chapas metálicas em
obras na estrada e as tampas de sa-
neamento tornam-s e extremamente
escorregadias quando estão molha-
das. Abrande e passe com cuidado.
Mantenha a scooter na vertical, caso
contrário poderá perder a estabilidade
em cima dela.
Os revestimentos ou as pastilhas dos
travões podem molhar-se durante a
lavagem da scooter. Depois de lavar a scooter, verifique os travões antes de
conduzir o veículo.
Use sempre um capacete, luvas, cal-
ças (afuniladas à volta da barriga da
perna e do tornozelo para que não es-
voacem) e um casaco de cor viva.
Não transporte demasiada bagagem
na scooter. Uma scooter com excesso
de carga é instável. Utilize uma correia
forte para fixar a bagagem no por-
ta-bagagem (caso este veículo esteja
equipado com um porta-bagagem).
Uma carga solta afetará a estabilidade
da scooter e poderá desviar a sua
atenção da estrada. (Consulte a
página 1-3.)
U53BP1P0 5 ページ 2015年9月24日 木曜日 午前10時38分
Page 13 of 84

2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Descrição
PAU10411
Vista esquerda
1, 2 3 4 5 6 7 8 9 \
10
1. Farol dianteiro (página 6-29)
2. Mínimos (página 6-30)
3. Luz do sinal de mudança de direção dianteiro (página 6-31)
4. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-23)
5. Apoio de pé do passageiro (página 3-12)
6. Tampa da caixa do filtro de ar da correia em V (página 6-17)
7. Descanso central (página 6-25)
8. Filtro de ar (página 6-17) 9. Porta-bagagem (página 3-14)
10.Lâmpada do sinal de mudança de di
reção traseiro (página 6-32)
U53BP1P0 1 ページ 2015年9月24日 木曜日 午前10時38分
Page 14 of 84

Descrição
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
1 2 3, 4 5 6 7 8 9, 10
1. Luz do travão/farolim traseiro (página 6-31)
2. Silencioso (página 3-10)
3. Tampa do depósito de combustível (página 3-8)
4. Reservatório de refrigerante (página 6-15)
5. Amortecedor (página 3-13)
6. Assento (página 3-11)
7. Compartimento de armazenagem traseiro (página 3-12)
8. Vela de ignição (página 6-11) 9. Bateria (página 6-27)
10.Caixa de fusíveis (página 6-29)
U53BP1P0 2 ページ 2015年9月24日 木曜日 午前10時38分
Page 15 of 84

Descrição
2-3
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10431
Controlos e instrumentos
1 2 3 4 5 6 7 8 \
9
1. Alavanca do travão traseiro (página 3-8)
2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-7)
3. Interruptor principal/bloqueio da direção (página 3-1)
4. Visor multifuncional (página 3-3)
5. Compartimento de armazenagem dianteiro (página 3-12)
6. Suporte de bagagem (página 3-14)
7. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-7)
8. Alavanca do travão dianteiro (página 3-7) 9. Punho do acelerador (página 6-18)
U53BP1P0 3 ページ 2015年9月24日 木曜日 午前10時38分
Page 16 of 84

3-1
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Funções dos controlos e instrumentos
PAU10462
Interruptor principal/bloqueio da
direçãoO interruptor principal/bloqueio da direção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direção.
As várias posições sã o descritas a seguir.
PAU10551
LIGADO (ON)
Todos os circuitos elétricos são alimenta-
dos, as luzes dos contadores, do farolim
traseiro, da chapa de matrícula e dos míni-
mos acendem-se, e o motor pode ser colo-
cado em funcionamento. A chave não pode
ser retirada.NOTAOs faróis dianteiros acendem-se automati-
camente quando o motor é colocado em
funcionamento e perma necem acesos atéa chave ser rodada para “OFF”, mesmo que
o motor pare.
PAU10662
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas elétricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
AVISO
PWA10062
Nunca rode a chave para a posição
“OFF” ou “LOCK” com o veículo em mo-
vimento. Se o fizer, os sistemas elétricos
serão desligados, o que pode resultar naperda de controlo ou num acidente.
PAU10687
BLOQUEIO (LOCK)
A direção está bloqueada e todos os siste-
mas elétricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
Para bloquear a direção
1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.NOTASe a direção não bloquear, tente virar oguiador ligeiramente para a direita.
ON
OFFLOCK
1. Premir.
2. Mudança de direção.
1
2
U53BP1P0 1 ページ 2015年9月24日 木曜日 午前10時38分
Page 17 of 84

