esp YAMAHA YFM660R 2001 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM660R, Model: YAMAHA YFM660R 2001Pages: 408, PDF Size: 6.86 MB
Page 357 of 408

8-104
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
FBU00391
Remplacement du fusible
1. Le boîtier de fusible est placé sous la selle.
2. Si le fusible grille, couper le contact et remonter un
fusible neuf en respectant l’ampérage spécifié. Re-
mettre ensuite le contact. Si le fusible grille immé-
diatement, consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié.
Ne jamais monter d’autre objet à cet endroit. L’ins-
tallation d’un fusible d’ampérage incorrect risque
d’endommager le circuit électrique, ce qui peut pro-
voquer un incendie.
ATTENTION:
Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avant
de contrôler ou de remplacer un fusible. Fusible spécifié: 20 A
SBU00391
Cambio del fusible
1. El portafusible está situado bajo el asiento.
2. Si el fusible salta, quite el contacto y colo-
que un fusible nuevo del amperaje correcto.
Después active de nuevo el contacto. Si el
fusible vuelve a saltar inmediatamente, con-
sulte a un concesionario Yamaha.
ADVERTENCIA
Use siempre fusibles del amperaje prescrito. No
utilice nunca otros materiales en sustitución del
fusible. Un fusible incorrecto puede causar da-
ños al sistema eléctrico, con riesgo de incendio.
ATENCION:
Para evitar cortocircuitos accidentales, quite el
contacto antes de comprobar o cambiar los fusi-
bles.Fusible especificado: 20 A
Page 365 of 408

8-112
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
7. Appuyer sur la fixation d’ampoule tout en la tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre, puis retirer l’ampoule défectueuse.
AVERTISSEMENT
L’ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure ou d’incen-
die si l’ampoule entre en contact avec des objets in-
flammables.
8. Mettre une nouvelle ampoule en place et la fixer Ã
la fixation d’ampoule.
9. Mettre le cache de la fixation d’ampoule en place.
ATTENTION:
S’assurer de remettre correctement le cache en place
sur la fixation d’ampoule et veiller à ce qu’il soit bien
assis sur le réflecteur.
10. Aligner les saillies et les supports, puis mettre l’op-
tique de phare en place dans son boîtier et le fixer Ã
l’aide de sa vis.
11. Remettre le cache du phare à sa place et le fixer Ã
l’aide de sa vis.7. Empuje el portabombillas hacia dentro, gÃ-
relo hacia la izquierda y extraiga la bombilla
defectuosa.
ADVERTENCIA
La bombilla del faro está caliente cuando está
encendida e inmediatamente después de haber-
se apagado. Espere a que se enfrÃe la bombilla
antes de tocarla o extraerla. PodrÃa quemarse, o
podrÃa producirse fuego si la bombilla tocará
algo inflamable.
8. Ponga una bombilla nueva en su posición y
fÃjela en su lugar con el portabombillas.
9. Instale la cubierta del portabombillas.
ATENCION:
Asegúrese de que la cubierta del portabombillas
esté fijada con seguridad encima del portabom-
billas y que esté asentada contra el reflector.
10. Alinee los salientes con los portabombillas,
instale la unidad del faro en la caja, e instale
el tornillo.
11. Instale la cubierta del faro en su posición
original, e instale entonces el tornillo.
Page 377 of 408

8-124
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-8.frameER
Sobrecalentamiento del motor
NOTA:
Si es difÃcil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo,
siempre y cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible.
ADVERTENCIA
Espere a que se enfrÃen el motor y el radiador antes de extraer la tapa del radiador. PodrÃa quemarse
con el lÃquido y el vapor calientes que salen a presión. Ponga siempre un paño grueso encima de la tapa
cuando la abra. Deje que se escape la presión remanente antes de extraer por completo la tapa.
Espere a que el motor
se haya enfriado.Compruebe el nivel de refrigerante
del depósito y/o radiador.
El nivel está bien.
El nivel es bajo compruebe si hay
fugas en el sistema de enfriamiento.
No hay
fugas.
Fugas.Solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione y repareel sistema de enfriamiento.
Añada refrigerante. (vea la NOTA.)
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta otra vez, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione y/o repare el sistema de enfriamiento.
Page 383 of 408

9-6
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
8. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur. Après le nettoyage, mettre le moteur en
marche et le faire tourner quelques minutes au ra-
lenti.
AVERTISSEMENT
Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures.8. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector. Cuando termine,
ponga en marcha el motor y déjelo en ralen-
tà unos minutos.
ADVERTENCIA
Los frenos húmedos pueden perder eficacia, con
el consiguiente aumento del riesgo de acciden-
te. Pruebe los frenos después del lavado. AplÃ-
quelos varias veces, circulando a baja velocidad,
para que la fricción seque los forros.
Page 384 of 408

9-7
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frameEL
EBU00526
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After
thoroughly cleaning the machine, prepare for
storage as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add
fuel stabilizer (if available).
NOTE:
Use of fuel stabilizer eliminates the need to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.
2. Remove the spark plug, pour about one
tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 mo-
tor oil in the spark plug hole and reinstall
the spark plug. Ground the spark plug
wire and turn the engine over several
times to coat the cylinder wall with oil.
3. Clean the drive chain thoroughly and lu-
bricate it. (See page 8-81.)
4. Lubricate all control cables.
Page 385 of 408

