ECU YAMAHA YFM50S 2004 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YFM50S, Model: YAMAHA YFM50S 2004Pages: 350, PDF Size: 5.87 MB
Page 47 of 350

2-10
8Toujours recourir aux techniques de descente
et de freinage sur collines décrites dans ce
manuel. Évaluer les conditions du terrain
avant de descendre une côte. Se pencher de
sorte à déplacer son poids vers l’arrière du
véhicule. Ne jamais dévaler une colline. Évi-
ter de descendre une colline à un angle qui
ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans
la mesure du possible, descendre tout droit
dans une pente.
8Toujours recourir aux techniques de traversée
latérale de collines décrites dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou
meuble. Déplacer son poids du côté de la
montée. Ne jamais tenter de faire tourner le
VTT sur une colline avant d’avoir maîtrisé la
technique de prise de virage sur un sol de
niveau telle qu’elle est décrite dans ce
manuel. Éviter, dans la mesure du possible,
d’effectuer la traversée latérale d’une pente
trop raide.8Para bajar pendientes o frenar en las mis-
mas, observe siempre los procedimientos
adecuados que se indican en este manual.
Estudie a fondo el terreno antes de comenzar
a bajar la pendiente. Desplace su peso hacia
atrás. No baje nunca una pendiente a toda
velocidad. Evite bajar pendientes en un ángu-
lo que obligue a inclinar mucho el vehículo
hacia un lado. Baje la pendiente en línea
recta siempre que sea posible.
8Para cruzar una pendiente, siga siempre los
procedimientos adecuados que se indican en
este manual. Evite las pendientes de superfi-
cie excesivamente suelta o resbaladiza.
Desplace su peso hacia el lado del ATV
correspondiente a la parte ascendente. No
intente girar en redondo en una pendiente
mientras no domine la técnica de giro en
terreno llano descrita en este manual. Evite
cruzar pendientes pronunciadas en la medida
de lo posible.
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 45
Page 49 of 350

2-12
8Siga siempre los procedimientos adecuados
si se cala el motor o el vehículo rueda hacia
atrás mientras sube una pendiente. Si se cala
el motor o el vehículo rueda hacia atrás, siga
el procedimiento especial de frenado descrito
en este manual. Apéese por el lado ascen-
dente o por uno de los lados si está en senti-
do perpendicular a la pendiente. Gire el ATV
y monte de nuevo siguiendo el procedimiento
descrito en este manual.
8Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
8No trate nunca de superar obstáculos gran-
des, tales como rocas o árboles caídos. Siga
siempre los procedimientos indicados en este
manual para conducir sobre obstáculos.
8Tenga siempre mucho cuidado cuando el
vehículo patine o derrape. Aprenda a contro-
lar con seguridad los derrapes practicando a
baja velocidad en terreno liso y horizontal. En
superficies extremadamente resbaladizas,
tales como hielo, circule despacio y sea
extremadamente precavido para evitar el ries-
go de perder el control a causa de un patina-
zo o un derrape.8Toujours recourir aux techniques recomman-
dées si le VTT cale ou recule lors de l’ascen-
sion d’une colline. Si le VTT cale ou roule en
arrière, recourir à la technique spéciale de
freinage décrite dans ce manuel. Descendre
du côté amont du véhicule ou, si le VTT est
dirigé droit vers l’amont, descendre d’un des
côtés. Tourner le VTT et l’enfourcher, en sui-
vant le procédé décrit dans ce manuel.
8Toujours repérer les obstacles avant de rouler
sur un terrain inconnu.
8Toujours éviter les obstacles de grande taille,
tels que des rochers ou des arbres renversés.
Recourir aux techniques de traversée d’obs-
tacles décrites dans ce manuel.
8Être particulièrement vigilant lorsque le véhi-
cule patine ou glisse. Apprendre à contrôler le
patinage ou le glissement en s’exerçant à des
vitesses lentes et sur une surface uniforme et
de niveau. Sur des surfaces extrêmement glis-
santes, telles que de la glace, rouler lentement
et être très prudent afin de limiter le risque de
perte de contrôle du véhicule.
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 47
Page 50 of 350

2-13
8Never operate an ATV in fast flowing water or
in water deeper than that recommended in
this manual. Remember that wet brakes may
have reduced stopping ability. Test your
brakes after leaving water. If necessary, apply
them several times to let friction dry out the
linings.
8Always use the size and type tires specified in
this manual.
8Always maintain proper tire pressure as
described in this manual.
8Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.
8Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed
and securely attached. Reduce speed and fol-
low instructions in this manual for carrying
cargo or pulling a trailer. Allow greater dis-
tance for braking.
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 48
Page 51 of 350