Funções dos controlos e instrumentos
3-2
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Para desbloquear a direção1. Insira a chave.
2. Com a chave na posição “LOCK”, em- purre-a para dentro e rode-a para
“OFF”.
PAU49398
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11032
Indicadores luminosos de mudança de
direção “ ” e “ ”
Cada indicador luminoso ficará intermitente
quando os sinais de mudança de direção
correspondentes estiverem a piscar.
PAU11081
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende -se quando são utili- zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11447
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “ ”
Esta luz de advertência
acende-se se o mo-
tor sobreaquecer. Se is to ocorrer, deverá
desligar imediatamente o motor e deixá-lo
arrefecer.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertência deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, so licite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
elétrico.PRECAUÇÃO
PCA10022
Interrompa o funcionamento do motorse este estiver a sobreaquecer.NOTA
Para veículos equipados com ventoi-
nha do radiador, a ativação ou desati-
vação automática desta(s) efetua-se
em função da temperatura do líquido
refrigerante no radiador.
Se o motor sobreaquecer, consulte a
1. Mudança de direção.
2. Soltar.
2
1
1. Indicadores luminosos de mudança de
direção “ ” e “ ”
2. Luz de advertência da temperatura do refrigerante “ ”
3. Indicador luminoso de máximos “ ”
4. Luz de advertência de problema no motor “”
SELECT
RESET
ODOOIL TRI P 1 BE LT TRI P 2
OIL CHANGECLOOK
OUT TEM P
3
24
11
U53BP1P0 2 ページ 2015年9月24日 木曜日 午前10時38分
Page 18 of 84

Funções dos controlos e instrumentos
3-3
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
página 6-35 para obter mais instru-ções.
PAUT1936
Luz de advertência de problema no mo-
tor “ ”
Esta luz de advertência fica intermitente ou
permanece acesa se um circuito elétrico de
supervisão do motor não estiver a funcionar
corretamente. Se isto acontecer, solicite a
um concessionário Yamaha que verifique o
sistema de autodiagnóstico.
O circuito elétrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. A luz de advertê ncia deverá acen-
der-se durante alguns segundos e depois
apagar-se.
Se a luz de advertência não se acender
logo quando a chave é rodada para “ON” ou
se permanecer acesa, solicite a um conces-
sionário Yamaha que verifique o circuito
elétrico.
PAUT3725
Visor multifuncional
AVISO
PWA12313
Certifique-se de que para o veículo antes
de fazer quaisquer ajustes ao visor mul-
tifuncional. A alteração dos ajustes du-
rante a condução pode distrair o
condutor e aumentar o risco de aciden-te.
O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um conta-quilómetros
um contador de percurso de reserva
de combustível (que indica a distância
1. Indicador de substituição da correia em V (V-BELT)
2. Relógio
3. Indicador de mudança de óleo “OIL CHANGE”
4. Tecla “SELECT”
5. Indicador de advertência do nível de combustível “ ”
6. Indicador de combustível
7. Velocímetro
8. Conta-quilómetros
9. Tecla “RESET”
10.Contador de percurso 1
11.Visor da temperatura ambiente
12.Contador de percurso 2
SELECT
RESET
ODOOI L
TRI P 1 BE LT TRI P
2
OIL CHANGECLOOK
OUT TEM P
12
34
5 6
78 9
10 12
11
U53BP1P0 3 ページ 2015年9月24日 木曜日 午前10時38分
Page 19 of 84

Funções dos controlos e instrumentos
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
percorrida desde que o segmento infe-
rior do contador de combustível e o in-
dicador de advertência do nível de
combustível ficara m intermitentes)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
um contador de percurso para a mu-
dança de óleo (que mostra a distância
percorrida desde a última mudança de
óleo do motor)
um indicador luminoso de mudança de
óleo (que mostra quando o óleo do
motor tem de ser substituído)
um contador de percurso para a subs-
tituição da correia em V (que mostra a
distância percorrida desde a última
vez que a correia em V foi substituída)
um indicador de s ubstituição da cor-
reia em V
um visor da temperatura ambiente
um relógio
um indicador de combustível
um modo de controlo da luminosidade
NOTA
Quando a chave é rodada para “ON”,
todos os segmentos do visor acen-
dem-se durante alguns segundos. Du-
rante este período de tempo, o visor
multifuncional está a realizar um au- to-teste.
Certifique-se de que roda a chave
para “ON” antes de utilizar as teclas
“SELECT” e “RESET” exceto para re-gular o modo de luminosidade.
Modos de conta-quil ómetros, contador
de percurso de combustível, contado-
res de percurso, contador de percurso
para a mudança de óleo e contador de
percurso da correia em V
Premindo a tecla “SELECT” alterna o visor
entre o modo de conta-quilómetros “ODO”,
o modo de contador de percurso de com-
bustível “F”, os modos de contadores de
percurso “TRIP 1” e “TRIP 2”, o modo de
contador de percurso para a mudança de
óleo “OIL TRIP” e o modo de substituição
da correia em V “BELT TRIP” pela ordem
seguinte:
ODO F TRIP 1 TRIP 2 OIL TRIP
BELT TRIP ODO
Quando restar aproximadamente 1.6 L
(0.42 US gal, 0.35 Imp.gal) de combustível
no depósito, o segmento inferior do conta-
dor de combustível e o indicador de adver-
tência do nível de combustível ficarão
intermitentes, e o visor mudará automatica-
mente para o modo de contador de percur-
so de reserva de combustível “F” e
começará a contar a distância percorrida a partir desse ponto. Nesse caso, a pressão
da tecla “RESET” muda o visor para o
modo anterior.
Para reiniciar um contador de percurso, se-
lecione-o premindo a tecla “SELECT” até
“Trip” ou “Trip F” começar a piscar (“Trip” ou
“Trip F” só piscam durante cinco segun-
dos). Enquanto “Trip” ou “Trip F” estiver a
piscar, prima a tecla “RESET” durante, pelo
menos, um segundo. Se não reiniciar o
contador de percurso da reserva de com-
bustível manualmente, este reiniciar-se-á
automaticamente e o visor voltará para o
modo anterior após reabastecer e percorrer
5 km (3 mi).
NOTAO visor não pode ser recolocado no conta-
dor de percurso de reserva de combustível“F” depois de premir a tecla “RESET”.
Conta-quilómetrosNOTA
Para o R.U.: As unidades do con-
ta-quilómetros podem ser alteradas de
quilómetros para milhas, para qual-
quer modo, premindo a tecla “SE-
LECT” durante 1 segundo.
Se o conta-quilómetros indicar “-----”,
solicite a um conc
essionário Yamaha
U53BP1P0 4 ページ 2015年9月24日 木曜日 午前10時38分
Page 20 of 84

