YAMAHA XJR 1300 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: XJR 1300, Model: YAMAHA XJR 1300 2006Pages: 88, PDF Size: 5.57 MB
Page 21 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
3
N.B.:L’afficheur du niveau de carburant est
équipé d’un système embarqué de dia-
gnostic de pannes. Si le circuit électrique
est défectueux, les segments et le symbole
“” clignotent. Dans ce cas, il convient de
faire vérifier le circuit électrique par un con-cessionnaire Yamaha.
Montre
Pour régler la montre :1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Appuyer à la fois sur le bouton “SE-
LECT” et le bouton “RESET” pendant
au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures en appuyant
sur le bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’af-
fichage des minutes se met à cligno-
ter.
5. Régler les minutes en appuyant sur le
bouton “RESET”.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis
le relâcher pour que la montre se
mette en marche.
FAU12331
Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent
équiper ce modèle d’une alarme antivol,
disponible en option. Pour plus d’informa-
tions à ce sujet, s’adresser à son conces-
sionnaire Yamaha.
FAU12344
Combinés de contacteurs Gauche1. Contacteur d’appel de phare “PA S S”
2. Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
3. Contacteur des feux de détresse “”
4. Contacteur des clignotants “/”
5. Contacteur d’avertisseur “”
U5WMF3F0.book Page 7 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 22 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-8
3
Droite
FAU12360
Contacteur d’appel de phare “PASS”
Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer
un appel de phare.
FAU12400
Inverseur feu de route/feu de croisement
“/”
Placer ce contacteur sur “” pour allumer
le feu de route et sur “” pour allumer le
feu de croisement.
FAU12460
Contacteur des clignotants “/”
Pour signaler un virage à droite, pousser ce
contacteur vers la position “”. Pour si-
gnaler un virage à gauche, pousser ce con-
tacteur vers la position “”. Une fois relâ-
ché, le contacteur retourne à sa positioncentrale. Pour éteindre les clignotants, ap-
puyer sur le contacteur après que celui-ci
est revenu à sa position centrale.
FAU12500
Contacteur d’avertisseur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de faire re-
tentir l’avertisseur.
FAU12660
Coupe-circuit du moteur “/”
Placer ce contacteur sur “” avant de met-
tre le moteur en marche. En cas d’urgence,
comme par exemple, lors d’une chute ou
d’un blocage de câble des gaz, placer ce
contacteur sur “” afin de couper le mo-
teur.
FAU12710
Contacteur du démarreur “”
Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le
moteur à l’aide du démarreur.ATTENTION:
FCA10050
Avant de mettre le moteur en marche, il
convient de lire les instructions de miseen marche figurant à la page 5-1.
FAU12733
Contacteur des feux de détresse “”
Quand la clé de contact est sur “ON” ou
“”, ce contacteur permet d’enclencher
les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement
simultané de tous les clignotants.
Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur-
gence ou pour avertir les autres automobi-
listes du stationnement du véhicule à un en-
droit pouvant représenter un danger.ATTENTION:
FCA10061
Ne pas laisser les feux de détresse trop
longtemps allumés lorsque le moteur
est coupé, car la batterie pourrait se dé-charger.
1. Coupe-circuit du moteur “/”
2. Contacteur du démarreur “”U5WMF3F0.book Page 8 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 23 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-9
3
FAU12830
Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poi-
gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier
vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le
levier. Un fonctionnement en douceur s’ob-
tient en tirant le levier rapidement et en le
relâchant lentement.Le levier d’embrayage est muni d’une mo-
lette de réglage de position. Pour régler la
distance entre le levier d’embrayage et la
poignée du guidon, tourner la molette de ré-
glage tout en éloignant le levier de la poi-
gnée en le repoussant. Il faut veiller à bien
aligner la position sélectionnée figurant sur
la molette et la flèche sur le levier d’em-
brayage.
Le levier d’embrayage est équipé d’un con-
tacteur d’embrayage, qui est lié au système
du coupe-circuit d’allumage. (Voir page
3-19.)
FAU12870
Sélecteur Le sélecteur est situé du côté gauche de la
moto et s’utilise conjointement avec le levier
d’embrayage lors du changement des 5 vi-
tesses à prise constante dont la boîte de vi-
tesses est équipée.
1. Levier d’embrayage
1. Molette de réglage de position du levier
d’embrayage
2. Flèche
1. Sélecteur
U5WMF3F0.book Page 9 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 24 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-10
3
FAU26822
Levier de frein Le levier de frein est situé à la poignée
droite. Pour actionner le frein avant, tirer le
levier vers la poignée.Le levier de frein est équipé d’une molette
de réglage de position. Pour régler la dis-
tance entre le levier de frein et la poignée du
guidon, tourner la molette de réglage tout
en éloignant le levier de la poignée en le re-
poussant. Il faut veiller à bien aligner la po-
sition sélectionnée figurant sur la molette et
la marque “” sur le levier de frein.
