ESP YAMAHA XJR 1300 2000 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: XJR 1300, Model: YAMAHA XJR 1300 2000Pages: 95, PDF Size: 5.4 MB
Page 3 of 95

PAU00005
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUALInformações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
AV I S O
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte
do con-
dutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA:
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
NOTA:@ l
Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo
se esta for posteriormente vendida.
l
Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual dispo-
nível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
P_5ea_Info0.fm Page 1 Wednesday, September 1, 1999 9:11 AM
Page 6 of 95

ÍNDICE
1 DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
1
2 DESCRIÇÃO
2
3 FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
4 INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
4
5 FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
5
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
7 CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
7
8 ESPECIFICAÇÕES
8
9 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9
ÍNDICE REMISSIVO
PAU00009
P_5ea_Toc0.fm Page 1 Wednesday, September 1, 1999 9:11 AM
Page 9 of 95

1
1-1
1-DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
PAU00021
As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fora de questão. Os condutores de moto - mais do que os condutores
de automóveis -- devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulneráveis. Condutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.
Desfrute a sua moto!
P_5ea_Label.fm Page 1 Wednesday, September 1, 1999 9:12 AM
Page 16 of 95

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU01590
(Estacionamento)
A direcção é bloqueada nesta posição e as
luzes do farolim traseiro e auxiliar acen-
dem-se, embora todos os outros circuitos
continuem desactivados.
Pode-se tirar a chave nesta posição.
Para utilizar a posição de estacionamento,
primeiro bloqueie a direcção, e então gire a
chave para “ ”. Não utilize esta posição
por um período prolongado, visto que a ba-
teria pode se descarregar.
PAU00056
Indicadores luminosos
PAU00058
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “ ” / “ ”
O indicador correspondente pisca quando
o interruptor de mudança de direcção é
deslocado para a esquerda ou a direita.
PAU00063
Indicador luminoso do farol de máximos
“”
Este indicador ilumina-se quando o farol de
máximos está aceso.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador ilumina-se quando a trans-
missão está em ponto morto.
PAU01313
Indicador luminoso do nível de óleo
“”
Este indicador ilumina-se quando o nível do
óleo está baixo. A inspecção deste circuito
luminoso efectua-se pelo procedimento na
página 3-3.
PC000000
PRECAUÇÃO:@ Não ligue a moto até se certificar de que
há óleo suficiente no motor. @NOTA:@ Mesmo que haja óleo até o nível especifi-
cado, o seu indicador luminoso pode tre-
meluzir durante a condução em declives ou
durante súbitas acelerações ou desacele-
rações; entretanto, isto é normal. @
1. Indicador luminoso
de mudança de direcção à
esquerda “ ”
2. Indicador luminoso do farol de máximos “ ”
3. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
4. Indicador luminoso de mudança de direcção à
direita “ ”
5. Indicador luminoso do nível de óleo “ ”
P_5ea_Functions.fm Page 2 Wednesday, September 1, 1999 9:21 AM
Page 28 of 95

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
Para diminuir a precarga da mola, gire os
aneis de ajuste tal como mostrado na ilus-
tração .
PW000040
AV I S O
@ Ajuste sempre da mesma maneira cada
amortecedor. Uma afinação desigual
pode causar uma fraca manipulação e a
perda de estabilidade. @
PAU00316
AV I S O
@ Estes amortecedores contêm gás nitro-
génio a alta pressão. Leia e procure
compreender as seguintes informações
antes de manipular os amortecedores
de choque. O fabricante declina toda a
responsabilidade por quaisquer danos
materiais ou corporais resultantes de
uma manipulação inadequada.l
Não procure alterar nem abrir as
montagens do cilindro.
l
Não exponha os amortecedores de
choque às chamas ou a outra fonte
de calor elevada. Isso pode provo-
car a explosão da unidade devido a
uma excessiva pressão do gás.
l
Não deforme nem deteriore os cilin-
dros de nenhum modo, porque isso
pode provocar uma má eficácia de
amortecimento.
l
Sendo necessária qualquer manu-
tenção, leve os amortecedores de
choque a um concessionário
Yamaha.
@
1. Anel de ajuste superior
2. Anel de ajuste inferior
b
Posição de ajustamento
Duro Padrão/
Mole
P_5ea_Functions.fm Page 14 Wednesday, September 1, 1999 9:21 AM
Page 33 of 95

