boot YAMAHA XL 700 2005 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: XL 700, Model: YAMAHA XL 700 2005Pages: 248, tamaño PDF: 14.85 MB
Page 27 of 248
1-16
ESD
GJU01001
Beschränkungen bei der Fahrt
Beständige Aufmerksamkeit auf die mögliche
Anwesenheit von Personen, Gegenständen
oder anderen Wasserfahrzeugen richten. Sei-
en Sie wachsam in Bezug auf Umstände, die
Ihre Sichtweite einschränken oder Ihre Sicht
auf andere blockieren.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen sicheren
Abstand zu Personen, Gegenständen und an-
deren Wasserfahrzeugen.
Nicht zu dicht hinter andere Wasserfahrzeuge
oder Boote auffahren.
Nicht so nahe an andere heranfahren, um die-
se mit Wasser zu bespritzten.
Scharfe Wendungen oder andere Manöver ver-
meiden, die es für andere schwer machen
könnten, Ihnen auszuweichen oder erkennen
zu können, wohin Sie fahren wollen.
Gebiete mit unter der Wasseroberfläche ver-
borgenen Hindernissen oder seichtem Gewäs-
ser meiden.
Fahren Sie innerhalb Ihrer Geschicklichkeits-
grenzen und vermeiden Sie aggressive Manö-
ver, damit die Risiken, die Kontrolle zu verlie-
ren, herausgeschleudert zu werden und
zusammen zu stoßen, reduziert werden.
Dies ist ein Hochleistungsboot - kein Spiel-
zeug. Scharfe Wendungen oder Sprünge über
Kielwasser oder Wellen können das Risiko von
Rücken-/Wirbelsäulenverletzungen (Läh-
mung), Gesichtsverletzungen sowie von Bein-,
Knöchel- oder anderen Brüchen erhöhen.
Nicht über Kielwasser oder Wellen springen.
Das Wasserfahrzeug nicht bei rauhem Gewäs-
ser, schlechtem Wetter oder bei schlechter
Sicht einsetzen; dies könnte zu einem Unfall
führen, der Verletzungen oder sogar den Tod
zur Folge haben kann. Seien Sie wachsam in
Bezug auf die Möglichkeit eines Wetterum-
schwungs. Beachten Sie Wettervorhersagen
und die derzeit vorherrschenden Wetterbedin-
gungen, bevor Sie mit Ihrem Wasserfahrzeug
losfahren.
SJU01001
Limitaciones a la navegación
Vigile constantemente la presencia de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Perma-
nezca atento a las condiciones que limiten su
visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas.
No siga a una moto de agua u otra embarca-
ción situándose justo detrás de ella.
No pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua.
Evite las viradas cerradas u otras maniobras
en las que a los demás les resulte difícil evitar-
le o entender hacia dónde se dirige.
Evite zonas poco profundas o en las que haya
objetos sumergidos.
Manténgase dentro de sus límites y evite ma-
niobras agresivas para reducir el riesgo de
pérdida de control, caída y colisión.
Ésta es una embarcación de altas prestaciones,
no un juguete. Las viradas cerradas o saltar
sobre las olas o estelas puede incrementar el
riesgo de lesiones de espalda/columna (paráli-
sis), lesiones faciales y fractura de piernas, to-
billos y otros huesos. No salte sobre las olas o
estelas.
No utilice la moto de agua con mala mar, mal
tiempo o con poca visibilidad; ello puede oca-
sionar lesiones o un accidente mortal. Esté
atento a la posibilidad de que el tiempo em-
peore. Consulte las previsiones meteorológi-
cas y el tiempo predominante antes de embar-
carse en la moto de agua.
A_F0M80.book Page 16 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 29 of 248
1-18
ESD
Wie es bei jedem Wassersport der Fall ist, soll-
ten Sie auch hier Ihr Wasserfahrzeug nicht fah-
ren, ohne jemand anderen in der Nähe zu ha-
ben. Falls Sie sich weiter vom Strand entfernen
als Sie zurückschwimmen können, sollten Sie
neben einem anderen Boot oder Wasserfahr-
zeug fahren. Stellen Sie aber sicher, daß Sie
einen sicheren Abstand wahren. Gesunder
Menschenverstand gebietet dies!