FAU12941
Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de
la moto. Pour actionner le frein arrière, ap-
puyer sur la pédale de frein.
1. Levier de frein
1. Repère “”
2. Molette de réglage de position du levier de
frein
1. Pédale de frein
U5WMF3F0.book Page 10 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 25 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-11
3
FAU13070
Bouchon de réservoir de
carburant Ouverture du bouchon du réservoir de
carburant
Relever le cache-serrure du bouchon du ré-
servoir de carburant, introduire la clé dans
la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre. La
serrure est alors déverrouillée et le bouchon
du réservoir de carburant peut être ouvert.
Fermeture du bouchon du réservoir de
carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.2. Tourner la clé dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à sa
position initiale, la retirer, puis refermer
le cache-serrure.
N.B.:Le bouchon ne peut être refermé si la clé
n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne
peut être retirée si le bouchon n’est pas re-fermé et verrouillé correctement.
AVERTISSEMENT
FWA11090
S’assurer que le bouchon du réservoir
de carburant est refermé correctementavant de démarrer.
FAU13220
Carburant S’assurer que le niveau de carburant est
suffisant. En effectuant le plein de carbu-
rant, veiller à introduire l’embout du tuyau
de la pompe dans l’orifice de remplissage
du réservoir de carburant et à remplir celui-
ci jusqu’à l’extrémité inférieure du tube de
remplissage, comme illustré.
AVERTISSEMENT
FWA10880
Ne pas remplir le réservoir de car-
burant à l’excès, sinon le carburant
risque de déborder lorsqu’il chauffe
et se dilate.
Éviter d’en renverser sur le moteurchaud.
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de
carburant
2. Déverrouiller.
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-
rant
2. Niveau de carburant
U5WMF3F0.book Page 11 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 26 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-12
3
ATTENTION:
FCA10070
Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant à l’aide d’un chiffon propre,
sec et doux. En effet, le carburant risque
d’abîmer les surfaces peintes ou les piè-ces en plastique.
FAU13320
ATTENTION:
FCA11400
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
plomb endommagerait gravement cer-
taines pièces du moteur, telles que les
soupapes, les segments, ainsi que lesystème d’échappement.
Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence
ordinaire sans plomb d’un indice d’octane
recherche de 91 ou plus. Si un cognement
ou un cliquetis survient, utiliser une marqued’essence différente ou une essence super
sans plomb. L’essence sans plomb pro-
longe la durée de service des bougies et ré-
duit les frais d’entretien.
FAU13410
Durite de mise à l’air de réservoir
de carburant Avant d’utiliser la moto :
S’assurer que la durite de mise à l’air
du réservoir de carburant est bran-
chée correctement.
S’assurer que la durite n’est ni craque-
lée ni autrement endommagée et la
remplacer si nécessaire.
S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire,
nettoyer la durit. Carburant recommandé:
ESSENCE ORDINAIRE SANS
PLOMB EXCLUSIVEMENT
Capacité du réservoir de carburant :
21.0 L (5.55 US gal) (4.62 Imp.gal)
Quantité de la réserve :
4.5 L (1.19 US gal) (0.99 Imp.gal)
1. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu-
rant
2. Position d’origine (repère en couleur)
U5WMF3F0.book Page 12 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 27 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-13
3
FAU13441
Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé de pots catalytiques.
AVERTISSEMENT
FWA10860
Le système d’échappement est chaud
lorsque le moteur a tourné. S’assurer
que le système d’échappement est re-
froidi avant d’effectuer tout travail sur levéhicule.ATTENTION:
FCA10700
Prendre les précautions suivantes afin
d’éviter tout risque d’incendie ou d’en-
dommagement.
Utiliser uniquement de l’essence
sans plomb. L’utilisation d’essence
avec plomb va endommager irré-
médiablement le pot catalytique.
Ne jamais garer le véhicule à proxi-
mité d’objets ou matériaux posant
un risque d’incendie, tel que de
l’herbe ou d’autres matières facile-
ment inflammables.
Ne pas laisser tourner le moteurtrop longtemps au ralenti.
FAU13570
Robinet de carburant Le robinet de carburant fournit le carburant
du réservoir aux carburateurs, tout en le fil-
trant.
Les diverses positions de la manette du ro-
binet de carburant sont illustrées et leur rôle
est expliqué ci-dessous.
ON (ouvert)
Le carburant parvient aux carburateurs
quand le moteur tourne. Placer la manette
du robinet à cette position avant de mettre
le moteur en marche et de rouler.RES (réserve)
La réserve de carburant est disponible.
