YAMAHA XMAX 400 2018 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2018, Model line: XMAX 400, Model: YAMAHA XMAX 400 2018Pages: 118, tamaño PDF: 9.1 MB
Page 81 of 118

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-18
7
6. Compruebe si el filtro de aire de la caja
de la correa trapezoidal está dañado y
cámbielo según sea necesario.
7. Monte el filtro de aire de la caja de la
correa trapezoidal colocando los tor-
nillos. ATENCIÓN: Verifique que el
filtro de la correa trapezoidal co-
rrectamente asentado en su caja.
[SCA12942]
8. Monte la cubierta de la caja del filtro
de aire de la correa trapezoidal colo-
cando los tornillos.
9. Instale la cubierta izquierda de la caja
del filtro de aire.
10. Monte el panel.
SAU21386
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador
Mida el juego del puño del acelerador
como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del puño del acelerador y, si es necesario,
hágalo ajustar en un concesionario
Yamaha.
1. Juego libre del puño del acelerador
Juego libre del puño del acelerador:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
UBL1S0S0.book Page 18 Thursday, May 11, 2017 10:53 AM
Page 82 of 118

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-19
7
SAU21402
Holgura de la válvula
La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU69760
Neumáticos
Los neumáticos son el único contacto en-
tre el vehículo y la carretera. La seguridad
en todas las condiciones de conducción
depende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiar-
los por los neumáticos especificados en el
momento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
UBL1S0S0.book Page 19 Thursday, May 11, 2017 10:53 AM
Page 83 of 118

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-20
7
ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibu-
jo del neumático en el centro alcanza el lí-
mite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neu-
mático inmediatamente en un concesiona-
rio Yamaha.
NOTA
Los límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti-
cos sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo
del neumático y en la goma del flanco, a ve-
ces acompañadas de deformación de la
carcasa, son una prueba de envejecimien-
to. Especialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro. Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
1 persona:
Delantero:
220 kPa (2.20 kgf/cm², 32 psi)
Trasero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
2 personas:
Delantero:
220 kPa (2.20 kgf/cm², 32 psi)
Trasero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Carga máxima*:
184 kg (406 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
12
Profundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
UBL1S0S0.book Page 20 Thursday, May 11, 2017 10:53 AM
Page 84 of 118

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-21
7
ADVERTENCIA
SWA10462
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario, las características de ma-
nejabilidad del vehiculo pueden ser dife-
rentes, lo que podría ocasionar un
accidente.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
SAU21995
Llantas de aleación
Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si obser-
va algún daño, haga cambiar la rueda
en un concesionario Yamaha. No in-
tente realizar ni la más mínima repara-
ción en una rueda. Una rueda
deformada o agrietada debe sustituir-
se.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Después de reparar o cambiar el neu-
mático de la rueda trasera, apriete la
tuerca del vástago de la válvula y la
contratuerca con los pares especifica-
dos. Neumático delantero:
Ta m a ñ o :
120/70-15 M/C 56S
Marca/modelo:
MICHELIN/CITY GRIP
Neumático trasero:
Ta m a ñ o :
150/70-13 M/C 64S
Marca/modelo:
MICHELIN/CITY GRIP
1. Tuerca del vástago de la válvula
2. Contratuerca del vástago de la válvula
1
2
UBL1S0S0.book Page 21 Thursday, May 11, 2017 10:53 AM
Page 85 of 118

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-22
7
SAU50861
Comprobación del juego libre de
las manetas de freno delantero y
trasero
Delante
Detrás
No debe existir ningún juego en los extre-
mos de las manetas de freno. Si hay juego,
haga revisar el sistema de frenos en un
concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14212
Un tacto blando o esponjoso de la ma-
neta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las Pares de apriete:
Tuerca del vástago de la válvula:
2.0 N·m (0.20 kgf·m, 1.5 lb·ft)
Contratuerca del vástago de la vál-
vula:
3.0 N·m (0.30 kgf·m, 2.2 lb·ft)
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1. Sin juego libre de la maneta de freno
ZAUM1049
ZAUM1050
UBL1S0S0.book Page 22 Thursday, May 11, 2017 10:53 AM
Page 86 of 118

