ESP YAMAHA XVS650A 2001 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: XVS650A, Model: YAMAHA XVS650A 2001Pages: 99, PDF Size: 15.72 MB
Page 3 of 99

PAU00005
INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUALInformações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
AV I S O
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte
do con-
dutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO:
PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA:
NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.
NOTA:@ l
Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo
se esta for posteriormente vendida.
l
Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual dispo-
nível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
P_4vr_Info0.fm Page 1 Tuesday, November 30, 1999 3:34 PM
Page 6 of 99

ÍNDICE
1 DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
1
2 DESCRIÇÃO
2
3 FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
4 INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
4
5 FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
5
6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6
7 CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
7
8 ESPECIFICAÇÕES
8
9 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9
ÍNDICE REMISSIVO
PAU00009
P_4vr_Toc0.fm Page 1 Tuesday, November 30, 1999 3:34 PM
Page 9 of 99

1
1-1
1-DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
PAU00021
As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fora de questão. Os condutores de moto - mais do que os condutores
de automóveis – devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulneráveis. Condutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.
Desfrute a sua moto!
P_4vr_Label.fm Page 1 Tuesday, November 30, 1999 3:35 PM
Page 16 of 99

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3
Interruptor principal/Bloqueio da direcção ......................................... 3-1
Indicadores luminosos ....................................................................... 3-2
Velocímetro ........................................................................................ 3-2
Alarme antifur to (opcional) ................................................................. 3-3
Interruptores do guiador ..................................................................... 3-3
Alavanca de embraiagem................................................................... 3-5
Pedal de mudança de velocidades..................................................... 3-5
Alavanca do travão da frente.............................................................. 3-5
Pedal do travão traseiro ..................................................................... 3-6
Tampa do depósito de combustível .................................................... 3-6
Combustível ....................................................................................... 3-7
Tubo de respiração do depósito de combustível ................................ 3-7
Torneira de combustível ..................................................................... 3-8
Motor de arranque (choke) “ ”......................................................... 3-9
Assentos (Para a XVS650) ................................................................ 3-9
Assentos (Para a XVS650A) ............................................................ 3-11
Suporte do capacete ........................................................................ 3-12
Compartimento de armazenagem ................................................... 3-13
Ajustamento do amortecedor de choques traseiro .......................... 3-14
Prendedores da correia de bagagem............................................... 3-15
Cavalete ........................................................................................... 3-15
Verificação do funcionamento do interruptor do cavalete/
embraiagem ................................................................................... 3-16
P_4vr_FunctionsTOC.fm Page 1 Tuesday, November 30, 1999 3:36 PM
Page 23 of 99

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU01183
CombustívelCertifique-se de que o depósito contém
combustível suficiente. Encha o depósito
de combustível até a base do tubo de en-
chiment, conforme mostrado na ilustração.
PW000130
AV I S O
@ Não encha demasiado o depósito de
combustível. Evite derramar combustí-
vel sobre o motor quente. Não encha o
depósito acima da base do tubo de en-
chimento, do contrário poderá transbor-
dar logo que o combustível se aqueça e
dilate. @
PAU00185
PRECAUÇÃO:@ Limpe sempre imediatamente o com-
bustível derramado com um pano macio
seco e limpo. O combustível pode dete-
riorar as superfícies pintadas ou as pe-
ças de plástico. @
PAU00191
NOTA:@ No caso de detonação ou de ruídos do mo-
tor, utilize uma outra marca de gasolina ou
gasolina com um índice de octano mais
elevado. @
PAU02955
Tubo de respiração do depósito
de combustívelEste modelo está equipado com um tubo
de respiração do depósito de combustível.
Antes de utilizar a sua moto:l
Verifique as ligações do tubo de respi-
ração do depósito de combustível.
l
Verifique se o tubo de respiração do
depósito de combustível está furado
ou deteriorado e, se for o caso, substi-
tua-o.
l
Verifique se a extremidade do tubo
não está entupida, e limpe-a, se for
necessário.
1. Tubo de enchimento
2. Nível do combustível
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índice de octano de 91 ou
superior de investigação.
Capacidade do depósito de
combustível:
Total:
16 L
Reserva:
3 L
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
2. Guia
P_4vr_Functions.fm Page 7 Tuesday, November 30, 1999 3:36 PM
Page 30 of 99