Quand le carburant vient à manquer pen-
dant la conduite, placer immédiatement la
manette à cette position, sinon, le moteur
risque de caler et il faudra l’amorcer (voir
“PRI”). Après avoir tourné la manette à la
position “RES”, refaire le plein dès que pos-
sible et ne pas oublier ensuite de la replacer
sur “ON”.1. Flèche placée sur “ON”
1. Flèche placée sur “RES”
U5WMF3F0.book Page 13 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 28 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-14
3
PRI (amorce)
Position d’amorce du moteur. Placer la ma-
nette à cette position lorsque le moteur s’est
éteint en raison du manque de carburant.
Le carburant parvient alors directement aux
carburateurs, ce qui facilite la mise en mar-
che du moteur. Après la mise en marche du
moteur, replacer la manette sur “ON” (ou
sur “RES” si le plein n’a pas encore été ef-
fectué).
FAU13590
Starter “” La mise en marche à froid requiert un mé-
lange air-carburant plus riche. C’est le star-
ter qui permet d’enrichir le mélange.
Déplacer le levier vers (a) pour ouvrir le
starter.
Déplacer le levier vers (b) pour fermer le
starter.
FAU13900
Selle Dépose de la selle
1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle, puis la tourner comme illustré.
2. Retirer la selle.
Repose de la selle
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle,
comme illustré.
1. Flèche placée sur “PRI”
1. Levier de starter “”
1. Déverrouiller.
U5WMF3F0.book Page 14 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 29 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
3
2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle
afin de la refermer correctement.
3. Retirer la clé.N.B.:S’assurer que la selle est bien remise enplace avant de démarrer.
FAU14350
Accroche-casque Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la
clé dans la serrure de la selle, puis la tour-
ner comme illustré.
Pour verrouiller l’accroche-casque, tourner
la clé à sa position d’origine, puis la retirer.
AVERTISSEMENT
FWA10160
Ne jamais rouler avec un casque accro-
ché à l’accroche-casque, car le casque
pourrait heurter un objet et cela risque
de provoquer la perte de contrôle du vé-hicule et être la cause d’un accident.
FAU14411
Compartiment de rangement Ce compartiment de rangement est destiné
à accueillir un antivol “U” de Yamaha (op-
tionnel). (Les antivols d’autres marques
pourraient ne pas y trouver place.) Veiller à
fixer solidement l’antivol “U” dans le com-
partiment à l’aide des sangles. Afin d’éviter
de les perdre, il convient d’attacher les san-
gles lorsqu’il n’y a pas d’antivol dans le
compartiment.
Avant de ranger le manuel du propriétaire
ou d’autres documents dans ce comparti-
ment, il est préférable de les placer dans un
sac en plastique afin de les protéger contre
l’humidité. En lavant la moto, prendre soin
de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le
compartiment de rangement.
1. Patte de fixation
2. Support de selle
1. Déverrouiller.
1. Antivol “U” (en option)
2. Sangle
3. Antivol “U” de Yamaha (en option)
U5WMF3F0.book Page 15 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 30 of 88

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
3
FAU14720
Réglage de la fourche La fourche est équipée de vis de réglage de
la précontrainte de ressort.
AVERTISSEMENT
FWA10180
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un ré-
glage mal équilibré risque de réduire lamaniabilité et la stabilité du véhicule.
Régler la précontrainte de ressort en procé-
dant comme suit.
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la vis
de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la précon-
trainte de ressort et donc adoucir la suspen-
sion, tourner ces deux vis dans le sens (b).
N.B.:Bien veiller à aligner la rainure de réglage fi-
gurant sur le dispositif de réglage et le som-met du bouchon de tube de fourche.
FAU14901
Réglage des combinés ressort-
amortisseur Chaque combiné ressort-amortisseur est
équipé d’une bague de réglage de la pré-
contrainte de ressort.ATTENTION:
FCA10100
Ne jamais forcer un dispositif de réglage
au-delà du réglage minimum et maxi-mum.
AVERTISSEMENT
FWA10210
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux combinés ressort-amor-
tisseur. Un réglage mal équilibré risque
de réduire la maniabilité et la stabilité duvéhicule.
Régler la précontrainte de ressort en procé-
dant comme suit à l’aide des clés spéciales
livrées avec la trousse de réparation.
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, maintenir la
bague de réglage supérieure en place tout
en tournant la bague de réglage inférieure
comme montré dans l’illustration (a). Procé-
der de même pour les deux combinés res-
sort-amortisseur.
1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort
1. Réglage actuel
2. Bouchon de tube de fourcheRéglage de la précontrainte de res-
sort :
Minimum (réglage doux) :
7
Standard :
5
Maximum (réglage dur) :
1
U5WMF3F0.book Page 16 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM