ECO mode YAMAHA YFM660R 2001 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM660R, Model: YAMAHA YFM660R 2001Pages: 408, PDF Size: 6.86 MB
Page 12 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350TOC-E.frame
EL
EBU00015
CONTENTS
LOCATION OF THE WARNING AND 
SPECIFICATION LABELS ....................... 1-1
SAFETY INFORMATION ........................ 2-1
DESCRIPTION AND MACHINE 
IDENTIFICATION .................................... 3-1
Identification number records........... 3-3
Key identification number ................. 3-5
Vehicle identification number ........... 3-5
Model label ......................................... 3-7
CONTROL FUNCTIONS ......................... 4-1
Main switch ........................................ 4-1
Indicator and warning lights ............. 4-3
Handlebar switches.......................... 4-11
Throttle lever .................................... 4-15
Speed limiter .................................... 4-17
Clutch lever ....................................... 4-19
Front brake lever .............................. 4-19
Rear brake pedal .............................. 4-21
Parking brake .................................... 4-23
Shift pedal......................................... 4-27Reverse knob .....................................4-27
Fuel tank cap .....................................4-29
Fuel cock ............................................4-29
Starter (choke) ...................................4-31
Seat ....................................................4-33
Front shock absorber adjustment....4-35
Rear shock absorber adjustment .....4-37
PRE-OPERATION CHECKS .....................5-1
Front and rear brakes .........................5-5
Fuel.......................................................5-9
Engine oil ...........................................5-13
Coolant...............................................5-17
Chain ..................................................5-19
Throttle lever .....................................5-21
Fittings and Fasteners ......................5-21
Lights .................................................5-21
Switches ............................................5-21
Tires ...................................................5-23
How to measure tire pressure .........5-27
Tire wear limit ...................................5-291
2
3
4
5 
Page 56 of 408

3-3
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frameEL
EBU00600
Identification number records
Record  the  key  identification  number,  vehicle
identification  number  and  model  label  infor-
mation  in  the  spaces  provided  for  assistance
when  ordering  spare  parts  from  a  Yamaha
dealer  or  for  reference  in  case  the  vehicle  is
stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION: 
Page 60 of 408

3-7
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frameEL
1. Model label
1. Étiquette de modèle
1. Etiqueta de modelo
EBU00787
Model label
The model label is affixed to the location in the
illustration.  Record  the  information  on  this  la-
bel in the space provided. This information will
be  needed  to  order  spare  parts  from  your
Yamaha dealer. 
Page 130 of 408

5-23
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameEL
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
WARNING
Use  of  improper  tires  on  this  ATV,  or  opera-
tion  of  this  ATV  with  improper  or  uneven  tire
pressure, may cause loss of control, increasing
your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The  tires  listed  below  have  been  ap-
proved by Yamaha Motor Co., Ltd. for this
model.  Other  tire  combinations  are  not
recommended.
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21 × 7-10 KT331
Rear DUNLOP AT20 × 10-9 KT335 
Page 131 of 408

5-24
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-5.frameER
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent  pas  ou  une  pression  de  gonflage  de  pneus
inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte de
contrôle  du  véhicule  et  augmenter  les  risques  d’acci-
dent.
Être attentif à la remarque suivante:
1. Les  pneus  énumérés  ci-dessous  ont  été  approu-
vés  pour  ce  modèle  par  Yamaha  Motor  Co.,
Ltd. Il est déconseillé de monter d’autres pneus
sur le VTT.
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT21 × 7-10 KT331
Arrière DUNLOP AT20 × 10-9 KT335
SBU00158
Neumáticos
Utilizar siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El  uso  de  neumáticos  inadecuados  o  la  conduc-
ción  del  vehículo  con  los  neumáticos  inflados  a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar lu-
gar a pérdidas de control, con riesgo de acciden-
te.
Prestar atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconseja-
ble utilizar otras combinaciones de neumá-
ticos.
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT21 × 7-10 KT331
Trasero DUNLOP AT20 × 10-9 KT335 
Page 142 of 408

6-5
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-6.frameEL
1. Fully open 2. Half open
3. Closed
1. Complètement ouvert 2. Mi-ouvert
3. Fermé
1. Abre completamente 2. Semiabierto
3. Cerrado
NOTE:
This model is equipped with an ignition circuit
cut-off  system.  The  engine  can  be  started  un-
der the following conditions. 
 
When  the  transmission  is  in  neutral.  The
neutral  indicator  light  should  come  on.  If
the light does not come on, ask a Yamaha
dealer to inspect it. 
 
When  the  clutch  is  disengaged  with  the
transmission  in  any  position.  However,  it
is  recommended  to  shift  into  neutral  be-
fore starting the engine. 
5. Use the starter (choke) in reference to the
figure:
Position  
1: Cold engine start- 
ambient temperature below 5 ˚C.
Position  
2: Cold engine start- 
ambient  temperature  at  0 ˚C  ~
30˚C and warming up position. 
Position  
3: Cold engine start- 
ambient  temperature  above
25˚C  and  warm  engine  start  po-
sition. 
Page 143 of 408

6-6
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-6.frame
ER
N.B.:
Ce  modèle  est  muni  d’un  coupe-circuit  d’allumage.  Le
moteur  peut  être  mis  en  marche  dans  les  conditions  sui-
vantes:
 
Quand la boîte de vitesses est au point mort. Le té-
moin de point mort devrait s’allumer. Si le témoin
ne  s’allume  pas,  le  faire  contrôler  par  un  conces-
sionnaire Yamaha. 
 
