YAMAHA YFM350R 2005 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YFM350R, Model: YAMAHA YFM350R 2005Pages: 396, tamaño PDF: 15.63 MB
Page 201 of 396

7-30
Même si la conduite sur la voie publique non revêtue est
légale dans certains pays, elle reste dangereuse en raison
des risques de collision avec les autres véhicules. Prendre
garde aux autres véhicules. S’assurer de bien connaître la
loi et les règlements du pays avant d’emprunter une voie
publique non revêtue. Ne jamais conduire le VTT sur une
voie publique revêtue.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais conduire ce VTT sur une route revêtue ni
une voie rapide. Il y a risque de collision avec d’autres
véhicules. La conduite des VTT sur des rues, routes
ou voies rapides est illégale dans la plupart des pays. _
Aunque la circulación por calles o carreteras públi-
cas sin pavimentar pueda ser legal en su región,
esta conducción aumentará el riesgo de chocar con
otros vehículos. Tenga mucho cuidado con los otros
vehículos. Asegúrese de conocer las leyes y regla-
mentaciones del país antes de circular por calles o
carreteras públicas sin pavimentar. Nunca conduzca
por ninguna calle pública, carretera ni autopista pavi-
mentadas.
ADVERTENCIA
_ No conduzca nunca este ATV por ninguna calle,
carretera ni autopista pavimentadas.
Podría colisionar con otro vehículo. En muchos
lugares constituye una infracción conducir un
ATV por calles, carreteras y otras vías públicas. _
U5YT61.book Page 30 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 202 of 396

7-31
Know the terrain where you ride. Ride cautiously in
unfamiliar areas. Stay alert for
holes, rocks, or
roots in the terrain, and
other hidden hazards
which may cause the ATV to upset.
WARNING
_ Go slowly and be extra careful when operating
this ATV on unfamiliar terrain. Always be alert
to changing terrain conditions when operating
the ATV. _
WARNING
_ Do not operate on excessively rough, slippery
or loose terrain until you have learned and
practiced the skills necessary to control the
ATV on such terrain. Failure to use extra care
when operating on excessively rough, slippery
or loose terrain could cause loss of traction or
vehicle control, which could result in an acci-
dent, including an overturn. _
U5YT61.book Page 31 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 203 of 396

7-32
Se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con-
duire prudemment sur les terrains inconnus. Être cons-
tamment à l’affût de trous, pierres, racines et autres
obstacles cachés pouvant se présenter sur le parcours et
qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Rouler lentement et redoubler de prudence en cas
d’utilisation sur un terrain non familier. Être particu-
lièrement attentif au changement des conditions du
terrain. _
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais rouler sur un terrain excessivement ro-
cailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir acquis
les techniques nécessaires au contrôle du VTT sur ce
genre de terrain. Le manque de prudence en cas
d’utilisation sur un terrain excessivement rocailleux,
glissant ou meuble risque d’entraîner la perte de trac-
tion ou de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causer
un accident ou un capotage. _
Conozca el terreno en el que va a conducir. Conduz-
ca con precaución si no conoce la zona. Esté atento
a los
hoyos, piedras o raíces del terreno y a
otros
riesgos ocultos que podrían desestabilizar el ATV.
ADVERTENCIA
_ Circule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno des-
conocido. Durante el manejo del ATV esté siem-
pre atento a cualquier cambio en las condiciones
del terreno. _
ADVERTENCIA
_ No conduzca por terrenos excesivamente acci-
dentados, sueltos o resbaladizos, hasta que
haya aprendido y practicado las destrezas nece-
sarias para controlar el ATV sobre tales terrenos.
Si no extrema las precauciones al conducir por
terrenos de esas características, el vehículo po-
dría quedar sin tracción o sin control, con el con-
siguiente riesgo de accidente o vuelco. _
U5YT61.book Page 32 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 204 of 396

7-33
When riding in an area where you might not easily
be seen, such as desert terrain, mount a caution
flag on the ATV. DO NOT use the flag pole bracket
as a trailer hitch.
WARNING
_ Always mount a caution flag on the ATV to
make you more visible when operating in ar-
eas where you might not be seen by other off-
road vehicles. Watch carefully for other vehi-
cles. _Do not ride in areas posted “no trespassing”. Do
not ride on private property without getting permis-
sion.
U5YT61.book Page 33 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 205 of 396

