YAMAHA XMAX 125 2012 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: XMAX 125, Model: YAMAHA XMAX 125 2012Pages: 96, tamaño PDF: 4.51 MB
Page 61 of 96

NOTA
Si cambia el aceite del motor antes de
que se encienda el indicador de cambio
(es decir, antes de que se cumpla el inter-
valo del cambio periódico de aceite), des-
pués de cambiar el aceite deberá reponer
el indicador para que este pueda indicar
en el momento correcto el siguiente cam-
bio periódico. Para poner a cero el indica-
dor del cambio de aceite antes de que se
haya cumplido el intervalo de cambio
periódico, utilice el procedimiento descri-
to anteriormente pero observe que el indi-
cador se encienda durante 1.4 segundos
cuando suelte el botón “OIL CHANGE”;
de lo contrario, repita la operación.SAU20065
Aceite de la transmisión final
Antes de cada utilización debe comprobar
si la caja de la transmisión final pierde
aceite. Si observa alguna fuga, haga revi-
sar y reparar el scooter en un concesiona-
rio Yamaha. Además, debe cambiar el
aceite de la transmisión final del modo
siguiente, según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimien-
to periódico y engrase.
1. Arranque el motor, caliente el aceite
de la transmisión final conduciendo
el scooter durante unos minutos y
luego párelo.
2. Coloque el scooter sobre el caballe-
te central.
3. Coloque una bandeja debajo de la
caja de la transmisión final para reco-
ger el aceite usado.
4. Quite el tapón de llenado del aceite
de la transmisión final y su junta tóri-
ca de la caja de la transmisión final.
5. Quite el perno de drenaje del aceite
de la transmisión final y su junta para
vaciar el aceite de la caja de la trans-
misión final.
1. Tapón de llenado del aceite de la transmi-
sión final
2. Junta tórica
6. Coloque el perno de drenaje del
aceite de la transmisión final con la
junta nueva y apriételo con el par
especificado.
1. Perno de drenaje del aceite de la transmi-
sión final
ZAUM07031
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-13
6
Page 62 of 96

7. Llene la caja con la cantidad especi-
ficada de aceite de la transmisión
final del tipo recomendado. ADVER-
TENCIA! Asegúrese de que no
penetre ningún material extraño
en la caja del engranaje final. Ase-
gúrese de que no caiga aceite en
el neumático o en la rueda.
[SWA11311]
8. Coloque el tapón de llenado del acei-
te de la transmisión final y su junta
tórica y, a continuación, apriete el
tapón de llenado del aceite.
9. Compruebe si la caja de la transmi-
sión final pierde aceite. Si pierde
aceite averigüe la causa.
SAU20070
Líquido refrigerante
Debe comprobar el nivel de líquido refri-
gerante antes de cada utilización. Ade-
más, debe cambiar el líquido refrigerante
según los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase.
SAUS1670
Para comprobar el nivel de líquido
refrigerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.
NOTA
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya
que varía con la temperatura del
motor.
Verifique que el vehículo se encuen-
tre en posición vertical para compro-
bar el nivel de líquido refrigerante. Si
está ligeramente inclinada hacia un
lado, la lectura puede resultar erró-
nea.
2. Compruebe el nivel de líquido refri-
gerante por la mirilla de control.
NOTA
El líquido refrigerante debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Marca de nivel máximo
2. Marca de nivel mínimo
3. Mirilla de control del nivel de líquido refrige-
rante
3. Si el refrigerante se encuentra en la
marca de nivel mínimo o por debajo
de la misma, levante la alfombrilla
derecha como se muestra.
FULL
LOW
Aceite de la transmisión final
recomendado:
Véase la página 8-1
Cantidad de aceite:
0,21 L (0,22 US qt, 0,18 Imp.qt)
Par de apriete:
Perno de vaciado del aceite de la
transmisión final:
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
6
Page 63 of 96

1. Alfombrilla
4. Abra el tapón del depósito y añada
líquido refrigerante hasta la marca de
nivel máximo. ADVERTENCIA! Qui-
te solamente el tapón del depósito
de líquido refrigerante. No quite
nunca el tapón del radiador cuan-
do el motor esté caliente.
[SWA15161]
ATENCIÓN: Si no dispone de líqui-
do refrigerante, utilice en su lugar
agua destilada o agua blanda del
grifo. No utilice agua dura o agua
salada, ya que resultan perjudicia-
les para el motor. Si ha utilizado
agua en lugar de líquido refrige-
rante, sustitúyala por este lo antes
posible; de lo contrario el sistema
de refrigeración no estará protegi-
do contra las heladas y la corro-
sión. Si ha añadido agua al líquidorefrigerante, haga comprobar lo
antes posible en un concesionario
Yamaha el contenido de anticon-
gelante en el líquido refrigerante;
de lo contrario disminuirá la efica-
cia del líquido refrigerante.
[SCA10472]
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
5. Cierre el tapón del depósito
6. Coloque la esterilla del reposapiés en
su posición original y presiónela
hacia abajo para fijarla.
SAU33031
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante
según los intervalos que se especifican en
el cuadro de mantenimiento periódico y
engrase. Haga cambiar el líquido refrige-
rante en un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA! No quite nunca el
tapón del radiador cuando el motor
esté caliente.
[SWA10381]
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante:
0,25 L (0,26 US qt, 0,22 Imp.qt)
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
Page 64 of 96

