YAMAHA XJR 1300 2006 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: XJR 1300, Model: YAMAHA XJR 1300 2006Pages: 88, PDF Size: 5.57 MB
Page 51 of 88

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-10
6
N.B.:Sauter les étapes 4 à 10 si l’on ne procède
pas au remplacement de l’élément du filtreà huile.
4. Déposer le cache C. (Voir page 6-6.)
5. Retirer la vis de vidange de l’élément
du filtre à huile afin de vidanger l’élé-
ment de son huile.
6. Retirer le couvercle de l’élément du fil-
tre à huile après avoir retiré sa vis.7. Retirer et remplacer l’élément de filtre
à huile et les joints toriques.8. Remettre le couvercle de l’élément du
filtre à huile en place en alignant l’ergot
du couvercle et la fente du carter mo-
teur, puis en montant la vis et en la ser-
rant au couple spécifié.
N.B.:S’assurer que les joints toriques sont bienassis.
9. Remettre la vis de vidange de l’élé-
ment du filtre à huile en place, puis la
serrer au couple spécifié.
1. Vis de vidange d’huile moteur
1. Vis de vidange d’élément de filtre à huile
2. Vis
3. Couvercle de l’élément du filtre à huile
1.Élément du filtre à huile
2. Joint torique
1. Patte de fixation
2. Fente
Couple de serrage :
Vis du couvercle de l’élément du filtre
à huile :
15 Nm (1.5 m·kgf, 11 ft·lbf)
U5WMF3F0.book Page 10 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 52 of 88

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-11
6
10. Reposer le cache.
11. Monter la vis de vidange de l’huile mo-
teur, puis la serrer au couple de ser-
rage spécifié.
12. Ajouter la quantité spécifiée de l’huile
moteur recommandée, puis remonter
et serrer le bouchon de remplissage
d’huile.
ATTENTION:
FCA11620
Ne pas mélanger d’additif chimique
à l’huile afin d’éviter tout patinage
de l’embrayage, car l’huile moteur
lubrifie également l’embrayage. Ne
pas utiliser des huiles de grade die-
sel “CD” ni des huiles de grade su-
périeur à celui spécifié. S’assurer
également de ne pas utiliser une
huile portant la désignation
“ENERGY CONSERVING II” ou la
même désignation avec un chiffre
plus élevé.
S’assurer qu’aucune crasse ou ob-jet ne pénètre dans le carter moteur.
13. Mettre le moteur en marche et le lais-
ser tourner au ralenti pendant quel-
ques minutes et contrôler s’il y a pré-
sence de fuites d’huile. En cas de fuite
d’huile, couper immédiatement le mo-
teur et rechercher la cause.
N.B.:Une fois le moteur mis en marche, le témoin
d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si leniveau d’huile est suffisant.
ATTENTION:
FCA10400
Si le témoin d’alerte du niveau d’huile
tremblote ou ne s’éteint pas, couper im-
médiatement le moteur, puis faire con-
trôler le véhicule par un concessionnaireYamaha.
14. Couper le moteur, puis vérifier le ni-
veau d’huile et faire l’appoint, si néces-
saire. Couple de serrage :
Vis de vidange d’élément de filtre à
huile :
7.0 Nm (0.7 m·kgf, 5 ft·lbf)
Couple de serrage :
Vis de vidange de l’huile moteur :
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Huile moteur recommandée:
Voir page 8-1.
Quantité d’huile :
Sans remplacement de l’élément du
filtre à huile :
3.00 L (3.17 US qt) (2.64 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du
filtre à huile :
3.35 L (3.54 US qt) (2.95 Imp.qt)
U5WMF3F0.book Page 11 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 53 of 88

