YAMAHA XL 700 2002 Manuale duso (in Italian)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: XL 700, Model: YAMAHA XL 700 2002Pages: 232, PDF Dimensioni: 14.82 MB
Page 151 of 232

3-68
IGR
RJU01084
Έλεγχοι μετά τη λειτουργία
Να κάνετε πάντα τους παρακάτω ελέγχους
μετά τη λειτουργία του υδροσκάφους.
1.Βγάλτε το υδροσκάφος από το νερό.
2.Πλύνατε το σκάφος, τις χειρολαβές του
τιμονιού, και τη μονάδα πρόωσης με πόσιμο
νερό.
3.Βγάλτε τα καθίσματα και ελέγξτε το χώρο
του κινητήρα για νερά. Για αποστράγγιση
του επιπλέον νερού, βγάλτε τις τάπες
αποστράγγισης της γάστρας, στη συνέχεια
σηκώστε την πλώρη του υδροσκάφους
αρκετά ώστε να μπορέσει να αποστραγγίσει
το νερό από τη σεντίνα.
@ Αυτό το υδροσκάφος είναι εξοπλισμένο με ένα
αυτόματο σύστημα αποστράγγισης της σεντίνας
που απομακρύνει το νερό από το χώρο του
κινητήρα ενώ το υδροσκάφος κινείται. Ωστόσο,
μια μικρή ποσότητα νερού θα παραμείνει.
@
4.Βάλτε το υδροσκάφος σε οριζόντια θέση.
5.Εκπλύνατε το σύστημα ψύξης για να μην
μπουκώσει με το αλάτι, την άμμο ή τις
ακαθαρσίες. (Βλ. σελ. 4-2 για τη διαδικασία
έκπλυσης του συστήματος ψύξης.)
6.Αποστραγγίστε το υπολειπόμενο νερό από
το σύστημα εξάτμισης πιέζοντας και
αφήνοντας το χειρόγκαζο για 10 έως 15
δευτερόλεπτα ενώ ο κινητήρας θα
λειτουργεί.
@ Μην αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργήσει
με εντελώς πατημένο το γκάζι ή για
περισσότερα από 15 δευτερόλεπτα όταν το
υδροσκάφος είναι έξω από το νερό,
διαφορετικά μπορεί να υπερθερμανθεί και/ή
να κολλήσει.
@
HJU01084
Controlli dopo l’utilizzo
Dopo aver utilizzato la moto d’acqua, eseguire
sempre i seguenti controlli.
1. Togliere il mezzo dall’acqua.
2. Lavare con acqua dolce lo scafo, il manubrio
e l’idrogetto.
3. Togliere la sella e controllare se c’è dell’acqua
nel vano motore. Per scaricare l’acqua in
eccesso, togliere i tappi di scarico di poppa e
alzare la prua della moto d’acqua di quanto
basta a scaricare l’acqua dalla sentina.
NOTA :@ Questa moto d’acqua è dotata di un sistema auto-
matico di drenaggio della sentina che asporta
l’acqua dal vano motore durante la marcia. Tutta-
via vi resterà sempre dell’acqua residua.
@
4. Mettere la moto d’acqua in posizione orizzon-
tale.
5. Eseguire il lavaggio del circuito di raffredda-
mento per prevenire gli intasamenti provocati
dal sale, dalla sabbia o dallo sporco. (Vedere
pagina 4-2 per le procedure di lavaggio del
circuito di raffreddamento.)
6. Scaricare l’acqua residua dall’impianto di sca-
rico stringendo e rilasciando alternativamente
la leva dell’acceleratore per 10 a 15 secondi
con il motore in funzione.
@ Non tentare di far funzionare il motore a tutto
gas o per più di 15 secondi mentre il mezzo è
fuori dall’acqua. Il motore potrebbe surriscal-
darsi o gripparsi.
@
B_F0M-83.book Page 68 Friday, August 3, 2001 3:35 PM
Page 152 of 232