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-23
7
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
sa de accidente.SAU53033
Ajuste del cable de bloqueo del
freno trasero
Compruebe periódicamente la longitud del
cable de bloqueo del freno trasero y ajúste-
la según sea necesario.
1. Suelte la palanca de bloqueo del freno
trasero.
2. Para incrementar la longitud del cable
de bloqueo del freno trasero, gire la
tuerca de ajuste situada en la pinza
del freno trasero en la dirección (a).
Para reducir la longitud del cable de
bloqueo del freno trasero, gire la tuer-
ca de ajuste en la dirección (b).
3. Verifique que la palanca de bloqueo
del freno trasero (página 4-14) funcio-
ne correctamente y que la rueda tra-
sera gire libremente cuando el freno
está desbloqueado.
ADVERTENCIA
SWA20290
Si no consigue obtener el ajuste correc-
to con el procedimiento descrito, acuda
a un concesionario Yamaha para efec-
tuar el ajuste.
1. Tuerca de ajuste
2. Longitud del cable de bloqueo del freno tra-
sero
Longitud del cable de bloqueo del
freno trasero:
66.5–67.5 mm (2.62–2.66 in)
ZAUM1515
2
(b) (a)
1
2
(b) (a)
UBL1S0S0.book Page 23 Thursday, May 11, 2017 10:53 AM
Page 87 of 118

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-24
7
SAUM3970
Comprobación del bloqueo del
freno trasero
Debe comprobar el bloqueo del freno tra-
sero según los intervalos que se especifi-
can en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
1. Ajuste el cable de bloqueo del freno
trasero.
2. Bloquee el freno trasero y, a continua-
ción, empuje el vehículo para verificar
si el bloqueo funciona correctamente.
3. La pinza de bloqueo del freno trasero
está provista de ranuras indicadoras
de desgaste que permiten comprobar
el desgaste de las pastillas de freno
sin necesidad de desarmar el freno.
Para comprobar el desgaste de la
pastilla de freno, observe las ranuras
indicadoras de desgaste. Si una pas-
tilla de freno se ha desgastado hasta
el punto en que las ranuras indicado-
ras de desgaste han desaparecido
casi por completo, haga cambiar el
conjunto de las pastillas de freno y
comprobar el bloqueo del freno trase-
ro en un concesionario Yamaha.
SAU22393
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero
Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22432Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
ranuras indicadoras de desgaste que le
permiten comprobar el desgaste de las
pastillas de freno sin necesidad de des-
montarlo. Para comprobar el desgaste de
la pastilla de freno, observe las ranuras in-
dicadoras de desgaste. Si una pastilla de
freno se ha desgastado hasta el punto en
que las ranuras indicadoras de desgaste
han desaparecido casi por completo, soli-
cite a un concesionario Yamaha que cam-
bie el conjunto de las pastillas de freno.
SAU34211Pastillas de freno trasero
Haga revisar en un concesionario Yamaha
cada una de las pastillas de freno trasero,
medir el espesor del forro y, si es preciso,
cambiar el conjunto de pastillas.
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla
de freno
ZAUM1514
1. Ranura indicadora de desgaste
ZAUM1501
UBL1S0S0.book Page 24 Thursday, May 11, 2017 10:53 AM
Page 88 of 118