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-12
6
FAU20610
Nettoyage de l’élément du filtre à
air Il convient de nettoyer l’élément du filtre à
air aux fréquences spécifiées dans le ta-
bleau des entretiens et graissages périodi-
ques. Augmenter la fréquence du nettoyage
si le véhicule est utilisé dans des zones très
poussiéreuses ou humides.
1. Déposer la selle. (Voir page 3-14.)
2. Déposer le cache A. (Voir page 6-6.)
3. Retirer le couvercle du boîtier de filtre
à air après avoir retiré ses vis.
4. Extraire l’élément du filtre à air.5. Tapoter l’élément de sorte à enlever le
gros de la crasse, puis éliminer le reste
des impuretés à l’air comprimé en pro-
cédant comme illustré. Remplacer
l’élément si celui-ci est endommagé.
6. Loger l’élément dans le boîtier de filtre
à air.
ATTENTION:
FCA10480
S’assurer que l’élément du filtre à
air soit correctement logé dans le
boîtier de filtre à air.
Ne jamais mettre le moteur en mar-
che avant d’avoir remonté l’élément
du filtre à air. Une usure excessive
du ou des pistons et/ou du ou descylindres pourrait en résulter.
7. Remettre le couvercle du boîtier de fil-
tre à air en place et le fixer à l’aide de
ses vis.
8. Reposer le cache et la selle.
1. Couvercle du boîtier de filtre à air
2. Vis
1.Élément du filtre à air
U5WMF3F0.book Page 12 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 54 of 88

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-13
6
FAU21290
Réglage des carburateurs Les carburateurs sont des pièces essentiel-
les du moteur et ils nécessitent un réglage
très précis. Pour cette raison, la plupart des
réglages d’un carburateur requièrent les
compétences d’un concessionnaire
Yamaha. Le réglage décrit ci-dessous peut
toutefois être effectué sans problème par le
propriétaire.ATTENTION:
FCA10560
Les carburateurs ont été réglés à l’usine
Yamaha après avoir subi de nombreux
tests. Toute modification des réglages
effectuée par une personne ne possé-
dant pas les connaissances techniques
requises pourrait provoquer une baisse
du rendement du moteur, voire son en-dommagement.
FAU21320
Réglage du régime de ralenti du
moteur Contrôler et régler, si nécessaire, le régime
de ralenti du moteur aux fréquences spéci-
fiées dans le tableau des entretiens et grais-
sages périodiques.
Ce réglage doit être effectué le moteur
chaud.N.B.:Le moteur est chaud quand il répond rapi-
dement aux mouvements de la poignée desgaz.
Contrôler le régime de ralenti du moteur et,
si nécessaire, le corriger conformément aux
spécifications à l’aide de la vis de butée de
papillon des gaz. Pour augmenter le régime
de ralenti du moteur, tourner la vis dans le
sens (a). Pour diminuer le régime de ralenti
du moteur, tourner la vis dans le sens (b).
N.B.:Si le régime de ralenti spécifié ne peut être
obtenu en effectuant ce réglage, confier letravail à un concessionnaire Yamaha.1. Vis de butée de papillon des gazRégime de ralenti du moteur :
950–1150 tr/mn
U5WMF3F0.book Page 13 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 55 of 88

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-14
6
FAU21381
Contrôle du jeu de câble des gaz Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0
mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.
Contrôler régulièrement le jeu de câble des
gaz et, si nécessaire, le faire régler par un
concessionnaire Yamaha.
FAU21401
Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie,
ce qui provoque un mauvais mélange car-
burant-air ou produit un bruit anormal. Pour
éviter ce problème, il faut faire régler le jeu
aux soupapes par un concessionnaire
Yamaha aux fréquences spécifiées dans le
tableau des entretiens et graissages pério-
diques.
FAU21771
Pneus Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les pneus.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant cha-
que utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10500
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des accessoi-res approuvés pour ce modèle.
1. Jeu de câble des gaz
U5WMF3F0.book Page 14 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 56 of 88