4-1
4
PAU01114
4-INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAISOs proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem come-
çar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos da nature-
za). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que,
em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
PAU00340
LISTA DE INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM ROTINA PÁGINA
Travão dianteiro
• Verifique o funcionamento, o nível de fluido e se há fuga de fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.6-16 ~ 6-19
Travão traseiro
Embraiagem• Verifique o funcionamento, o nível de fluido e se há fuga de fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.6-18
Punho e invólucro do
acelerador• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-12, 6-21
Óleo do motor• Inspeccione o nível de óleo.
• Encha com óleo, se necessário.6-7 ~ 6-10
Corrente de transmissão• Verificar a tensão e o estado da corrente de transmissão.
• Afinar, se necessário.6-19 ~ 6-20
Rodas e pneus• Verificar a pressão, a usura e os estragos dos pneus.
• Substitua-os, se necessário.6-13 ~ 6-16
Cabo de metro e controlo• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-20 ~ 6-21
Eixos do travão e do pedal de
mudança de velocidades• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-21
Pivôs da alavanca do travão e
da embraiagem• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-21
Articulações dos cavaletes
central e lateral• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-22
Fixações do chassis• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas do chassis estäo apro-
priadamente aperfados.
• Aperte, se necessário.—
P_5ea_Preop.fm Page 1 Wednesday, September 1, 1999 9:23 AM
Page 39 of 95

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
5-3
5
1. Abra a torneira de combustível (posi-
ção ON).
2. Coloque o interruptor principal na po-
sição “ON” e o interruptor de paragem
do motor em “ ”.
3. Mude a transmissão para ponto mor-
to.NOTA:@ Quando a transmissão está em ponto mor-
to, o indicador de ponto morto deve ilumi-
nar-se. Se o indicador não se iluminar,
peça a um concessionário Yamaha para o
verificar. @4. Accione o motor de arranque (choke)
e feche completamente o punho do
acelerador.
5. Ligue o motor carregando no interrup-
tor de arranque.NOTA:@ Se o motor não pegar, relaxe o interruptor
de arranque, espere alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa deve ser o
mais curta possível para preservar a bate-
ria. Não faça arrancar o motor durante mais
de 10 segundos a cada tentativa. @
PC000034
PRECAUÇÃO:@ O indicador luminoso de nível do óleo
deverá acender-se quando o interruptor
de arranque for premido e apagar-se
quando for liberado. Se o indicador lu-
minoso cintilar ou continuar aceso, pare
imediatamente o motor e verifique o ní-
vel de óleo do motor e se não há fugas.
Se for necessário, encha de óleo o mo-
tor e veja se o indicador luminoso de ní-
vel de óleo se apaga. Caso este
indicador não se apague, mesmo com
óleo suficiente no cárter, ou não não se
acenda com o carregar no interruptor de
arranque, consulte o concessionário
Yamaha. @6. Após o accionar motor, retroceda
meio caminho o motor de arranque
(choke).NOTA:@ Para uma duração máxima do motor, nun-
ca acelere demasiado um motor frio. @
7. Logo que o motor esteja quente, des-
ligue completamente o motor de ar-
ranque (choke).NOTA:@ O motor está quente quando responde nor-
malmente ao acelerador estando o motor
de arranque (choke) desligado. @
P_5ea_Operation.fm Page 3 Wednesday, September 1, 1999 9:23 AM
Page 48 of 95

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-4
6
* Visto que estes itens requerem ferramentas, dados e habilidades técnicas especiais, os mesmos devem ser revisados por motocicleta a um concessi-
onário Yamaha.
PAU02971
NOTA:@ l
O filtro de ar necessita de serviços de inspecção mais frequentes, caso esteja a conduzir a motocicleta em áreas incomumente hú-
midas ou empoeiradas.
l
Sistemas de embraiagem e travão hidráulico
• Após a desmontagem do cilindro mestre, do calibrador ou do cilindro de liberação da embraiagem, substitua sempre o fluido do
travão. Inspeccione o nível de fluido do travão do cilindro mestre e do cilindro de liberação da embraiagem com regularidade e re-
abasteça-o conforme requerido.
• Substitua as vedações de óleo nas partes internas do cilindro mestre, do cilindro do calibrador e do cilindro de liberação da em-
briagem a cada dois anos.
• Substitua os tubos do travão e da embraiagem a cada quatro anos ou em caso de rachaduras ou avarias.
@ 19
*Armações do
amortecedor de choques
traseiro• Inspeccione o funcionamento e os amortecedores de choques
quanto a fuga de óleo.
• Substitua a armação do amortecedor de choques, se necessário.ÖÖ
20*Carburadores• Verifique a velocidade de ralenti do motor, a sincronização e o
funcionamento do motor de arranque.
• Ajuste, se necessário.ÖÖÖ
21 Óleo do motor• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Corrija, se necessário.
• Troque. (Aqueça o motor antes da drenagem.)ÖÖÖ
22Elemento do filtro de
óleo do motor• Substitua.ÖÖ No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃOINICIAL
(1.000 km)A CADA
6.000 km
ou
6 meses
(o que vier
primeiro)12.000 km
ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
P_5ea_Periodic.fm Page 4 Wednesday, September 1, 1999 9:24 AM
Page 50 of 95

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-6
6
PAU03053
Velas de igniçãoRemoção
1. Remova as tampas da vela de igni-
ção.2. Utilize a chave de fenda de vela de ig-
nição no jogo de ferramentas para re-
mover a velas de ignição conforme
ilustrado.
Inspecção
A vela de ignição é um importante compo-
nente do motor, e fácil de ser inspecciona-
da. A condição da vela de ignição pode
indicar a condição do motor.
Normalmente, todas as velas de ignição do
mesmo motor devem ter a mesma cor no
isolador branco em torno do electrodo cen-
tral. A cor ideal neste ponto é de um acas-
tanhado médio a claro para uma
motocicleta sendo normalmente conduzi-
da. Caso uma vela de ignição mostre uma
cor distintamente diferente, pode haver
algo errado com o motor.Não tente diagnosticar tais problemas por
si próprio(a). Ao invés disso, leve a motoci-
cleta para um concessionário Yamaha. As
velas de ignição devem ser periodicamente
removidas e inspeccionadas porque calor e
depósitos causam lenta ruptura e erosão
das velas. Caso a erosão do electrodo se
torne excessiva, ou caso carbono e outros
depósitos sejam excessivos, as velas de ig-
nição terão de ser substituídas por outra
especificada.1. Tampa da vela de ignição
1. Chave inglesa da vela de ignição
Vela de ignição especificada:
DPR8EA-9 (NGK) ou
X24EPR-U9 (DENSO)
P_5ea_Periodic.fm Page 6 Wednesday, September 1, 1999 9:24 AM
Page 51 of 95

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-7
6
Instalação
1. Meça a distância do electrodo com um
medidor de espessura de fio e, se ne-
cessário, ajuste a distância de acordo
com a especificação.
2. Limpe a superfície da anilha. Retire
qualquer sujidade dos filetes.
3. Instale a vela de ignição e aperte-a até
o binário especificado.
NOTA:@ Caso uma chave de aperto não esteja dis-
ponível quando da instalação da vela de ig-
nição, uma boa estimativa do binário
correcto é de 1/4 a 1/2 volta mediante aper-
to com o dedo. Providencie o aperto da
vela de ignição até o binário especificado o
mais rápido possível. @4. Instale as tampas da vela ignição.
PAU01784*
Óleo do motorInspecção do nível de óleo
1. Coloque a moto em cima do cavalete
central. Deixe aquecer o motor duran-
te alguns minutos.NOTA:@ Mantenha a moto em posição vertical para
verificar o nível do óleo. Uma ligeira inclina-
ção lateral pode falsear a sua verificação. @
a. Folga da vela de ignição
Folga da vela de ignição:
0,8 ~ 0,9 mm
Binário de aperto:
Vela de ignição:
17,5 Nm (1,75 m·kg)
P_5ea_Periodic.fm Page 7 Wednesday, September 1, 1999 9:24 AM