7-34
Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en cas
de conduite dans des endroits où l’on risque de ne pas
être vu par d’autres pilotes de VTT. NE PAS attacher une
remorque au support du mât de fanion.
AVERTISSEMENT
_ Monter un fanion d’avertissement sur le véhicule en
cas d’utilisation du véhicule dans des endroits où l’on
risque de ne pas être vu par d’autres pilotes de VTT.
Prendre garde aux autres véhicules. _Respecter les interdictions défendant l’accès de certaines
propriétés. Ne pas rouler sur des terrains privés avant
d’en avoir obtenu la permission.Cuando conduzca por zonas en las que pudiera no
ser visto con facilidad, tales como terrenos desérti-
cos, lleve una bandera de precaución en el ATV. NO
utilice el soporte del mástil de esta bandera como en-
ganche de remolque.
ADVERTENCIA
_ Lleve siempre colocada una bandera de precau-
ción en el ATV, para hacerle más visible, cuando
conduzca por zonas en las que podría no ser vis-
to por otros vehículos de uso fuera de carretera.
Esté alerta a la posible presencia de otros vehí-
culos. _No conduzca por zonas con la señal de “prohibido el
paso”. No conduzca sin permiso por propiedades
privadas.
U5YT61.book Page 34 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 206 of 396

7-35
Select a large, flat area off-road to become familiar
with your ATV. Make sure that this area is free of
obstacles and other riders. You should practice
control of the throttle, brakes, shifting procedures,
and turning techniques in this area before trying
more difficult terrain. Always avoid riding on paved
surfaces: the ATV is designed for off-road use
only, and handling maneuvers are more difficult to
perform on pavement.
Set the parking brake and follow the instruction on
page 6-3 to start the engine. Once it has warmed
up you are ready to begin riding your ATV. As you
get on the ATV, be sure not to accidentally move
the shift pedal. Remember that the engine and ex-
haust pipe will be hot when riding and afterwards;
do not allow skin or clothing to come in contact
with these components.
U5YT61.book Page 35 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 207 of 396

7-36
Pour apprendre à conduire le VTT, choisir un grand ter-
rain plat à l’écart des routes. S’assurer qu’il ne présente
pas d’obstacles et qu’il n’y a pas d’autres véhicules à
proximité. Il faut s’entraîner à contrôler la commande des
gaz, les freins, le changement de vitesses et la technique
de prise de virages avant de se lancer sur un terrain plus
difficile. Éviter de conduire sur des chaussées ou autres
surfaces recouvertes: le VTT est conçu pour une utilisa-
tion tout-terrain uniquement et les manœuvres sont plus
difficiles à exécuter sur des surfaces revêtues.
Serrer le frein de stationnement et lire les instructions de
la page 6-4 avant de mettre le moteur en marche. Ne dé-
marrer qu’après avoir suffisamment chauffé le moteur.
En enfourchant le VTT, s’assurer de ne pas déplacer ac-
cidentellement la pédale de sélection. Ne pas oublier que
le moteur et le tuyau d’échappement sont chauds pendant
et après la conduite. Il convient donc de ne pas toucher
ces pièces.Escoja una zona grande y llana para familiarizarse
con su ATV. Asegúrese de que la zona en cuestión
esté libre de obstáculos y de la presencia de otros
conductores. Practique el control del acelerador, los
frenos, el cambio y las técnicas de giro en esta zona
antes de tratar de hacerlo en terrenos más difíciles.
Evite conducir sobre superficies pavimentadas: el
ATV está diseñado únicamente para uso fuera de
carretera, por lo que las maniobras son más difíciles
de ejecutar sobre el pavimento.
Aplique el freno de estacionamiento y siga las ins-
trucciones de la página 6-4 para poner en marcha el
motor. Una vez calentado éste, podrá empezar a
conducir su ATV. Al montar en el vehículo, asegúre-
se de no accionar, accidentalmente, el pedal del
cambio. Recuerde qué, durante la conducción y al-
gún tiempo después, el motor y el sistema de esca-
pe estarán muy calientes; evite cualquier contacto
de la piel o la ropa con estos componentes.U5YT61.book Page 36 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 208 of 396