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-15
6
AVERTISSEMENT
FWA11020
Toute charge influe énormément sur la
maniabilité, la puissance de freinage, le
rendement ainsi que la sécurité de con-
duite de la moto. Il importe donc de res-
pecter les consignes de sécurité qui sui-
vent.
NE JAMAIS SURCHARGER LA
MOTO. Une surcharge risque d’abî-
mer les pneus, de faire perdre lecontrôle et d’être à l’origine d’un ac-
cident grave. S’assurer que le poids
total du pilote, passager, des baga-
ges et accessoires ne dépasse pas
la limite de charge de ce véhicule.
Ne pas transporter d’objet mal fixé
qui pourrait se détacher.
Attacher soigneusement les baga-
ges les plus lourds près du centre
de la moto et répartir le poids égale-
ment de chaque côté.
Régler la suspension et la pression
de gonflage des pneus en fonction
de la charge.
Contrôler l’état des pneus et la
pression de gonflage avant chaquedépart.
Contrôle des pneusContrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.:La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation dupays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10470
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-cessaires à ces travaux. Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
0–90 kg (0–198 lb) :
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
90–203 kg (198–448 lb):
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Conduite à grande vitesse:
Avant :
250 kPa (36 psi) (2.50 kgf/cm²)
Arrière :
290 kPa (42 psi) (2.90 kgf/cm²)
Charge* maximale :
203 kg (448 lb)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
Profondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) :
1.6 mm (0.06 in)
U5WMF3F0.book Page 15 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 57 of 88

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-16
6
Renseignements sur les pneus
Cette moto est équipée de roues coulées et
de pneus sans chambre à air munis d’une
valve.
AVERTISSEMENT
FWA10480
Les pneus avant et arrière doivent
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route.
Après avoir subi de nombreux
tests, les pneus cités ci-après ont
été homologués par Yamaha Motor
Co., Ltd. pour ce modèle.
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite à grande
vitesse, utiliser exclusivement les
valves et obus de valve repris ci-après.
AVERTISSEMENT
FWA10600
Cette moto est équipée de pneus pour
conduite à très grande vitesse. Afin de ti-
rer le meilleur profit de ces pneus, il con-
vient de respecter les consignes qui sui-
vent.
Remplacer les pneus exclusive-
ment par des pneus de type spéci-
fié. D’autres pneus risquent d’écla-
ter lors de la conduite à très grande
vitesse.
Avant d’être légèrement usés, des
pneus neufs peuvent adhérer relati-
vement mal à certains revêtements
de route. Il ne faut donc pas rouler à
très grande vitesse pendant les pre-
miers 100 km (60 mi) après le rem-
placement d’un pneu.
Faire “chauffer” les pneus avant de
rouler à grande vitesse.
Toujours adapter la pression de
gonflage aux conditions de con-duite.
1. Valve de gonflage
2. Obus de valve de gonflage
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Pneu avant :
Taille :
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricant/modèle :
DUNLOP/D252FJ
Pneu arrière :
Taille :
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricant/modèle :
DUNLOP/D252J
AVANT et ARRIÈRE :
Valve de gonflage :
TR412
Obus de valve :
#9100 (d’origine)
U5WMF3F0.book Page 16 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 58 of 88

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-17
6
FAU21960
Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont pas voilées. Si une
roue est endommagée de quelque fa-
çon, la faire remplacer par un conces-
sionnaire Yamaha. Ne jamais tenter
une quelconque réparation sur une
roue. Il faut remplacer toute roue dé-
formée ou craquelée.
Il faut équilibrer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équilibrée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Après avoir remplacé un pneu, éviter
de faire de la vitesse jusqu’à ce que le
pneu soit “rodé” et ait acquis toutes
ses caractéristiques.
FAU22072
Levier d’embrayage Ce modèle étant muni d’un embrayage hy-
draulique, il n’est donc pas nécessaire de
régler la garde du levier d’embrayage. Il est
toutefois nécessaire, avant chaque démar-
rage, de vérifier le niveau du liquide d’em-
brayage et de s’assurer que le circuit hy-
draulique ne fuit pas. Si la garde du levier
d’embrayage devient excessive et que les
changements de rapport deviennent bru-
taux ou si l’embrayage patine, entraînant un
retard de réponse à l’accélération, il y a pro-
bablement de l’air dans le circuit d’em-
brayage. Dans ce cas, ne pas utiliser la
moto avant d’avoir fait purger le circuit par
un concessionnaire Yamaha.
FAU22291
Réglage du contacteur de feu
stop sur frein arrière Le contacteur de feu stop sur frein arrière
est actionné par la pédale de frein, et lors-
que son réglage est correct, le feu stop s’al-
lume juste avant que le freinage ne fasse ef-
fet. Si nécessaire, régler le contacteur de
feu stop comme suit.
1. Déposer le cache A. (Voir page 6-6.)
2. Tourner l’écrou de réglage tout en
maintenant le contacteur de feu stop
en place. Tourner l’écrou de réglage
dans le sens (a) si le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écrou de réglage
dans le sens (b) si le feu stop s’allume
trop tôt.
3. Reposer le cache.1. Contacteur de feu stop sur frein arrière
2.Écrou de réglage du contacteur de feu stop
sur frein arrière
U5WMF3F0.book Page 17 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 59 of 88