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-14
3
PAU00299*
Ajustamento do amortecedor de
choques traseiroEste amortecedor de choques está equipa-
do com um ajustador de precarga de mola.
Ajuste a precarga da mola tal como segue:
1. Remova o assento de passageiro e o
assento do condutor. (Consulte a pá-
gina 3-9 quanto aos procedimentos de
remoção.2. Utilize a chave inglesa especial e a
barra de extensão no jogo de ferra-
mentas do proprietário para girar o
anel de ajuste. Gire o anel de ajuste
em direcção
a para aumentar a pre-
carga da mola, e em direcção
b para
diminui-la. Certifique-se de que o en-
caixe apropriado do anel de ajuste es-
teja alinhado com o indicador de
posição no amortecedor de choques
traseiro.
CI-15P3. Instale os assentos.
PAU00315
AV I S O
@ Este amortecedor contém gás nitrogé-
nio a alta pressão. Leia e procure com-
preender as seguintes informações
antes de manipular o amortecedor. O fa-
bricante declina toda a responsabilida-
de por quaisquer danos materiais ou
corporais resultantes de uma manipula-
ção inadequada.l
Não procure alterar nem abrir a
montagem do cilindro.
l
Não exponha o amortecedor às
chamas ou a outra fonte de calor
elevada. Isso pode provocar a ex-
plosão da unidade devido a uma
excessiva pressão do gás.
l
Não deforme nem deteriore o cilin-
dro de nenhum modo, porque isso
pode provocar uma má eficácia de
amortecimento.
l
Sendo necessária qualquer manu-
tenção, leve o amortecedor a um
concessionário Yamaha.
@
1. Indicador de posição
2. Anel de ajuste
3. Barra de extensão
4. Chave inglesa especial
MolePa-
drãoDuro
Posição de
ajustamento12 3 4567
P_4vr_Functions.fm Page 14 Tuesday, November 30, 1999 3:36 PM
Page 35 of 99

4-1
4
PAU01114
4-INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAISOs proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem come-
çar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos da nature-
za). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que,
em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
PAU00340
LISTA DE INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM ROTINA PÁGINA
Travão dianteiro• Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e o veículo quanto a fuga de
fluido.
• Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário.6-19 ~ 6-22
Travão traseiro• Verificar o funcionamento, estado e folga.
• Ajuste, se necessário.6-20 ~ 6-22
Embraiagem• Verificar o funcionamento, estado e folga.
• Ajuste, se necessário.6-18
Punho e invólucro do
acelerador• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-15, 6-23
Óleo do motor• Inspeccione o nível de óleo.
• Encha com óleo, se necessário.6-9 ~ 6-11
Óleo da engrenagem final• Verificar o veículo quanto a fugas. 6-11 ~ 6-12
Rodas e pneumáticos• Verificar a pressão, a usura e a deterioração dos pneus, bem como a tensão do
raio das rodas.
• Aperte o raio, se necessário.6-15 ~ 6-17
Cabo de metro e controlo• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-23
Eixos do travão e do pedal de
mudança de velocidades• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-23
Pivôs da alavanca do travão e
da embraiagem• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-24
Articulação do cavalete• Verifique se o funcionamento é estável.
• Lubrifique, se necessário.6-24
P_4vr_Preop.fm Page 1 Tuesday, November 30, 1999 3:37 PM
Page 41 of 99