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-25
7
SAU40262
Comprobación del líquido de fre-
no
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el
líquido de frenos se encuentre por encima
de la marca de nivel mínimo. Compruebe el
nivel del líquido de frenos con respecto a la
parte superior del nivel del depósito. Añada
líquido de frenos si es necesario.
Freno delantero
Freno trasero
ADVERTENCIA
SWA16011
Un mantenimiento inadecuado puede
mermar la capacidad de frenada. Obser-
ve las precauciones siguientes:Si el líquido de frenos es insuficien-
te, puede penetrar aire en el siste-
ma y reducirse la capacidad de
frenada.
Limpie el tapón de llenado antes de
extraerlo. Utilice únicamente líqui-
do de frenos DOT 4 procedente de
un recipiente precintado.
Utilice únicamente el líquido de fre-
nos especificado; de lo contrario
pueden deteriorarse las juntas de
goma y producirse fugas.
Añada el mismo tipo de líquido de
freno. Si se añade un líquido de fre-
nos distinto a DOT 4 puede prod
u-
cirse una reacción química
perjudicial.
Evite que penetre agua o polvo en el
depósito cuando añada líquido. El
agua disminuye significativamente
el punto de ebullición del líquido y
puede provocar una obstrucción
por vapor, mientras que la suciedad
puede atascar las válvulas de la uni-
dad hidráulica del sistema ABS.
ATENCIÓN
SCA17641
El líquido de frenos puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plásti-
co. Elimine siempre inmediatamente el
líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se des-
gastan, es normal que el nivel de líquido de
freno disminuya de forma gradual. Un nivel
bajo de líquido de frenos puede ser indica-
tivo del desgaste de las pastillas o de una
fuga en el sistema; por tanto, debe com-
probar si las pastillas de freno están des-
gastadas o si hay una fuga en el sistema de
frenos. Si el nivel de líquido de frenos dis-
minuye de forma repentina, solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe la
causa antes de seguir utilizando el vehícu-
lo.
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
Líquido de frenos especificado:
DOT 4
1
ZAUM1057
ZAUM1032
1
UBL1S0S0.book Page 25 Thursday, May 11, 2017 10:53 AM
Page 89 of 118

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-26
7
SAU22734
Cambio del líquido de frenos
Haga cambiar el líquido de frenos cada 2
años en un concesionario Yamaha. Ade-
más, se deben cambiar las juntas de las
bombas y pinzas de freno, así como los tu-
bos de freno, según los intervalos indica-
dos a continuación o antes si están
dañados o presenten fugas.
Juntas de freno: cada 2 años
Tubos de freno: cada 4 años
SAUU0311
Comprobación de la correa tra-
pezoidal
La correa trapezoidal se debe comprobar y
cambiar en un concesionario Yamaha se-
gún los intervalos que se especifican en el
cuadro de mantenimiento periódico y en-
grase.
UBL1S0S0.book Page 26 Thursday, May 11, 2017 10:53 AM
Page 90 of 118

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-27
7
SAU23098
Comprobación y engrase de los
cables
Antes de cada utilización debe comprobar
el funcionamiento y el estado de todos los
cables de control, así como engrasar los
cables y sus extremos si es necesario. Si
un cable está dañado o no se mueve con
suavidad, hágalo revisar o cambiar por un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
Si se daña el alojamiento exterior de los
cables, es posible que se origine óxido
en el interior y que se causen interferen-
cias con el movimiento del cable. Cam-
bie los cables dañados lo antes posible
para evitar situaciones que no sean se-
guras.
[SWA10712]SAU23115
Comprobación y engrase del
puño del acelerador y el cable
Antes de cada utilización se debe compro-
bar el funcionamiento del puño del acelera-
dor. Asimismo, se debe engrasar el cable
en un concesionario Yamaha según los in-
tervalos especificados en el cuadro de
mantenimiento periódico.
El cable del acelerador está provisto de una
cubierta de goma. Verifique que la cubierta
esté bien colocada. Aunque esté bien colo-
cada, la cubierta no protege por completo
el cable contra la penetración de agua. Por
tanto, evite echar agua directamente sobre
la cubierta o el cable cuando lave el vehícu-
lo. Si la cubierta del cable se ensucia, lím-
piela con un trapo húmedo.
Lubricante recomendado:
Lubricante para cables de Yamaha
o cualquier otro lubricante adecua-
do
UBL1S0S0.book Page 27 Thursday, May 11, 2017 10:53 AM