YAMAHA XVS1300A 2009 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2009, Model line: XVS1300A, Model: YAMAHA XVS1300A 2009Pages: 90, tamaño PDF: 2.82 MB
Page 51 of 90

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-11
6
NOTAPuede adquirir una llave para filtros de acei-te en un concesionario Yamaha.
6. Aplique una capa fina de aceite de mo-
tor limpio a la junta tórica del nuevo
cartucho del filtro de aceite.
NOTAVerifique que la junta tórica quede bienasentada.
7. Coloque el nuevo cartucho del filtro de
aceite con la llave para filtros y segui-
damente apriételo con el par especifi-
cado con una llave dinamométrica.
8. Coloque el perno de vaciado del aceite
del motor y apriételo con el par especi-
ficado.9. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y segui-
damente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.
NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-
rramado sobre cualquier pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-cape.ATENCIÓN
SCA11620
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
1. Cartucho del filtro de aceite
2. Llave del filtro de aceite
1. Junta tórica
1. Dinamométrica
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Par de apriete:
Perno de vaciado del aceite del mo-
tor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Con sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
3.40 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)
U11CS2S0.book Page 11 Friday, August 29, 2008 9:17 AM
Page 52 of 90

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-12
6
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.
Asegúrese de que no penetre nin-gún material extraño en el cárter.
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.
NOTASi el nivel de aceite es suficiente, la luz de
aviso del nivel de aceite del motor debeapagarse después de arrancar el motor.
ATENCIÓN
SCA10400
Si la luz de aviso de nivel de aceite par-
padea o permanece encendida, pare in-
mediatamente el motor y haga revisar elvehículo en un concesionario Yamaha.
11. Pare el motor, compruebe el nivel de
aceite y corríjalo según sea necesario.
SAU20070
Líquido refrigerante Debe comprobar el nivel de líquido refrige-
rante antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU42632
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante
1. Sitúe el vehículo sobre una superficie
horizontal y manténgalo en posición
vertical.NOTA
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que
varía con la temperatura del motor.
Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de líquido refrigerante. Si está li-
geramente inclinada hacia un lado, lalectura puede resultar errónea.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige-
rante en el depósito.
NOTAEl líquido refrigerante debe situarse entrelas marcas de nivel máximo y mínimo.
1. Especificación de “CD”
2.“ENERGY CONSERVING II”
1
2
U11CS2S0.book Page 12 Friday, August 29, 2008 9:17 AM
Page 53 of 90

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-13
6
3. Si el líquido refrigerante se encuentra
en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, desmonte el panel
A. (Véase la página 6-8.)
4. Extraiga el tapón del depósito, añada
líquido refrigerante hasta la marca de
nivel máximo y seguidamente coloque
el tapón. ¡ADVERTENCIA! Quite so-
lamente el tapón del depósito de lí-
quido refrigerante. No quite nunca
el tapón del radiador cuando el mo-
tor esté caliente.
[SWA15161]
ATENCIÓN:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigerante.
[SCA10472]
5. Monte el panel.
NOTAVerifique que el tubo respiradero del depó-
sito de líquido refrigerante esté colocadocorrectamente a través de la guía.
SAU33031
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
[SWA10381]
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
Capacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.45 L (0.48 US qt, 0.40 Imp.qt)
1. Guía
2. Tubo respiradero del depósito de líquido re-
frigerante
U11CS2S0.book Page 13 Friday, August 29, 2008 9:17 AM
Page 54 of 90

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
6
SAU42442
Cambio del filtro de aire Debe cambiar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Cam-
bie el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húme-
dos o polvorientos.
1. Desmonte la cubierta de la caja del fil-
tro de aire quitando los pernos.
2. Extraiga el filtro de aire.3. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo. ATENCIÓN: Verifi-
que que el filtro de aire esté correc-
tamente asentado en la caja del
filtro de aire. El motor no se debe
utilizar nunca sin el filtro de aire
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
[SCA10481]
4. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los pernos.
SAU21382
Comprobación del juego libre del
cable del acelerador El juego libre del cable del acelerador debe
medir 4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) en el puño
del acelerador. Compruebe periódicamente
el juego libre del cable del acelerador y, si
es necesario, hágalo ajustar en un conce-
sionario Yamaha.
1. Cubierta de la caja del filtro de aire
2. Perno
1. Filtro de aire
1. Juego libre del cable del acelerador
U11CS2S0.book Page 14 Friday, August 29, 2008 9:17 AM
Page 55 of 90