Niemals in Gewässern fahren, die nicht tiefer
als 60 cm (2 ft) sind, da Sie sonst die Eventua-
lität auf unter der Wasseroberfläche verborge-
ne Hindernisse zu treffen erhöhen und Verlet-
zungen könnten die Folge sein.
Dieses Wasserfahrzeug ist nicht mit Beleuch-
tung ausgestattet, die für einen nächtlichen
Betrieb notwendig wäre. Das Wasserfahrzeug
nicht nach Sonnenuntergang oder vor der
Dämmerung betreiben, da Sie dadurch das Ri-
siko eines Zusammenstoßes mit einem ande-
ren Boot erhöhen würden, was ernsthafte Ver-
letzungen oder gar den Tod zur Folge haben
könnte.
Como en cualquier deporte náutico, no debe
utilizar la moto de agua sin alguien cerca. Si
conduce a una distancia de la costa superior a
la de natación, debe utilizar otra embarcación
o vehículo acuático pero debe tener la seguri-
dad de mantenerse a una distancia de seguri-
dad. ¡Es de sentido común!
No navegue nunca en aguas con una profundi-
dad inferior a 60 cm (2 ft); de lo contrario au-
mentarán las posibilidades de chocar con un
objeto sumergido, lo cual puede ocasionar le-
siones.
Esta moto de agua no está dotada de las luces
necesarias para la navegación nocturna. No
navegue después de la puesta del sol ni antes
del amanecer, ya que de lo contrario se incre-
mentará el riesgo de colisionar con otra em-
barcación, lo cual podría provocar lesiones
graves o mortales.
A_F0M80.book Page 18 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 33 of 248
1-22
ESD
Es obliegt Ihnen, zu entscheiden, ob Sie einen
Schutzhelm tragen, während Sie zur Freizeit-
beschäftigung auf dem Wasserfahrzeug fah-
ren. Sie sollten wissen, daß ein Helm Sie bei
bestimmten Unfallarten schützen, jedoch in an-
deren Situationen auch verletzen könnte.
Ein Helm ist dafür gedacht, Kopfschutz zu bie-
ten. Obwohl Helme nicht gegen jeden vorher-
sehbaren Aufprall schützen können, könnte ein
Helm Ihre Verletzungen bei einem Zusammen-
stoß mit einem Boot oder einem anderen Hin-
dernis vermindern.
Ein Helm kann möglicherweise auch ein Si-
cherheitsrisiko bedeuten. Bei einem Sturz ins
Wasser kann der Helm, ähnlich wie ein Eimer,
beim Ansammeln von Wasser einen derartigen
Widerstand ausüben, daß der Druck auf den
Hals Erstickung, permanente Halsverletzun-
gen oder den Tod bewirken könnte. Ein Helm
kann auch das Unfallrisiko erhöhen, falls er
Ihre Sicht oder Ihre Hörfähigkeit beeinträchtigt,
oder wenn er Sie irritiert und ermüdet.
Wie könnten Sie für sich entscheiden, ob die
möglichen Sicherheitsvorteile eines Helms die
möglichen Risiken überwiegen? Überdenken
Sie Ihre besonderen Fahrbedingungen. Über-
denken Sie verschiedene Faktoren, wie zum
Beispiel Ihre Fahrumgebung, Ihren Fahrstil und
Ihre Geschicklichkeit beim Fahren. Bedenken
Sie auch die Wahrscheinlichkeit von erhöhtem
Verkehrsaufkommen und die Bedingungen der
Wasseroberfläche. Falls Sie sich entscheiden,
einen Helm auf Grund Ihrer Fahrumstände zu
tragen, wählen Sie diesen sorgfältig aus. Su-
chen Sie sich, wenn möglich, einen Helm aus,
der für die Benutzung auf individuellen Was-
serfahrzeugen entwickelt worden ist. Falls Sie
an einem organisierten Wettbewerb teilneh-
men, befolgen Sie die Erfordernisse der sank-
tionierenden Organisation in Bezug auf das
Tragen von Helmen.Deberá decidir si utiliza casco durante la na-
vegación de recreo. Debe saber que en algu-
nos tipos de accidente un casco puede prote-
gerle y en otros puede producirle lesiones.