SAUM2242
Filtro de aire y filtro de aire de
la caja de la correa trapezoidal
Se debe cambiar el filtro de aire y limpiar
el filtro de aire de la caja de la correa tra-
pezoidal según los intervalos que se
especifican en el cuadro de mantenimien-
to periódico y engrase. Efectúe el mante-
nimiento de los filtros de aire con mayor
frecuencia si conduce en lugares espe-
cialmente húmedos o polvorientos.
Cambio del filtro de aire
1. Coloque el scooter sobre el caballe-
te central.
2. Desmonte la cubierta de la caja del
filtro de aire quitando los tornillos.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Tornillo
3. Filtro de aire
3. Extraiga el filtro de aire.
4. Introduzca un filtro de aire nuevo en
la caja del mismo.
5. Monte la cubierta de la caja del filtro
de aire colocando los tornillos.
Limpieza del elemento del filtro de aire
de la caja de la correa trapezoidal
1. Desmonte las cubiertas del filtro de
aire de la caja de la correa trapezoi-
dal quitando los tornillos.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire de la
correa trapezoidal
2. Tornillo1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire de la
correa trapezoidal
2. Extraiga el filtro y elimine la suciedad
con aire comprimido como se mues-
tra.
1. Filtro de aire de la caja de la correa trape-
zoidal
1
ZAUM0706
1
2 2
ZAUM06623
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
Page 65 of 96

3. Compruebe si el filtro está dañado y
cámbielo según sea necesario.
4. Coloque el filtro con el lado colorea-
do hacia fuera.
5. Monte las cubiertas del filtro de aire
de la caja de la correa trapezoidal
colocando los tornillos. ATENCIÓN:
Verifique que todos los elementos
del filtro estén correctamente
asentados en la caja. El motor no
se debe utilizar nunca sin los fil-
tros montados; de lo contrario, el o
los pistones o cilindros pueden
desgastarse excesivamente.
[SCA10531]SAU48431
Ajuste del juego libre del cable
del acelerador
1. Juego libre del cable del acelerador
El juego libre del cable del acelerador
debe medir 3,0-5,0 mm (0,12-0,20 in) en
el borde interior del puño del acelerador.
Compruebe periódicamente el juego libre
del cable del acelerador y, si es necesario,
ajústelo del modo siguiente.
NOTA
El ralentí del motor debe estar correcta-
mente ajustado antes de comprobar y
ajustar el juego libre del cable del acelera-
dor.
1. Desplace la cubierta de goma hacia
atrás.
2. Afloje la contratuerca.3. Para incrementar el juego libre del
cable del acelerador gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para redu-
cir el juego libre del cable del acele-
rador gire la tuerca de ajuste en la
dirección (b).
1. Cubierta de goma
2. Contratuerca
3. Tuerca de ajuste
4. Apriete la contratuerca y deslice la
funda de goma a su posición origi-
nal.
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6
Page 66 of 96

SAU21401
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el
uso y, como consecuencia de ello, se
desajusta la mezcla de aire y gasolina y/o
el motor produce ruidos. Para evitarlo, un
concesionario Yamaha debe ajustar la
holgura de la válvula según los intervalos
que se especifican en el cuadro de man-
tenimiento periódico y engrase.
SAU21873
Neumáticos
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y la seguridad del funciona-
miento del vehículo, tome nota de los
puntos siguientes relativos a los neumáti-
cos especificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
SWA10501
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños perso-
nales graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con losneumáticos en frío (es decir, cuando
la temperatura de los neumáticos
sea igual a la temperatura ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la velocidad,
el peso total del conductor, el pasa-
jero, el equipaje y los accesorios
homologados para este modelo.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
190 kPa (1,90 kgf/cm
2,
28 psi, 1,90 bar)
Trasero:
220 kPa (2,20 kgf/cm
2,
32 psi, 2,20 bar)
90 kg - Carga máxima
Delantero:
210 kPa (2,10 kgf/cm
2,
30 psi, 2,10 bar)
Trasero:
250 kPa (2,50 kgf/cm
2,
36 psi, 2,50 bar)
Carga máxima*:
YP125R 182 kg (401 lb)
YP125RA 179 kg (395 lb)
YP125R Sport 180,5 kg (398 lb)
YP125RA Business 171,8 kg
(379 lb)
* Peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los
accesorios
ADVERTENCIA
ZAUM0053
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
Page 67 of 96

SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecarga-
do puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
1. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumático
2. Flanco del neumático
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del
dibujo del neumático en el centro alcanza
el límite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si
el flanco está agrietado, haga cambiar el
neumático inmediatamente en un conce-
sionario Yamaha.
NOTA
Los límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti-
cos sin cámara.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor España S.A. sólo ha
homologado para este modelo los neu-
máticos que se relacionan a continuación.
SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehí-
culo con unos neumáticos excesi-
vamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la
pérdida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los fre-
nos, incluidos los neumáticos,
ADVERTENCIA
Neum
Page 68 of 96

debe confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los cono-
cimientos y experiencia profesio-
nal necesarios.SAU21961
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos
siguientes relativos a las ruedas especifi-
cadas.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas
presentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar
ni la más mínima reparación en una
rueda. Una rueda deformada o agrie-
tada debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limi-
tar la manejabilidad y reducir la vida
útil del neumático.
SAUM2061
Comprobación del juego libre
de las manetas de freno
delantero y trasero
Delantero
1. Juego libre de la maneta de freno
Trasero
1. Juego libre de la maneta de freno
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
Page 69 of 96

El juego libre de la maneta del freno debe
medir 3,0-3,5 mm (0,12-0,14 in), como se
muestra. Compruebe periódicamente el
juego libre de las manetas de freno y, si es
necesario, haga revisar el sistema de fre-
nos en un concesionario Yamaha.
SWA10641
Un juego libre incorrecto de la maneta
del freno indica una condición de peli-
gro en el sistema de freno. No utilice el
vehículo hasta que un concesionario
Yamaha haya revisado o reparado el
sistema de frenos.
SAU22392
Comprobación de las pastillas
de freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22430
Pastillas de freno delantero
1. Ranura indicadora de desgaste
Cada pastilla de freno delantero dispone
de ranuras indicadoras de desgaste que
le permiten comprobar el desgaste de las
pastillas de freno sin necesidad de des-
montarlo. Para comprobar el desgaste de
la pastilla de freno, observe las ranuras
indicadoras de desgaste. Si una pastilla
de freno se ha desgastado hasta el punto
en que las ranuras indicadoras de des-gaste han desaparecido casi por comple-
to, solicite a un concesionario Yamaha
que cambie el conjunto de las pastillas de
freno.
SAUS1990
Pastillas de freno trasero
El freno trasero dispone de un tapón de
comprobación que, al extraerlo, le permi-
te comprobar el desgaste de las pastillas
sin necesidad de desmontar el freno.
Para YP125R
Si el espesor del forro es inferior a 0,8 mm
(0,03 in), solicite a un concesionario
Yamaha que cambie el conjunto de las
pastillas de freno.
1. Espesor del forro
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
6
Page 70 of 96

Para YP125RA
Para comprobar el desgaste de la pastilla
de freno, observe la posición del indica-
dor de desgaste mientras aplica el freno.
Si una pastilla de freno se ha desgastado
hasta el punto en que el indicador de des-
gaste casi toca el disco de freno, solicite
a un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
1. Ranura indicadora de desgaste
SAU40260
Comprobación del líquido de
freno
Freno delantero
1. Marca de nivel mínimo
Freno trasero
1. Marca de nivel mínimo
Si el líquido de freno es insuficiente, pue-
de entrar aire en el sistema y, como con-
secuencia de ello, los frenos pueden per-
der su eficacia.
Antes de conducir, verifique que el líquido
de freno se encuentre por encima de la
marca de nivel mínimo y añada líquido
según sea necesario. Un nivel bajo de
líquido de freno puede ser indicativo del
desgaste de las pastillas y/o de una fuga
en el sistema de frenos. Si el nivel de líqui-
do de freno está bajo, compruebe si las
pastillas están desgastadas y si el sistema
de frenos presenta alguna fuga.
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líqui-
do, verifique que la parte superior del
depósito del líquido de freno esté
nivelada.
Utilice únicamente un líquido de fre-
no de la calidad recomendada, ya
que de lo contrario las juntas de
goma se pueden deteriorar, provo-
cando fugas y reduciendo la eficacia
de los frenos.
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. La mezcla de líquidos diferen-
tes puede provocar una reacción
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
6