3-69
P
7. Se o veículo ficar armazenado durante uma
semana ou mais, lubrificar os componentes
internos do motor, de modo a evitar a sua cor-
rosão. (Ver na página 4-5 as instruções de
lubrificação.)
8. Enxaguar o motor e o respectivo compar ti-
mento com uma pequena quantidade de
água.
@ Não lavar o motor ou o compartimento com
água pressurizada, de modo a evitar a danifi-
cação grave dos respectivos componentes.
@
9. Secar o motor e o compartimento com um
pano limpo (se necessário, repetir a
operação3).
10. Secar o casco, o guiador e o conjunto motor-
turbina-tubeira com um pano limpo.
11. Pulverizar as peças metálicas com um pro-
duto inibidor da corrosão, de modo a minimi-
zar a possibilidade de corrosão.
12. Deixar o compartimento do motor secar bem
ao ar, antes de instalar novamente o banco.
B_F0M-83.book Page 69 Friday, August 3, 2001 3:35 PM
Page 153 of 232

3-70
IGR
7.Εάν πρέπει να φυλάξετε το υδροσκάφος για
μια εβδομάδα ή περισσότερο, λιπανετε τα
εσωτερικά τμήματα του κινητήρα για να
εμποδίσετε τη διάβρωσή τους. (Βλ. σελ. 4-6
για λίπανση διαδικασία.)
8.Ξεπλύνατε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με μικρή ποσότητα νερού.
@ Μη χρησιμοποιήτε νερό υπό πίεση κατά το
ξέπλυμα του κινητήρα ή του χώρου του
κινητήρα γιατί μπορεί να προκληθεί σοβαρή
ζημιά.
@
9.Στεγνώστε τον κινητήρα και το χώρο του
κινητήρα με ένα καθαρό πανί (επαναλάβατε
το βήμα 3, εάν χρειαστεί).
10.Στεγνώστε το σκάφος, τις λαβές του
τιμονιού και τη μονάδα πρόωσης με ένα
στεγνό πανί.
11.Ψεκάστε με ένα αντισκωριακό προϊόν τα
μεταλλικά εξαρτήματα για να εμποδίσετε τη
διάβρωση.
12.Πριν τοποθετήσετε ξανά το κάθισμα αφήστε
το χώρο του κινητήρα να στεγνώσει καλά.
7. Se si intende rimessare la moto d’acqua per
una settimana o più, lubrificare i componenti
interni del motore per aiutare a prevenire la
corrosione. (Vedere pagina 4-6 per le proce-
dure di lubrificazione.)
8. Sciacquare il motore ed il vano motore con
una piccola quantità di acqua.
@ Non utilizzare l’alta pressione per risciacquare
il motore o il vano motore, altrimenti il motore
potrebbe danneggiarsi seriamente.
@
9. Asciugare il motore ed il vano motore con un
panno pulito (se necessario, ripetere la
fase 3).
10. Asciugare con un panno pulito lo scafo, il
manubrio e l’idrogetto.
11. Spruzzare un inibitore della ruggine sulle parti
metalliche per ridurre al minimo la corrosione.
12. Lasciare asciugare completamente all’aria il
vano motore prima di installare nuovamente
la sella.
B_F0M-83.book Page 70 Friday, August 3, 2001 3:35 PM
Page 154 of 232

3-71
P
PJU01085
Transporte do veículo em
terra
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”
antes do transporte do veículo em terra, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento do
motor; este derrame de combustível pode
conduzir a um incêndio.
@
Ao transportar o veículo em atrelado, fixar os
cabos de amarração através do olhal da proa ou
das gateiras da popa.
@ Não passar os cabos de amarração sobre o
banco, para evitar a deformação permanente
da superfície. Proteger os cabos de amarra-
ção com toalhas ou panos nos pontos de con-
tacto com o corpo do veículo, de modo a
evitar os riscos e outros danos.
@
B_F0M-83.book Page 71 Friday, August 3, 2001 3:35 PM
Page 155 of 232