Un casco está diseñado para proporcionar al-
guna protección a la cabeza. Aunque los cas-
cos no pueden proteger de cualquier impacto
previsible, pueden reducir el riesgo de lesio-
nes en caso de colisión con una embarcación
u otro obstáculo.
Asimismo, un casco puede presentar algunos
riesgos para la seguridad. En caso de caída, el
casco puede llenarse de agua; ello se conoce
como efecto “cubo” y la tensión resultante en
el cuello puede provocar asfixia por obstruc-
ción, lesiones graves y permanentes en el cue-
llo o la muerte. Un casco puede asimismo in-
crementar el riesgo de accidente si reduce la
visión o la audición y si distrae o aumenta la
fatiga.
¿Cómo decidir si las potenciales ventajas de
seguridad de un casco compensan sus posibles
riesgos? Considere las condiciones particula-
res en las que vaya a navegar. Considere facto-
res tales como su entorno de navegación, su
estilo y su habilidad para navegar. Considere
asimismo las posibilidades de que el tráfico se
congestione, así como el estado del mar. Si
decide utilizar casco en función de las cir-
cunstancias de navegación, escoja uno cuida-
dosamente. Busque un casco especial para
motos acuáticas, si es posible. Si va a partici-
par en regatas, aténgase a lo que disponga la
organización.
A_F0M80.book Page 22 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 37 of 248
1-26
ESD
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser-
fahrzeug vorzunehmen!
Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön-
nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein-
trächtigen und das Wasserfahrzeug für den
Gebrauch unsicher oder illegal machen.
Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an
Ihrem Handgelenk an und halten Sie sie von
den Lenkergriffen fern, damit der Motor anhält,
falls der Fahrer herunterfällt. Nach dem Fah-
ren, die Motorstoppleine vom Wasserfahrzeug
entfernen, um versehentliches Star ten oder
unerlaubte Benutzung durch Kinder oder ande-
re Personen zu vermeiden.
Seien Sie wachsam in Bezug auf Schwimmer,
und halten Sie sich von Schwimmgebieten
fern. Schwimmer sind nicht leicht zu erkennen,
und Sie könnten jemanden versehentlich im
Wasser anfahren.
Vermeiden Sie es, von einem anderen Boot
angefahren zu werden! Es ist Ihre Verantwor-
tung, stets nach anderen Booten Ausschau zu
halten, denn andere Bootsfahrer könnten Sie
übersehen. Falls Sie nicht gesehen werden
oder Sie Ihr Wasserfahrzeug schneller manö-
vrieren, als andere Bootsfahrer erwarten, ris-
kieren Sie einen Zusammenstoß.
Halten Sie einen sicheren Abstand von ande-
ren Booten oder Wasserfahrzeugen, und seien
Sie auch wachsam in Bezug auf Wasserskisei-
le oder Angelleinen. Befolgen Sie die “Sicher-
heitsregeln für das Bootfahren”, und schauen
Sie stets zurück, bevor Sie eine Wendung voll-
ziehen. (Siehe Sicherheitsregeln für das Boot-
fahren auf Seite 1-40.)
¡No trate de modificar esta moto de agua!
Las modificaciones de la moto de agua pue-
den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha-
cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de
forma que el motor se pare en caso de que us-
ted se caiga. Una vez finalizada la navegación,
retire de la moto de agua el cordón de hombre
al agua para evitar que niños u otras personas
puedan arrancar el motor de forma accidental
o no autorizada.
Vigile atentamente la presencia de nadadores
y manténgase alejado de las zonas de baño.
Los nadadores son difíciles de ver y podría
golpear accidentalmente a alguien en el agua.
¡Evite que otra embarcación colisione contra
usted! La responsabilidad de vigilar el tráfico
es siempre suya; puede que los demás nave-
gantes no le estén vigilando a usted. Si no le
ven, o si maniobra más deprisa de lo que los
demás esperan, corre el riesgo de colisionar.