Funções dos controlos e instrumentos
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
que verifique o visor multifuncionalpois este pode estar defeituoso.
Contadores de percurso
Para reiniciar um contador de percurso, se-
lecione-o premindo a tecla “SELECT” até
ser exibido “TRIP 1” ou “TRIP 2” e, depois,
prima a tecla “RESET” durante pelo menos
1 segundo.
NOTASe o contador de percurso indicar “-----”, so-
licite a um concessio nário Yamaha que ve-
rifique o visor multifuncional pois este podeestar defeituoso.
Contador de percurso para a mudança
de óleo
Para reiniciar o contador de percurso para a
mudança de óleo, selecione-o premindo a
tecla “SELECT” até ser exibido “OIL CHAN-
GE” e “OIL TRIP” e, depois, prima a tecla
“RESET” durante pelo menos 3 segundos.
Após a reinicialização, “OIL CHANGE” de-
saparece.
Prima a tecla “SELECT” novamente para
colocar o contador de percurso para a mu-
dança de óleo em funcionamento; o visor
muda para o modo de contador de percurso
da correia em V. Indicador de mudança de óleo “OIL
CHANGE”
Este indicador é exibido ao serem atingidos
os primeiros 1000 km (625 mi) e, depois, a
cada 6000 km (3750 mi) para indicar que é
necessário mudar o óleo do motor.
Depois de mudar o óleo do motor, reinicie o
contador de percurso para a mudança de
óleo.
Se o óleo do motor for mudado antes do in-
dicador luminoso de mudança de óleo ficar
iluminado (isto é, antes de se atingir o inter-
valo periódico de mudança de óleo), o con-
tador de percurso para a mudança de óleo
tem de ser reiniciado depois da mudança
de óleo, de modo que a mudança de óleo
seguinte seja indicada na altura correta.
NOTA
Se o contador de percurso para a mu-
dança de óleo for reiniciado antes dos
primeiros 1000 km (625 mi), o interva-
lo periódico de mudança de óleo se-
guinte será a cada 6000 km (3750 mi).
Se o contador de percurso para a mu-
dança de óleo indicar “-----”, solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-
que o visor multifuncional pois estepode estar defeituoso.
Contador de percurso para a substitui-
ção da correia em V
Para reiniciar o contador de percurso da
correia em V, selecione-o premindo a tecla
“SELECT” até ser exibido “V-BELT” e
“BELT TRIP” e, depois, prima a tecla “RE-
SET” durante pelo menos 3 segundos.
Após a reinicialização,
“V-BELT” desapare-
ce.
Prima a tecla “SELECT” novamente para
colocar o contador de percurso da correia
em V em funcionament o; o visor muda para
o modo ODO.
Indicador de substitu ição da correia em
V “V-BELT”
Este indicador acende-se a cada 20000 km
(12500 mi) para indicar que é necessário
substituir a correia em V.
Depois de substituir a correia em V, reinicie
o contador de percurso da correia em V.
Se a correia em V for substituída antes do
indicador se acender (isto é, antes de ser
atingido o intervalo periódico de substitui-
ção da correia em V), o contador de percur-
so da correia em V tem de ser reiniciado
após a substituição da correia em V, para
que a substituição seguinte da correia em V
seja indicada na altura correta.
NOTASe o indicador de substituição da correia
U53BP1P0 5 ページ 2015年9月24日 木曜日 午前10時38分