3-72
IGR
RJU01085
Μεταφορά
@ Κατά τη μεταφορά του υδροσκάφους, να
βάζετε πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Κατά τη μεταφορά του υδροσκάφους με
τρέιλερ στερεώστε τους ιμάντες στο τρέιλερ
μέσα από την οπή σχοινιού και τους δακτύλιους
πρόσδεσης στην πρύμνη.
@ Μην περνάτε σχοινιά ή ιμάντες πάνω από τα
καθίσματα γιατί μπορεί να αφήσουν σημάδια
στην επιφάνεια των καθισμάτων. Επίσης,
τυλίξτε τα σχοινιά ή τους ιμάντες με πανιά
στα σημεία όπου ακουμπάνε το σώμα του
υδροσκάφους για να αποφύγετε τις
γρατζουνιές.
@
HJU01085
Trasporto
@ Quando si trasporta la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Quando si traspor ta la moto d’acqua su un car-
rello, fissare al carrello le cinghie attraverso il gol-
fare di prua ed i golfari di poppa.
@ Non far passare le funi o le cinghie sopra alla
sella, in quanto potrebbero lasciare segni per-
manenti sulla superficie della sella. Inoltre
avvolgere le funi o le cinghie con panni o
stracci nei punti in cui toccano la scocca della
moto d’acqua per evitare di graffiarla o dan-
neggiarla.
@
B_F0M-83.book Page 72 Friday, August 3, 2001 3:35 PM
Page 156 of 232

P
PJU01086
MANUTENÇÃO E
CONSERVAÇÃO DO
VEÍCULO
Armazenamento .......................................... 4-1
Lavagem do sistema de refrigeração ........ 4-1
Lubrificação ............................................... 4-5
Sistema de alimentação ............................ 4-7
Bateria ....................................................... 4-9
Lavagem do veículo ................................ 4-11
Manutenção e ajustamentos .................... 4-13
Manual do Proprietário/Operador e jogo
de ferramentas ........................................ 4-15
Tabela de manutenção periódica ............ 4-17
Inspecção do sistema de alimentação .... 4-21
Inspecção do sistema de injecção de
óleo .......................................................... 4-25
Inspecção do cabo de governo ............... 4-27
Inspecção e ajustamento do cabo do
acelerador ............................................... 4-27
Limpeza e afinação da folga das velas
de ignição ................................................ 4-29
Pontos de lubrificação ............................. 4-31
Ajustamento/afinação do cabo da
borboleta do ar de admissão ................... 4-35
Inspecção da bateria ............................... 4-37
Ajustamento/afinação do carburador ...... 4-41
Substituição do fusível ............................ 4-43
Purga da bomba de injecção de óleo ...... 4-43
Características técnicas ........................... 4-45
B_F0M-83.book Page 1 Friday, August 3, 2001 3:35 PM
Page 157 of 232