Manténgase a una distancia segura de otras
embarcaciones o motos acuáticas y vigile
también la presencia de líneas de esquiadores
o artes de pesca. Observe las normas de segu-
ridad en el mar y no olvide mirar hacia atrás
antes de virar. (Ver Normas de seguridad en el
mar en la página 1-40).
A_F0M80.book Page 26 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 39 of 248
1-28
ESD
GJU01382
Empfohlene Ausstattung
Die folgenden Artikel sollten mit an Bord Ihres
Wasserfahrzeugs genommen werden:
Instrument zur Erzeugung von Schallsignalen
Sie sollten eine Pfeife oder ein anderes Instru-
ment zur Erzeugung von Schallsignalen bei
sich haben, welches verwendet werden
kann,um anderen Booten Signale zu senden.
Sichtbare Notrufsignale
Es wird empfohlen eine behördlich genehmigte
pyrotechnische Vorrichtung in einem wasser-
dichten Behälter auf Ihrem Wasserfahrzeug
mitzuführen. Ein Spiegel kann ebenfalls für
Notsignale verwendet werden. Bitte wenden
Sie sich für mehr Informationen an Ihren
Yamaha Vertragshändler.
Uhr
Eine Uhr ist nützlich, um die Betriebsdauer
feststellen zu können.
Abschleppseil
Ein Abschleppseil kann verwendet werden, um
ein seeuntüchtiges Wasserfahrzeug in einer
Notlage abschleppen zu können.
SJU01382
Equipo recomendado
Debe llevar los siguientes elementos en la
moto de agua:
Dispositivos de señalización de sonidos
Debe llevar un silbato o cualquier dispositivo
de señalización de sonido para avisar a otras
embarcaciones.
Señales de socorro visuales
Se recomienda guardar un dispositivo de piro-
tecnia homologado en un contenedor resisten-
te al agua dentro de la embarcación. También
puede utilizar un espejo como señal de emer-
gencia. Para más información, póngase en
contacto con su distribuidor.
Reloj
Es necesario disponer de un reloj para contro-
lar el tiempo que ha estado pilotando.
Remolque
Puede utilizar un remolque para remolcar una
moto de agua en caso de emergencia.
A_F0M80.book Page 28 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 47 of 248
1-36
ESD
GJU01896
Wasserskifahren
Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser-
skifahren verwenden, wenn es genügend Sitze
hat, um den Fahrer, einen nach hinten schauen-
den Beobachter und einen Wasserskifahrer auf-
zunehmen, wenn er oder sie nicht gerade Ski
fähr t.
Das Wasserfahrzeug muß ebenfalls mit einer
Klampe 1
ausgestattet sein, die dazu gedacht ist
ein Skizugseil zu ziehen; das Zugseil nicht an ei-
ner anderen Stelle anbringen.
Es ist die Verantwortung des Fahrers des Was-
serfahrzeugs in Bezug auf die Sicherheit des
Wasserskifahrers und anderer Personen, wach-
sam zu sein. Kennen und befolgen Sie alle Geset-
ze und örtlich geltenden Bestimmungen für den
Wasserskisport, für die Gewässer, in welchen Sie
fahren werden.
Der Fahrer sollte sicher im Mitnehmen von Mit-
fahrern sein, bevor er beabsichtigt, einen Skifah-
rer zu ziehen.
Im Folgenden finden Sie einige wichtige Punk-
te, um Risiken während des Wasserskifahrens auf
ein Mindestmaß zu beschränken.
Der Skifahrer muß eine genehmigte Schwimm-
hilfe (PFD) tragen, vorzugsweise eine farben-
prächtige, so daß Bootfahrer den Skifahrer se-
hen können.
Der Skifahrer sollte Schutzkleidung tragen. Es
können ernsthafte innere Verletzungen auftre-
ten, falls Wasser zu heftig in Körperöffnungen
dringt, als Folge davon, ins Wasser gefallen zu
sein. Einfache Schwimmkleidung bietet keinen
ausreichenden Schutz gegen zu heftiges Ein-
dringen von Wasser in Rektum oder Vagina.