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES
5-3
5
1. Gire a torneira de combustível até
“ON”.
2. Gire o interruptor principal até “ON”, e
o interruptor de paragem do motor até
“”.
3. Coloque a transmissão em ponto mor-
to.NOTA:@ Quando a transmissão está em ponto mor-
to, o indicador de ponto morto deve ilumi-
nar-se. Se o indicador não se iluminar,
peça a um concessionário Yamaha para o
verificar. @4. Accione o motor de arranque (choke)
e gire completamente para dentro a
pega do acelerador.
5. Accione o motor, pressionando o in-
terruptor de arranque.
NOTA:@ Se o motor não pegar, relaxe o interruptor
de arranque, espere alguns segundos e
tente novamente. Cada tentativa deve ser o
mais curta possível para preservar a bate-
ria. Não faça arrancar o motor durante mais
de 10 segundos a cada tentativa. @6. Após accionar o motor, mova o motor
de arranque (choke) para a posição
do meio.NOTA:@ Para uma duração máxima do motor, nun-
ca acelere demasiado um motor frio. @
7. Após aquecer o motor, desligue o mo-
tor de arranque (choke) completa-
mente.NOTA:@ O motor está quente quando responde nor-
malmente ao acelerador estando o motor
de arranque (choke) desligado. @
P_4vr_Operation.fm Page 3 Tuesday, November 30, 1999 3:38 PM
Page 50 of 99

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-4
6
* Visto que estes itens requerem ferramentas, dados e habilidades técnicas especiais, os mesmos devem ser revisados por motocicleta a um concessio-
nário Yamaha.
PAU02970
NOTA:@ l
O filtro de ar necessita de serviços de inspecção mais frequentes, caso esteja a conduzir a motocicleta em áreas incomumente hú-
midas ou empoeiradas.
l
Sistema de travão hidráulico
• Na desmontagem do cilindro mestre ou do cilindro do calibrador, substitua sempre o fluido de travão. Inspeccione o nível de fluido
do travão com regularidade e reabasteça-o conforme requerido.
• Substitua as vedações de óleo nas partes internas do cilindro mestre e do calibrador a cada dois anos.
• Substitua os tubos do travão a cada quatro anos ou em caso de rachaduras ou avarias.
@19 Óleo do motor• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Corrija, se necessário.
• Troque. (Aqueça o motor antes da drenagem.)ÖÖÖ
20Elemento do filtro de
óleo do motor• Substitua.ÖÖ
21Óleo da engrenagem
final• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
• Troque o óleo nos 1.000 km iniciais e, a seguir, a cada 24.000 km
ou 24 meses (o que chegar primeiro) .ÖÖÖ No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃOInicial
(1.000 km)A CADA
6.000 km
ou
6 meses
(o que vier
primeiro)12.000 km
ou
12 meses
(o que vier
primeiro)
P_4vr_Periodic.fm Page 4 Tuesday, November 30, 1999 3:38 PM
Page 54 of 99

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-8
6
Inspecção
A vela de ignição é um importante compo-
nente do motor, e fácil de ser inspecciona-
da. A condição da vela de ignição pode
indicar a condição do motor. Normalmente,
todas as velas de ignição do mesmo motor
devem ter a mesma cor no isolador branco
em torno do electrodo central. A cor ideal
neste ponto é de um acastanhado médio a
claro para uma motocicleta sendo normal-
mente conduzida. Caso uma vela de igni-
ção mostre uma cor distintamente
diferente, pode haver algo errado com o
motor. Não tente diagnosticar tais proble-
mas por si próprio(a). Ao invés disso, leve a
motocicleta para um concessionário
Yamaha. As velas de ignição devem ser
periodicamente removidas e inspecciona-
das porque calor e depósitos causam lentaruptura e erosão das velas. Caso a erosão
do electrodo se torne excessiva, ou caso
carbono e outros depósitos sejam excessi-
vos, as velas de ignição terão de ser subs-
tituídas por outra especificada.
Instalação
1. Meça a distância do electrodo com um
medidor de espessura de fio e, se ne-
cessário, ajuste a distância de acordo
com a especificação.
2. Limpe a superfície da anilha. Retire
qualquer sujidade dos filetes.
3. Instale a vela de ignição e aperte-a até
o binário especificado.1. Chave de fenda de vela de ignição
Vela de ignição especificada:
DPR7EA-9 (NGK)
X22EPR-U9 (DENSO)
a. Folga da vela de igniçãoFolga da vela de ignição:
0,8 ~ 0,9 mm
P_4vr_Periodic.fm Page 8 Tuesday, November 30, 1999 3:38 PM