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU21562
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10501
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-lo.
ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
90–210 kg (198–463 lb):
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
280 kPa (2.80 kgf/cm², 41 psi)
Carga máxima*:
210 kg (463 lb)
* Peso total del conductor, el pasajero,
el equipaje y los accesorios
U11CS2S0.book Page 15 Friday, August 29, 2008 9:17 AM
Page 56 of 90

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-pre los reglamentos locales.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara.
ADVERTENCIA
SWA10461
Los neumáticos delantero y trasero de-
ben ser de la misma marca y diseño; de
lo contrario, las características de mane-
jabilidad del vehiculo pueden ser dife-
rentes, lo que podría ocasionar unaccidente.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
ADVERTENCIA
SWA10470
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.
La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesionalnecesarios.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
Neumático delantero:
Ta m año:
130/90 16M/C 67H
Marca/modelo:
DUNLOP/D404F X
BRIDGESTONE/EXEDRA G721
Neumático trasero:
Ta m año:
170/70B 16M/C 75H
Marca/modelo:
DUNLOP/K555
BRIDGESTONE/EXEDRA G722 G
U11CS2S0.book Page 16 Friday, August 29, 2008 9:17 AM
Page 57 of 90

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6
SAU21960
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras o
deformación. Si observa algún daño,
haga cambiar la rueda en un conce-
sionario Yamaha. No intente realizar ni
la más mínima reparación en una rue-
da. Una rueda deformada o agrietada
debe sustituirse.
La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático.
Conduzca a velocidades moderadas
después de cambiar un neumático, ya
que la superficie de éste debe “rodar-
se” para desarrollar sus característi-
cas óptimas.
SAU22033
Ajuste del juego libre de la mane-
ta de embrague El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in),
como se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de embra-
gue y, de ser necesario, ajústelo del modo
siguiente.
1. Desplace la cubierta de goma hacia la
maneta de embrague.
2. Afloje la contratuerca.
3. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague, gire el perno de
ajuste en la dirección (a). Para reducirel juego libre de la maneta de embra-
gue gire el perno de ajuste en la direc-
ción (b).
4. Si con el procedimiento descrito no
consigue obtener el juego especifica-
do de la maneta de embrague, apriete
la contratuerca y omita el resto del pro-
cedimiento. De lo contrario, proceda
del modo siguiente.
5. Gire completamente el perno de ajus-
te en la dirección (a) para aflojar el ca-
ble de embrague.
6. Afloje la contratuerca hacia abajo del
cable del embrague.
7. Para incrementar el juego libre de la
maneta de embrague, gire la tuerca de
ajuste en la dirección (a). Para reducir1. Juego libre de la maneta de embrague
2. Contratuerca (maneta del embrague)
3. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
4. Cubierta de goma14
2
3
1. Tuerca de ajuste del juego de la maneta de
embrague (cable de embrague)
2. Contratuerca (cable del embrague)
12
(a)
(b)
U11CS2S0.book Page 17 Friday, August 29, 2008 9:17 AM
Page 58 of 90

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
el juego libre de la maneta de embra-
gue gire la tuerca de ajuste en la direc-
ción (b).
8. Apriete ambas contratuercas.
9. Desplace la cubierta de goma a su po-
sición original.
SAU22093
Ajuste del juego libre de la mane-
ta del freno El juego libre de la maneta del freno debe
medir 2.0–5.0 mm (0.08–0.20 in), como se
muestra. Compruebe periódicamente el
juego libre de la maneta del freno y, si es
necesario, ajústelo del modo siguiente.
1. Afloje la contratuerca de la maneta del
freno.
2. Para incrementar el juego libre de la
maneta del freno, gire el tornillo de
ajuste del juego libre de la maneta de
freno en la dirección (a). Para reducir
el juego libre de la maneta del freno
gire el tornillo de ajuste en la dirección
(b).3. Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
SWA10630
Después de ajustar el juego libre de
la maneta del freno, compruébelo y
verifique que el freno funcione co-
rrectamente.
Un tacto blando o esponjoso de la
maneta del freno puede indicar la
presencia de aire en el sistema hi-
dráulico. Si hay aire en el sistema
hidráulico hágalo purgar en un con-
cesionario Yamaha antes de utilizar
la motocicleta. La presencia de aire
en el sistema hidráulico reducirá
las prestaciones del freno, lo cual
puede provocar la pérdida de con-trol y ser causa de accidente.
1. Contratuerca
2. Tornillo de ajuste del juego libre de la mane-
ta de freno
3. Juego libre de la maneta de freno
3
U11CS2S0.book Page 18 Friday, August 29, 2008 9:17 AM
Page 59 of 90