Der Skifahrer muß ein Neopren-Unterteil oder
Kleidung tragen, die gleichwertigen Schutz bie-
tet.
SJU01896
Esquí acuático
Puede utilizar la moto de agua para practicar
el esquí si dispone de plazas suficientes para el
piloto, un observador sentado hacia atrás y el es-
quiador cuando no esté esquiando.
Asimismo, la moto de agua debe disponer de
una cornamusa 1
para tirar de una línea de es-
quí; no afirme la línea de esquí en ningún otro
lugar.
Es responsabilidad del piloto permanecer
atento a la seguridad del esquiador y la de otras
personas. Conozca y observe todos los regla-
mentos nacionales y locales relativos al esquí
acuático vigentes en las aguas en las que vaya a
practicarlo.
El piloto debe sentirse cómodo llevando tripu-
lantes antes de intentar remolcar a un esquiador.
A continuación se relacionan algunas consi-
deraciones importantes destinadas a reducir al
mínimo los riesgos cuando se practica el esquí
acuático.
El esquiador debe llevar un chaleco salvavidas
(PFD) homologado, preferiblemente de colo-
res brillantes, de forma que los ocupantes de
la moto de agua puedan verlo.
El esquiador debe vestir prendas protectoras.
La penetración forzada de agua en las cavida-
des corporales a causa de una caída o de la
proximidad a la tobera de propulsión puede
provocar graves lesiones internas. Un traje de
baño normal no le protege adecuadamente de
la penetración de agua forzada en el recto o la
vagina. El esquiador debe llevar la parte de
abajo de un traje de goma o una prenda que
proporcione una protección equivalente.
A_F0M80.book Page 36 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 49 of 248
1-38
ESD
Eine zweite Person sollte als Beobachter des
Skifahrers an Bord sein; in den meisten Staa-
ten ist dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie
den Skifahrer durch Handsignale die Ge-
schwindigkeit und Richtung des Fahrers kon-
trollieren.
Der Beobachter sollte sicher im Mitfahrersitz
sitzen und sich mit einer Hand am Handgriff 2
und mit der anderen Hand am Fingergriff 3
festhalten und seine oder ihre Füße fest auf
den Fußrasten 4
halten, damit er die Balance
halten kann, während er nach hinten schaut,
um die Handsignale des Skifahrers und sei-
nen/ihren Zustand zu beobachten.
Ihre Kontrolle wird während des Ziehens eines
Skifahrers durch die Geschicklichkeit des Ski-
fahrers, sowie durch Wasser- und Wetterbedin-
gungen beeinflußt.
Bei der Vorbereitung zum Ziehen einen Skifah-
rers, fahren Sie das Wasserfahrzeug bei der
niedrigst möglichen Geschwindigkeit, bis das
Wasserfahrzeug ein gutes Stück vom Skifahrer
entfernt ist und das Zugseil gespannt ist. Stel-
len Sie sicher, daß das Seil nicht um irgendet-
was gewickelt ist.
Nachdem Sie überprüft haben, daß der Skifah-
rer bereit ist und kein Verkehr oder andere Hin-
dernisse im Weg sind, geben Sie genügend
Gas, um den Skifahrer aus dem Wasser zu
hieven.
Vollziehen Sie sanfte, weite Wendungen. Das
Wasserfahrzeug kann sehr scharfe Wendun-
gen ausführen, die die Fähigkeiten des Skifah-
rers übersteigen könnten. Halten Sie den Ski-
fahrer mindestens 50 m (150 ft), ungefähr
zweimal die Länge eines Standard-Zugseils,
von möglichen Gefahrenquellen fern.
Seien Sie wachsam in Bezug auf die Gefahr,
daß das Zugseil auf das Wasserfahrzeug zu-
rückschnappen kann, wenn der Skifahrer fällt
oder nicht mehr auf die Skier hochkommt.
Das Ziehen von schweren oder sperrigen Ge-
genständen, außer Skifahrern, wie zum Bei-
spiel andere Boote oder Wasserfahrzeuge,
kann dazu führen, daß man die Kontrolle über
die Steuerung verliert, was eine gefährliche Si-
tuation schaffen kann. Wenn Sie ein anderes
Boot in einer Notsituation ziehen müssen, fah-
ren Sie langsam und vorsichtig.