9-8
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-9.frame
ER
FBU00526
B. REMISAGE
Un remisage prolongé (60 jours ou plus) du véhicule exi-
ge l’application de certaines mesures afin de le maintenir
en bon état. Il convient de le nettoyer à fond avant de
prendre les mesures suivantes:
1. Remplir le réservoir d’essence fraîche et, si dispo-
nible, y ajouter un produit stabilisateur.
N.B.:
L’utilisation d’un produit stabilisateur rend inutile la vi-
dange du circuit de carburant. Consulter un concession-
naire Yamaha s’il faut effectuer la vidange du circuit de
carburant.
2. Retirer la bougie, verser environ une cuillerée Ã
soupe d’huile de moteur SAE 10W30 ou 20W40
dans l’orifice prévu pour la bougie et remonter cel-
le-ci. Mettre le fil de bougie à la masse et virer quel-
ques fois le moteur pour répartir l’huile sur les pa-
rois de cylindre.
3. Nettoyer soigneusement la chaîne de transmission
et la lubrifier. (Pour plus de détails, voir page 8-82.)
4. Lubrifier tous les câbles de commande.
SBU00526
B. ALMACENAJE
El almacenaje de larga duración (60 dÃas o más)
de su máquina requerirá algunos procedimien-
tos preventivos para protegerla contra el deterio-
ro. Después de haber limpiado toda la máquina,
prepárela para el almacenaje de la forma si-
guiente:
1. Llene el depósito de combustible con com-
bustible nuevo y añada estabilizador de
combustible (si está disponible).
NOTA:
El empleo de estabilizador de combustible elimi-
na la necesidad de drenar el sistema de combus-
tible. Si debe drenar el sistema de combustible,
consulte a un concesionario Yamaha.
2. Extraiga la bujÃa, introduzca una cucharada
de aceite de motor SAE 10W30 ó 20W40 por
el orificio de la bujÃa y vuelva a instalar la
bujÃa. Ponga a masa el cable de la bujÃa y
vire el motor varias veces para revestir la
pared del cilindro con aceite.
3. Limpie toda la cadena de transmisión y lu-
brÃquela (Vea la página 8-82).
4. Lubrique todos los cables de control.
Page 400 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-SPEC-S.frameEL
10-13
SBU00428
ESPECIFICATIONS
MODELO YFM660R
Dimensiones:
Longitud total
Anchura total
Altura total
Altura del sillÃn
Distancia entre ejes
Altura mÃnima sobre el suelo
Radio mÃnimo de giro1.830 mm
1.100 mm
1.150 mm
860 mm
1.245 mm
265 mm
3.300 mm
Peso básico:
Con aceite y el depósito de combustible lleno 193 kg
Motor:
Tipo
Disposición de los cilindros
Cilindrada
Diámetro× carrera
Relación de compresión
Sistema de arranque
Sistema de lubricación4 tiempos, un árbol de levas en cabeza, refrigerado
por agua
MonocilÃndrico, inclinado hacia adelante
660 cm
3
100
× 84 mm
9,2 : 1
Arranque eléctrico
Cárter seco
Page 407 of 408

Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-11.frame
11-2
ER
1
1
1
1
1
1
1
1
9
10
11
FBU00429
COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE
CONVERSION
Toutes les données technique dans ce manuel font appel
au Système International ou métrique (SI).
Ce tableau permet de convertir les données métriques en
données impériales.
Ex.
TABLEAU DE CONVERSION
SYSTÈME
MÉTRIQUEMULTIPLICA-
TEURSYSTÈME
IMPÉRIAL
** mm
×
0,03937 = ** in
2 mm
×
0,03937 = 0,08 in
MÉTRIQUE À
IMPÉRIAL
Unité métrique Multiplicateur Unité impériale
Couplem·kg
m·kg
cm·kg
cm·kg7,233
86,794
0,0723
0,8679ft·lb
in·lb
ft·lb
in·lb
Poidskg
g2,205
0,03527lb
oz
Vitesse km/hr 0,6214 mph
Distancekm
m
m
cm
mm0,6214
3,281
1,094
0,3937
0,03937mi
ft
yd
in
in
Volume/
Capacitécc (cm
3)
cc (cm3)
l (litre)
l (litre)0,03527
0,06102
0,8799
0,2199oz (IMP liq.)
cu.in
qt (IMP liq.)
gal (IMP liq.)
Diverskg/mm
kg/cm
2
Celsius (
°C)55,997
14,2234
9/5 + 32 lb/in
psi (lb/in
2)
Fahrenheit (
°F)
SBU00429
COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION
Todos los datos de especificaciones de este ma-
nual se dan en unidades de lo sistemas SI y ME-
TRICO DECIMAL.
Emplee esta tabla para convertir los datos de las
undidades del sistema METRICO DECIMAL a da-
tos de unidades IMPERIAL.
Ej.
TABLA DE CONVERSION
METRICO
DECIMALMULTIPLI-
CADORIMPERIAL
**mm
× 0,03937 = **in
2 mm
× 0,03937 = 0,08 in
METRICO DECIMAL A IMPERIAL
Unidad métrica Multiplicador Unidad imperial
Torsionem·kg
m·kg
cm·kg
cm·kg7,233
86,794
0,0723
0,8679ft·lb
in·lb
ft·lb
in·lb
Pesokg
g2,205
0,03527lb
oz
Velocidad km/hr 0,6214 mph
Distanciakm
m
m
cm
mm0,6214
3,281
1,094
0,3937
0,03937mi
ft
yd
in
in
Volumen/
Capacidadcc (cm
3)
cc (cm3)
lit (litros)
lit (litros)0,03527
0,06102
0,8799
0,2199oz (IMP liq.)
cu.in
qt (IMP liq.)
gal (IMP liq.)
Varioskg/mm
kg/cm
2
CentrÃgrado (
°C)55,997
14,2234
9/5 + 32 lb/in
psi (lb/in
2)
Fahrenheit (
°F)