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6
SAU22272
Ajuste del interruptor de la luz de
freno trasero La luz de freno trasero, que se activa con el
pedal de freno, debe encenderse justo an-
tes de que la frenada tenga efecto. Si es ne-
cesario, ajuste el interruptor de la luz de
freno trasero del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste del interruptor de la
luz del freno trasero mientras sostiene el in-
terruptor en su sitio. Para que la luz de freno
se encienda antes, gire la tuerca de ajuste
en la dirección (a). Para que la luz de freno
se encienda más tarde, gire la tuerca de
ajuste en la dirección (b).
SAU22390
Comprobación de las pastillas de
freno delantero y trasero Debe comprobar el desgaste de las pasti-
llas de freno delantero y trasero según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
SAU22430
Pastillas de freno delantero
Cada pastilla de freno delantero dispone de
ranuras indicadoras de desgaste que le
permiten comprobar el desgaste de las pas-
tillas de freno sin necesidad de desmontar-
lo. Para comprobar el desgaste de la
pastilla de freno, observe las ranuras indi-
cadoras de desgaste. Si una pastilla de fre-
no se ha desgastado hasta el punto en que
las ranuras indicadoras de desgaste handesaparecido casi por completo, solicite a
un concesionario Yamaha que cambie el
conjunto de las pastillas de freno.
SAU22500
Pastillas de freno trasero
Compruebe el estado de las pastillas de fre-
no trasero y mida el espesor del forro. Si al-
guna pastilla de freno está dañada o si el
espesor del forro es inferior a 0.8 mm (0.03
in), solicite a un concesionario Yamaha que
cambie el conjunto de las pastillas.
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz del
freno trasero
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla
de freno
1. Espesor del forro
U11CS2S0.book Page 19 Friday, August 29, 2008 9:17 AM
Page 60 of 90

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
SAU22580
Comprobación del líquido de fre-
no Freno delantero
Freno traseroSi el líquido de freno es insuficiente, puede
entrar aire en el sistema y, como conse-
cuencia de ello, los frenos pueden perder
su eficacia.
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el
líquido de freno se encuentre por encima de
la marca de nivel mínimo y añada líquido
según sea necesario. Un nivel bajo de líqui-
do de freno puede ser indicativo del des-
gaste de las pastillas y/o de una fuga en el
sistema de frenos. Si el nivel de líquido de
freno está bajo, compruebe si las pastillas
están desgastadas y si el sistema de frenos
presenta alguna fuga.
Observe las precauciones siguientes:
Cuando compruebe el nivel de líquido,
verifique que la parte superior del de-
pósito del líquido de freno esté nivela-
da.
Utilice únicamente un líquido de freno
de la calidad recomendada, ya que de
lo contrario las juntas de goma se pue-
den deteriorar, provocando fugas y re-
duciendo la eficacia de los frenos.
Añada el mismo tipo de líquido de fre-
no. La mezcla de líquidos diferentes
puede provocar una reacción química
perjudicial y reducir la eficacia de los
frenos.
Evite que penetre agua en el depósito
cuando añada líquido. El agua reduci-
rá significativamente el punto de ebu-
llición del líquido y puede provocar una
obstrucción por vapor.
El líquido de freno puede dañar las su-
perficies pintadas o las piezas de plás-
tico. Elimine siempre inmediatamente
el líquido que se haya derramado.
A medida que las pastillas de freno se
desgastan, es normal que el nivel de
líquido de freno disminuya de forma
gradual. No obstante, si el nivel de lí-
quido de freno disminuye de forma re-
pentina solicite a un concesionario
Yamaha que averigüe la causa.
1. Marca de nivel mínimo
1. Marca de nivel mínimo
Líquido de freno recomendado:
DOT 4
U11CS2S0.book Page 20 Friday, August 29, 2008 9:17 AM