Una segunda persona debe encontrarse a bor-
do para observar al esquiador; en la mayoría
de los países esto es obligatorio. El esquiador
dará instrucciones al piloto para controlar la
velocidad y el rumbo haciendo señales con la
mano.
El observador debe sentarse en una posición
segura en el asiento del tripulante y sujetarse
al asidero 2
con una mano y al asidero pe-
queño 3
con la otra, con los pies firmemente
apoyados en el reposapies 4
para obtener un
equilibrio adecuado mientras mira hacia atrás
para observar las señales del esquiador y el es-
tado de éste.
El control del piloto mientras remolca a un es-
quiador se ve afectado por la habilidad de és-
te, así como por el estado del mar y el tiempo.
Cuando se prepare para remolcar a un esquia-
dor, avance a la mínima velocidad posible
hasta que la moto de agua esté bien alejada
del esquiador y la línea de esquí se tense. Ve-
rifique que no haya ninguna vuelta de la línea
alrededor de ningún objeto.
Después de comprobar que el esquiador está
preparado y que no haya tráfico ni otros obstá-
culos, acelere lo suficiente para levantar al es-
quiador.
Efectúe viradas suaves y amplias. La moto de
agua puede realizar viradas muy cerradas que
pueden superar las habilidades del esquiador.
Mantenga al esquiador al menos a 50 m
(150 ft) de cualquier posible peligro, más o
menos el doble de la longitud de una línea de
esquí normal.
Permanezca atento al peligro de que el mango
de la línea de esquí rebote hacia la moto de
agua cuando el esquiador se caiga o no consi-
ga levantarse sobre los esquís.
El remolque de objetos pesados o volumino-
sos, salvo esquiadores, como por ejemplo otra
embarcación o moto de agua, puede provocar
la pérdida del control y crear una situación de
peligro. Si debe remolcar a otra embarcación
en una situación de emergencia, gobierne len-
tamente y con cuidado.
A_F0M80.book Page 38 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 51 of 248
1-40
ESD
GJU01005
Sicherheitsregeln der
Schiffahrt
Ihr Yamaha Wasserfahrzeug wird rechtlich ge-
sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be-
trieb des Wasserfahrzeugs muß in Übereinstim-
mung mit den Regeln und Bestimmungen
geschehen, die die Wasserwege, auf welchen es
verwendet wird, regeln.
SJU01005
Normas de navegación
segura
A efectos legales, su moto de agua Yamaha es
un barco de motor. El gobierno de una moto de
agua debe ajustarse a los reglamentos y normati-
vas vigentes en las aguas en las que se utilice.
A_F0M80.book Page 40 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 133 of 248
3-44
ESD
GJU01070
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben
Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer
die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie
sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh-
ren. Die kurze Zeit, die Sie damit verbringen, das
Wasserfahrzeug zu überprüfen, wird durch zu-
sätzliche Sicherheit und Zuverlässigkeit belohnt
werden.
Informieren Sie sich über alle örtlichen Bestim-
mungen, bevor Sie Ihr Wasserfahrzeug betreiben.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit und halten Sie einen sicheren Ab-
stand zu Personen, Gegenständen und anderen
Wasserfahrzeugen. Wählen Sie zum Lernen ein
großes Gebiet mit guter Sichtweite und nur wenig
Bootsverkehr aus.
Verwenden Sie das “Kameraden”-System–fah-
ren Sie mit jemandem in der Nähe. Beständige
Aufmerksamkeit auf die mögliche Anwesenheit
von Personen, Gegenständen oder anderen Was-
serfahrzeugen richten. Seien Sie wachsam in Be-
zug auf Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren.
Bringen Sie die Motorstoppleine (Reißleine) an
Ihrem Handgelenk an und verwickeln Sie diese
nicht in die Lenkergriffe, damit der Motor abschal-
ten wird, falls Sie herunterfallen sollten.
Tragen Sie eine eigene Schwimmhilfe (PFD).