2-14
8Ne jamais conduire un VTT dans un courant
d’eau trop rapide ou dans de l’eau dont la pro-
fondeur dépasse celle recommandée dans ce
manuel. Ne pas oublier que des freins mouillés
peuvent réduire grandement les capacités de
freinage. Essayer les freins après avoir roulé
dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner plu-
sieurs fois pour que le frottement sèche les gar-
nitures.
8Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés dans ce manuel.
8Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus recommandée dans ce manuel.
8Ne jamais modifier un VTT en installant ou uti-
lisant incorrectement des accessoires.
8Ne pas dépasser la capacité de charge détermi-
née pour le VTT. Le chargement doit être cor-
rectement distribué sur le véhicule et bien atta-
ché. Réduire la vitesse et suivre les instructions
données dans ce manuel pour transporter un
chargement ou tirer une remorque. Prévoir une
plus grande distance de freinage.8No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas
o más profundas que las recomendadas en
este manual. Recuerde que si se mojan los
frenos puede disminuir su capacidad para
detener la máquina. Compruebe los frenos
cuando salga del agua. Si es necesario, aplí-
quelos varias veces para que el rozamiento
seque los forros.
8Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
descritos en este manual.
8Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión correcta indicada en el manual.
8No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
8No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta.
Reduzca la velocidad y siga las instrucciones
del manual cuando tenga que transportar car-
gas o efectuar un remolque. Observe una dis-
tancia de frenado mayor.
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 49
Page 53 of 350

SUPERVISION DE L’APPRENTISSAGE DE
LA CONDUITE DU VTT PAR LES
ENFANTS
XG
Ne jamais permettre à un enfant de conduire
un VTT sans la supervision d’un adulte.
Intervenir sans tarder dès que l’enfant dépas-
se ses compétences de conduite, et si nécessai-
re, tirer sur la corde (longe) pour couper le
moteur.
Si l’enfant roule trop vite pour ses compé-
tences ou si le terrain est trop difficile, il ou
elle risque de perdre le contrôle du VTT et
d’avoir un accident.
Familiariser l’enfant progressivement à tout
nouveau terrain, et veiller à ce que le degré de
difficulté du terrain soit adapté à ses apti-
tudes.
ENSEÑE A SUS HIJOS A OPERAR EL ATV
XR
No permita nunca que sus hijos conduzcan
el ATV sin una precisa supervisión por parte
de personas adultas (los niños menores de 6
años no deberán conducir este ATV ni bajo
supervisión de personas adultas).
Corrija enseguida a su hijo o hija si empieza
a conducir sobrepasando su capacidad y, si
es necesario, intervenga tirando del cable
(acollador) para detener el motor.
Si el niño circula sobrepasando su capaci-
dad de manejo, o si conduce por terrenos
que son demasiado difíciles, correrá el peli-
gro de pérdida de control del ATV y, conse-
cuentemente, de sufrir un accidente.
Empiece lentamente cuando circule por
lugares nuevos y asegúrese de que el lugar
sea adecuado para el nivel de pericia de su
hijo.
2-16
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 51
Page 55 of 350

L’adulte doit assumer la responsabilité de l’utili-
sation correcte du VTT par l’enfant. L’enfant
doit pouvoir se fier au jugement de l’adulte en
ce qui concerne sa motricité, sa compétence et
son équipement, ainsi que la taille adaptée du
véhicule et le degré de difficulté du terrain.
Il faut être certain que l’enfant soit en mesure
d’apprendre à conduire.
La première responsabilité qui incombe aux
parents est de juger si l’enfant possède la forme,
l’aptitude et le discernement nécessaires à
l’apprentissage de la conduite correcte d’un
VTT. Il convient d’évaluer l’enfant avant chaque
utilisation du véhicule. Il ne faut en aucun cas
permettre à un enfant trop fatigué ou distrait de
conduire son véhicule.Usted deberá esforzarse para que su hijo utilice
adecuadamente el ATV. Su hijo deberá confiar
en usted para estar seguro que dispone de la
experiencia, del entrenamiento adecuado, y del
equipo adecuado, así como de un ATV de las
dimensiones apropiadas y que el lugar de circu-
lación sea apropiado.
Asegúrese de que su hijo esté preparado
para aprender a conducir la máquina.
Como padre, lo primero que deberá decidir es si
su hijo posee la fuerza, pericia y juicio necesa-
rios para aprender a operar con seguridad el
ATV. Juzgue si su hijo está preparado cada vez
antes de utilizar la máquina; si el niño está
demasiado cansado o distraído, no deberá per-
mitirle que opere el ATV.
2-18
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 53
Page 57 of 350