Quand  l’embrayage  est  débrayé,  quelle  que  soit  la
vitesse engagée. Il est toutefois préférable de sélec-
tionner  le  point  mort  avant  de  mettre  le  moteur  en
marche.
5. Utiliser  le  starter  (enrichisseur)  en  se  reportant  à
l’illustration et aux informations suivantes:
Position 
1: Moteur froid - 
température  atmosphérique  inférieure
à 5 ˚C 
Position 
2:  Moteur froid - 
température  atmosphérique  de  0 ˚C  à
30 ˚C et réchauffement du moteur. 
Position 
3:  Moteur froid - 
température  ambiante  supérieure  à
25 ˚C et moteur chaud
NOTA:
Este  modelo  va  provisto  de  un  sistema  de  corte
del circuito de encendido. El motor puede poner-
se en marcha en las siguientes condiciones. 
 
Cuando la transmisión esté en punto muer-
to.  Deberá  encenderse  la  luz  indicadora  de
punto muerto. Si no se enciende, pida a un
concesionario Yamaha que la inspeccione. 
 
Cuando  se  desembraga  con  la  transmisión
en cualquier posición. Sin embargo, le reco-
mendamos  cambiar  a  punto  muerto  antes
de arrancar el motor. 
5. Accione  el  arrancador  (estrangulador)  to-
mando como referencia la figura:
Posición  
1: Arranque en frío - 
temperatura ambiente inferior a 
5 ˚C.
Posición  
2: Arranque en frío - 
temperatura ambiente entre 0 ˚C y
30 ˚C y posición de calentamiento.
Posición  
3: Arranque en frío - 
temperatura  ambiente  superior  a
25 ˚C y arranque del motor calien-
te. 
Page 153 of 408

6-16
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-6.frame
ER
FBU00199
Passage des vitesses
La boîte de vitesse de ce modèle permet de sélectionner
5 rapports en marche avant et 1 rapport en marche arriè-
re. La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance
disponible à une vitesse donnée ou pour les démarrages,
les accélérations, les montées, etc. Pour engager le point
mort,  relâcher  le  levier  d’accélération,  débrayer  et  ap-
puyer  plusieurs  fois  sur  la  pédale  de  sélection  jusqu’à
l’arrivée en butée. Cette position correspond à la premiè-
re vitesse. Relever légèrement la pédale pour engager le
point mort.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
1. Ne  pas  rouler  à  moteur  débrayé  et  coupé  pen-
dant trop longtemps et ne pas remorquer le vé-
hicule  sur  de  longues  distances.  En  effet,  même
au point mort, le graissage de la boîte de vitesses
ne  s’effectue  correctement  que  lorsque  le  mo-
teur  tourne.  Un  graissage  insuffisant  risque
d’entraîner des dommages.
2. Toujours débrayer avant de changer de vitesse.
Le moteur, la boîte de vitesses et la transmission
ne sont pas conçus pour résister au choc infligé
par  un  passage  en  force  des  vitesses  et  ils  ris-
quent d’être endommagés.
SBU00199
Cambio de velocidades
Este modelo va provisto de una caja de cambios
de 5 velocidades hacia adelante y 1 marcha atrás.
La caja permite controlar la cantidad de potencia
disponible en una velocidad dada o para la pues-
ta en marcha, aceleración, subida de pendientes,
etc. Para cambiar a punto muerto, devuelva la pa-
lanca  del  acelerador  a  su  posición  original,  em-
brague y pise repetidas veces el pedal del cambio
hasta que se pare. Cuando el pedal se detenga, la
caja  de  cambios  estará  en  primera.  Levantar  el
pedal suavemente para pasar a punto muerto.
ATENCION:
1. No circule por inercia mucho tiempo con el
motor  parado,  ni  remolque  la  máquina  du-
rante  largos  recorridos.  Incluso  en  la  posi-
ción  de  punto  muerto,  la  lubricación  de  la
caja  de  cambios  sólo  se  efectúa  cuando  el
motor  está  en  marcha.  Una  lubricación  in-
adecuada puede dar lugar a averías.
2. Utilice  siempre  el  embrague  para  cambiar
de velocidad. El motor, la caja de cambios y
la  cadena  cinemática  no  están  diseñados
para soportar las consecuencias de un cam-
bio  de  marcha  realizado  a  la  fuerza,  por  lo
que  pueden  averiarse  si  se  realiza  dicho
cambio sin utilizar el embrague. 
Page 389 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-SPEC-E.frame
10-2
ER
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
101
Engine oil:
Type-20°-10°0°10°20°30°40°50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
20W/40
15W/40
Recommended engine oil classification API Service SE, SF, SG type or higher
Quantity:
Periodic oil change
With oil filter cartridge replacement
Total amount1.9 L
1.95 L
2.3 L MODEL YFM660R
CAUTION:
Be sure to use motor oils that do not contain anti-
friction  modifiers.  Passenger  car  motor  oils  (often
labeled  “Energy  Conserving”)  contain  anti-friction
additives  which  will  cause  clutch  and/or  starter
clutch  slippage,  resulting  in  reduced  component
life and poor engine performance. 
Page 390 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-SPEC-E.frameEL
10-3
Radiator capacity (including all routes): 1.3 L
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type
Tank capacity
Reserve amountRegular unleaded gasoline
12 L
2.6 L
Carburetor:
Type  
× quantity
ManufacturerBSR33  
× 2
MIKUNI
Spark plug:
Type/manufacturer
GapDPR8EA-9/NGK
0.8 ~ 0.9 mm
Clutch:
Type
OperationWet, Multiple-disc
Left hand operation
Transmission:
Primary Reduction System
Primary Reduction Ratio
Secondary Reduction System
Secondary Reduction Ratio
Transmission type
OperationSpur gear
71/34 (2.088)
Chain drive
40/13 (3.076)
Constant mesh, 5-speed forward, 1-speed reverse
Left foot operation MODEL YFM660R