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-18
6
FAU22321
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière Frein avant
Frein arrièreContrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tableau des entretiens et graissa-
ges périodiques. Sur chaque plaquette de
frein figure une rainure d’indication d’usure.
Les rainures permettent de contrôler l’usure
des plaquettes sans devoir démonter le
frein. Contrôler l’usure des plaquettes en
vérifiant les rainures. Si une plaquette de
frein est usée au point que sa rainure a
presque disparu, faire remplacer la paire de
plaquettes par un concessionnaire
Yamaha.
FAU22680
Contrôle du niveau du liquide de
frein et d’embrayage Frein avant
Frein arrière
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de
frein
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
U5WMF3F0.book Page 18 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM
Page 60 of 88

ENTRETIENS PÉRIODIQUES ET PETITES RÉPARATIONS
6-19
6
Embrayage
Si le niveau du liquide de frein est insuffi-
sant, des bulles d’air peuvent se former
dans le système de freinage ou d’em-
brayage, ce qui risque de réduire leur effica-
cité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de ni-
veau minimum et faire l’appoint, si néces-
saire. Un niveau de liquide bas peut signa-
ler la présence d’une fuite ou l’usure des
plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il
faut contrôler l’usure des plaquettes et
l’étanchéité du circuit de freinage.N.B.:Le réservoir de liquide du frein arrière setrouve derrière le cache A. (Voir page 6-6.)
Prendre les précautions suivantes :
Avant de vérifier le niveau du liquide,
s’assurer que le haut du réservoir de li-
quide de frein ou d’embrayage est à
l’horizontale.
Utiliser uniquement le liquide de frein
recommandé. Tout autre liquide risque
d’abîmer les joints en caoutchouc, ce
qui pourrait causer des fuites et nuire
au bon fonctionnement du frein ou de
l’embrayage.
Toujours faire l’appoint avec un liquide
de frein du même type que celui qui se
trouve dans le circuit. Le mélange de
liquides différents risque de provoquer
une réaction chimique nuisible au
fonctionnement du frein ou de l’em-
brayage.
Si le niveau du liquide descend trop
bas, le diaphragme du réservoir de li-
quide de frein ou d’embrayage risque
de se déformer sous l’effet de la dé-
pression. S’assurer de rendre au
diaphragme sa forme d’origine avant
de le remettre en place dans le réser-
voir de liquide de frein ou d’em-
brayage.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau
dans le réservoir de liquide de frein ou
d’embrayage. En effet, l’eau abaissera
nettement le point d’ébullition du li-
quide et cela risque de provoquer un
bouchon de vapeur ou “vapor lock”.
Le liquide de frein risque d’attaquer les
surfaces peintes et le plastique. Tou-
jours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
L’usure des plaquettes de frein en-
traîne une baisse progressive du ni-
veau du liquide de frein. Cependant, si
le niveau du liquide de frein diminue
soudainement, il faut faire contrôler le
véhicule par un concessionnaire
Yamaha.
1. Repère de niveau minimum
Liquide de frein et d’embrayage
recommandé:
Liquide de frein DOT 4
U5WMF3F0.book Page 19 Wednesday, August 3, 2005 10:23 AM