L’enfant doit bénéficier d’un apprentissage
adéquat.
L’enfant devrait suivre des cours de conduite
certifiés. Le parent doit ensuite parfaire la for-
mation de l’enfant, ce qui implique donc qu’il
maîtrise lui-même les techniques de conduite
correctes. Parcourir page par page le Manuel du
propriétaire avec l’enfant et le lire dans son inté-
gralité en veillant à ce qu’il ou elle comprenne
bien comment conduire le VTT correctement.
Veiller à ce que l’enfant porte la tenue de pro-
tection adéquate.
L’enfant doit toujours porter un casque de moto
homologué et bien adapté à sa taille. L’enfant
doit également porter la tenue de protection
décrite dans le chapitre “Conduite du VTT” de
ce manuel.Asegúrese de que su hijo haya realizado un
entrenamiento adecuado.
Es aconsejable que su hijo realice un curso de
entrenamiento con profesores cualificados. El
entrenamiento proseguirá teniéndole a usted
como instructor, por lo que deberá estar com-
pletamente seguro de que comprender las técni-
cas de conducción adecuadas antes de seguir
enseñándoselas a su hijo. Lea este Manual del
propietario página por página con su hijo y ase-
gúrese de que su hijo comprende la forma de
operar correctamente el ATV.
Asegúrese de que su hijo lleve puesto todo
equipamiento de seguridad apropiado.
Su hijo siempre deberá llevar puesto un casco
de motorista homologado de su talla. Su hijo
deberá utilizar también el equipo de seguridad
que se describe en la sección de Conducción
del ATV de este manual.
2-20
5YF-9-60 ~3 4/24/03 7:40 PM Page 55
Page 87 of 350

Si la distance entre le VTT et l’adulte tenant la
longe vient à dépasser la longueur de cette der-
nière, le clip se détache et le moteur se coupe.
Pour plus de détails concernant le coupe-circuit
du moteur et la longe, il convient de se reporter
à “SUPERVISION DE L’APPRENTISSAGE
DE LA CONDUITE DU VTT PAR LES
ENFANTS” à la section “CONSIGNES DE
SÉCURITÉ”.
N.B.:
8Le moteur ne se met pas en marche si le clip
est détaché.
8Une fois que l’enfant a acquis assez de com-
pétence et ne requiert plus une surveillance
avec la longe de coupe-circuit, cette dernière
peut être rangée sous la selle du VTT. Il
convient toutefois de ne pas négliger sa sur-
veillance et de continuer à superviser attenti-
vement chaque utilisation du VTT.
Si el ATV se separara del padre una distancia
mayor que la de la longitud del acollador, el aco-
llador sacará el retenedor y se parará el motor.
Para una explicación detallada de este interrup-
tor y del acollador, consulte el apartado
“ENSEÑE A SUS HIJOS A OPERAR EL ATV”
de la sección “INFORMACIÓN DE SEGURI-
DAD”.
NOTA:
8No puede ponerse en marcha el motor si el
retenedor está extraído.
8Cuando su hijo haya adquirido suficiente téc-
nica de conducción hasta el punto de que no
sea necesario que usted le siga con el acolla-
dor, podrá guardar el acollador debajo del
asiento del ATV. No obstante, siempre debe-
rá seguir supervisando de cerca de su hijo
mientras opere el ATV.
4-10
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 9
Page 93 of 350

XG
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et
du papillon pourrait endommager le câble de
commande des gaz et créer des problèmes
d’accélération. Cela pourrait faire perdre le
contrôle du véhicule et être à l’origine d’un
accident. Ne pas dévisser la vis de réglage du
limiteur de plus de 12 mm afin d’éviter
d’endommager le câble de commande des
gaz.
XR
El ajuste inadecuado del limitador de veloci-
dad y del acelerador puede causar daños en
el cable del acelerador o la operación inco-
rrecta del acelerador. Podría perderse el con-
trol, ocasionarse un accidente o herirse. No
gire el tornillo del limitador de la velocidad
más de 12 mm porque podría dañarse el
cable del acelerador.
4-16
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 15
Page 104 of 350

4-27
EBU00566
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever
upward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projection on the
front of the seat into the seat holder and push
down on the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted.
q
q
w
1. Seat lock lever1. Loquet de selle1. Palanca de bloqueo del sillín
1. Projection 2. Seat holder
1. Saillie 2. Supports de selle1. Saillente 2. Soporte del asiento
5YF-9-60 4~5 4/24/03 7:41 PM Page 26