Sowohl Fahrer als auch Mitfahrer müssen eine ei-
gene Schwimmhilfe (PFD) tragen, die von den zu-
ständigen Behörden genehmigt worden ist und für
die Benutzung auf diesem individuellen Wasser-
fahrzeug geeignet ist.
SJU01070
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua
Antes de salir a navegar, realice siempre las
comprobaciones previas enumeradas en la pági-
na 3-11. El poco tiempo que dedique a compro-
bar la moto de agua le recompensará con una
mayor seguridad y fiabilidad.
Compruebe todos los reglamentos locales an-
tes de utilizar la moto de agua.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de perso-
nas, objetos y otras motos acuáticas. Escoja un
espacio amplio para aprender, en el que disponga
de buena visibilidad y el tráfico de embarcacio-
nes sea escaso.
Utilice el sistema de navegación en parejas–
navegue con alguien cerca. Vigile constantemen-
te la presencia de personas, objetos y otras motos
acuáticas. Permanezca atento a las condiciones
que limiten su visibilidad o impidan a otros ver-
le.
Afirme el cordón de hombre al agua a su mu-
ñeca y manténgalo alejado del manillar, de forma
que el motor se pare en caso de que usted se cai-
ga.
Utilice un chaleco salvavidas (PFD). Todos
los usuarios del vehículo deben llevar puesto el
chaleco salvavidas (PFD) homologado para mo-
tos de agua.
A_F0M80.book Page 44 Friday, June 25, 2004 11:46 AM
Page 139 of 248
3-50
ESD
GJU01837
Das Starten des
Wasserfahrzeugs
@ Beständige Aufmerksamkeit auf die mögli-
che Anwesenheit von Personen, Gegen-
ständen oder anderen Wasserfahrzeugen
richten. Seien Sie wachsam in Bezug auf
Umstände, die Ihre Sichtweite einschrän-
ken oder Ihre Sicht auf andere blockieren.
Fahren Sie defensiv, mit angemessener Ge-
schwindigkeit, und halten Sie einen siche-
ren Abstand zu Personen, Gegenständen
und anderen Wasserfahrzeugen.
Nicht zu dicht hinter andere Wasserfahrzeu-
ge oder Boote auffahren. Nicht so nahe an
andere heranfahren, daß diese mit Wasser
bespritzt werden. Scharfe Wendungen oder
andere Manöver vermeiden, die es für ande-
re schwer machen könnten, Ihnen auszu-
weichen oder erkennen zu können, wohin
Sie fahren wollen. Gebiete mit unter der
Wasseroberfläche verborgenen Hindernis-
sen oder seichtem Gewässer meiden.
Unternehmen Sie rechtzeitig Schritte, um
Kollisionen zu vermeiden. Denken Sie dar-
an, daß Wasserfahrzeuge und andere Boote
keine Bremsen haben. Den Gashebel nicht
loslassen, wenn Sie versuchen von Gegen-
ständen wegzusteuern–Sie brauchen das
Gas zum Steuern.
Üben Sie das Wiederaufsitzen in seichtem
Gewässer, bevor Sie in tiefem Wasser fah-
ren.
@
SJU01837
Inicio de la navegación
@ Vigile constantemente la presencia de per-
sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per-
manezca atento a las condiciones que limi-
ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Pilote a la defensiva a velocidades seguras y
manténgase a una distancia prudente de
personas, objetos y otras motos acuáticas.
No siga a una moto de agua u otra embar-
cación situándose justo detrás de ella. No
pase cerca de otros rociándoles o salpicán-
doles con agua. Evite las viradas cerradas u
otras maniobras en las que a los demás les
resulte difícil evitarle o entender hacia dón-
de se dirige. Evite zonas poco profundas o
en las que haya objetos sumergidos.
Actúe con tiempo para evitar colisiones.
Recuerde que las motos de agua y demás
embarcaciones no tienen frenos. No suelte
el acelerador cuando trate de esquivar ob-
jetos–necesita gas para gobernar.
Practique subiendo a bordo en aguas poco
profundas antes de navegar en aguas pro-
fundas.
@
A_F0M80.book Page 50 Friday, June 25, 2004 11:46 AM