IGR
4
RJU01086
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Αποθήκευση
................................................ 4-2
Έκπλυση του συστήματος ψύξης ............. 4-2
Λίπανση .................................................... 4-6
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου .............. 4-8
Μπαταρία ................................................ 4-10
Καθαρισμός του υδροσκάφους ............... 4-12
Συντήρηση και ρυθμίσεις ........................ 4-14
Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και κιτ
εργαλείων ............................................... 4-16
Πίνακας περιοδικής συντήρησης ............ 4-18
Έλεγχος του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου ................................................. 4-22
Έλεγχος του συστήματος έγχυσης
λαδιού ..................................................... 4-26
Έλεγχος της ντίζας πηδαλιουχίας ........... 4-28
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού .................................................... 4-28
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών .......................................... 4-30
Σημεία λίπανσης ..................................... 4-32
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ .................. 4-36
Έλεγχος της μπαταρίας ........................... 4-38
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ ..................... 4-42
Αντικατάσταση της ασφάλειας .............. 4-44
Εξαέρωση αντλίας έγχυσης λαδιού ........ 4-44
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................... 4-46
HJU01086
MANUTENZIONE ED
ASSISTENZA
Rimessaggio ................................................ 4-2
Lavaggio del circuito di raffreddamento .... 4-2
Lubrificazione ............................................ 4-6
Impianto di alimentazione .......................... 4-8
Batteria .................................................... 4-10
Pulizia della moto d’acqua ....................... 4-12
Manutenzione e regolazioni ..................... 4-14
Manuale del proprietario/conducente e
kit di utensili in dotazione ........................ 4-16
Tabella di manutenzione periodica .......... 4-19
Ispezione dell’impianto di alimentazione . 4-22
Ispezione dell’impianto di
iniezione del carburante .......................... 4-26
Ispezione del cavo dello sterzo ............... 4-28
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore ...................................... 4-28
Pulizia e regolazione delle candele ......... 4-30
Punti di ingrassaggio ............................... 4-32
Regolazione del cavo di comando
starter ...................................................... 4-36
Ispezione della batteria ........................... 4-38
Messa a punto del carburatore ................ 4-42
Sostituzione del fusibile ........................... 4-44
Spurgo della pompa di iniezione
dell’olio .................................................... 4-44
Dati tecnici ................................................. 4-47
B_F0M-83.book Page 2 Friday, August 3, 2001 3:35 PM
Page 158 of 232

4-1
P
PJU01087
Armazenamento
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”,
durante o armazenamento do veículo, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento, cri-
ando um risco de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num Concessionário Yamaha antes do armaze-
namento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU01088
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é uma
operação fundamental para evitar o entupimento
do sistema com sal, areia ou sujidade.
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar funcionar o motor durante mais
de 15 segundos com o veículo fora de
água, de modo a evitar o sobreaquecimento
do motor.
@
B_F0M-83.book Page 1 Friday, August 3, 2001 3:35 PM
Page 159 of 232

4-2
IGR
RJU01087
Αποθήκευση
@ Κατά τη φύλαξη του υδροσκάφους, να βάζετε
πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντηρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU01088
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
βασική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή
ακαθαρσίες.
@ Μην διοχετεύετε νερό στις διόδους του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δε
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει για περισσότερο από 15
δευτερόλεπτα μετά το κλείσιμο του νερού
γιατί μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
HJU01087
Rimessaggio
@ Quando si rimessa la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU01088
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per prevenire gli intasamenti provocati
dal sale, dalla sabbia o dallo sporco.
@ Non alimentare acqua nei condotti
dell’acqua di raffreddamento quando il
motore non è in funzione. L’acqua potrebbe
ritornare nel carter attraverso la marmitta e
danneggiare seriamente il motore.
Per evitare di surriscaldare il motore, non
farlo girare per oltre 15 secondi dopo aver
chiuso il rubinetto dell’acqua.
@
B_F0M-83.book Page 2 Friday, August 3, 2001 3:35 PM
Page 160 of 232

4-3
P
1. Colocar o veículo em terra, na horizontal.
2. Abrir o tampão do adaptador da mangueira
de lavagem 1
, introduzir a ponteira da man-
gueira 2
no adaptador do casco 3
e rodar a
ponteira até ficam bem fixada.
3. Ligar o adaptador do casco a uma torneira de
água através de uma mangueira.
4. Colocar o motor em funcionamento e abrir
imediatamente a torneira, até se observar a
descarga contínua de água através da saída
piloto da água de refrigeração.
5. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, fechar imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
6. Fechar o abastecimento de água e forçar a
expulsão da água presente nas passagens
interiores do motor, accionando e liber tando o
comando do acelerador durante 10 ou 15
segundos.
7. Parar do motor.
8. Remover a ponteira da mangueira e instalar
novamente o tampão no adaptador do casco.
B_F0M-83.book Page 3 Friday, August 3, 2001 3:35 PM