7-37
With the engine idling, pull the clutch lever to dis-
engage the clutch and shift into 1st gear, and then
release the parking brake. Open the throttle grad-
ually, and at the same time, release the clutch le-
ver slowly. Once the ATV has attained adequate
speed, release the throttle lever and at the same
time, quickly pull in the clutch lever and shift into
2nd gear. Open the throttle part way and gradually
release the clutch. Use this same procedure as
you move into the higher gears. Be sure to coordi-
nate the use of the throttle and shift pedal properly.
If the throttle is applied too abruptly or if the throttle
is not released during shifting, or if the shift pedal
is not released before applying the throttle, the
front wheels may lift off the ground resulting in a
loss of directional control. Avoid higher speeds un-
til you are thoroughly familiar with the operation of
your ATV.
WARNING
_ Always open the throttle gradually and release
the clutch lever slowly. Otherwise, the ATV
could wheelie which would increase the
chance of an accident. _
U5YT61.book Page 37 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 209 of 396

7-38
Le moteur tournant au ralenti, tirer le levier d’embrayage
pour débrayer, passer la 1
re vitesse, puis libérer le frein de
stationnement. Donner du gaz progressivement et, en
même temps, relâcher le levier d’embrayage lentement.
Dès que le VTT a atteint la vitesse adéquate, relâcher le
levier d’accélération tout en tirant rapidement le levier
d’embrayage et passer la 2e vitesse. Donner un peu de
gaz et relâcher progressivement le levier d’embrayage.
Suivre le même procédé pour passer les vitesses supé-
rieures. S’assurer de bien coordonner l’utilisation de l’ac-
célérateur et de la pédale de sélection. Si l’accélération
est trop brutale ou si les gaz ne sont pas relâchés avant le
changement de vitesses, ou si la pédale de sélection n’est
pas relâchée avant l’application des gaz, les roues avant
risquent de se soulever et de provoquer la perte de contrô-
le du véhicule. Éviter les vitesses excessives avant de
s’être entièrement familiarisé avec le fonctionnement du
VTT.
AVERTISSEMENT
_ Toujours accélérer progressivement tout en em-
brayant lentement. Sinon, le véhicule risque de se ca-
brer, ce qui pourrait entraîner un accident. _
Con el motor en ralentí, tire de la palanca de embra-
gue para desembragar y seleccione la 1ª velocidad
y, a continuación, suelte el freno de estacionamiento.
Acelere gradualmente y, al mismo tiempo, suelte
despacio la palanca de embrague. Una vez que el
ATV haya alcanzado la velocidad adecuada, suelte
la palanca del acelerador al tiempo que tira rápida-
mente de la palanca de embrague y cambie a 2ª.
Acelere suavemente y vaya soltando el embrague
de forma gradual. Utilice el mismo procedimiento
para cambiar a velocidades superiores. Coordine
debidamente el empleo del acelerador y el pedal del
cambio. Si se acelera bruscamente, no se suelta el
acelerador durante el cambio o no se suelta el pedal
antes de acelerar, las ruedas delanteras pueden le-
vantarse del suelo y hacerle perder el control de la di-
rección. Evite el uso de velocidades largas hasta que
esté totalmente familiarizado con el manejo de su
ATV.
ADVERTENCIA
_ Acelere siempre gradualmente y suelte despacio
la palanca de embrague. De otro modo, el ATV
podría girar en trompo, con lo que aumentaría el
riesgo de accidente. _
U5YT61.book Page 38 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 210 of 396

7-39
CAUTION:_ Do not shift gears without releasing the throt-
tle. Damage to the engine or drive train may oc-
cur. _When slowing down or stopping, release the throt-
tle and apply the brakes smoothly and evenly. As
you slow down, shift to a lower gear. Be sure that
the engine has sufficiently slowed before engaging
a lower gear. Improper use of the brakes or shift-
ing can cause the tires to lose traction, reducing
control and increasing the possibility of an acci-
dent.
WARNING
_ Make sure the engine has sufficiently slowed
before shifting to a lower gear. Engaging a low-
er gear when the engine speed is too high
could cause the wheels to stop rotating. _
U5YT61.book Page 39 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM