ECU YAMAHA YFM80 2002 Workshop Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YFM80, Model: YAMAHA YFM80 2002Pages: 336, PDF Size: 3.94 MB
Page 252 of 336

8-20
FBU00869
Huile de transmission finale
Mesure du niveau d’huile de transmission
finale
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
2. Retirer la jauge et l’essuyer avec un chif-
fon propre. Insérer la jauge dans l’orifice
de remplissage, sans toutefois la visser.
3. Retirer la jauge et vérifier le niveau
d’huile.
4. Le niveau d’huile doit se situer entre les
repères de niveau minimum et maximum.
Si le niveau est bas, ajouter de l’huile
jusqu’au niveau adéquat.
fF
Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers
dans le carter de transmission finale.
5. Remettre la jauge en place.
Changement du niveau d’huile de transmis-
sion finale
1. Placer le VTT sur un plan horizontal.
SBU00869
Aceite del engranaje final
Medición del aceite del engranaje final
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela-
da.
2. Extraiga la varilla de medición y frótela con
un paño limpio. Inserte la varilla de medi-
ción en el orificio de relleno sin enroscarla.
3. Extraiga la varilla de medición e inspeccio-
ne el nivel de aceite.
4. El nivel de aceite debe estar ente las mar-
cas de nivel máximo y mÃnimo. Si el nivel
es bajo, añada aceite hasta que llegue al
nivel adecuado.
yY
Asegúrese de que no se introducen materias
extrañas en la caja del engranaje final.
5. Instale la varilla de medición.
Reemplazo del aceite del engranaje final
1. Ponga el ATV sobre una superficie nivela-
da.
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 19
Page 263 of 336

8-31
NOTE:
The air filter element should be cleaned every
20 ~ 40 hours. It should be cleaned and lubricat-
ed more often if the machine is operated in
extremely dusty areas. Each time filter element
maintenance is performed, check the air inlet to
the filter case for obstructions. Check the air
cleaner rubber joint to the carburetor and mani-
fold fittings for an air-tight seal. Tighten all fit-
tings securely to avoid the possibility of unfil-
tered air entering the engine.
cC
Never operate the engine with the air filter
element removed. This will allow unfiltered
air to enter, causing rapid engine wear and
possible engine damage. Additionally, opera-
tion without the filter element will affect car-
buretor jetting with subsequent poor perfor-
mance and possible engine overheating.
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 30
Page 270 of 336

SBU00303
Ajuste del juego de válvulas
El juego de válvulas correcto cambia a medida
que se utiliza la unidad, ocasionando un sumi-
nistro de combustible/aire inadecuado o ruido
del motor. Para evitarlo, el juego de válvulas
deberá ajustarse regularmente. Sin embargo,
este ajuste debe realizarlo un mecánico profe-
sional de servicio Yamaha.
SBU00304
Ajuste de la cadena de distribución
La cadena se destensa con el uso, lo que pro-
duce un ajuste incorrecto de la distribución y rui-
dos en el motor. Para evitarlo, es preciso ajustar
el tensor de la cadena periódicamente. Este
ajuste debe realizarlo un técnico de manteni-
miento Yamaha.
8-38
FBU00303
Réglage du jeu des soupapes
L’usure augmente progressivement le jeu des
soupapes, ce qui dérègle l’alimentation en car-
burant/air et génère un bruit de moteur anormal.
Il convient donc de vérifier régulièrement le jeu
des soupapes. Ce réglage doit être effectué par
un mécanicien Yamaha.
FBU00304
Réglage de la chaîne de distribution
À la longue, la chaîne de distribution se distend,
ce qui affecte la synchronisation des soupapes et
génère un bruit de moteur anormal. Pour éviter
ce problème, il faut retendre régulièrement la
chaîne de distribution. Ce réglage doit être
confié à un mécanicien Yamaha.
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 37
Page 281 of 336

8-49
EBU00872
Clutch adjustment
1. Remove the rubber cap.
2. Loosen the locknut.
3. Slowly turn the adjusting bolt clockwise
until resistance is felt. Then turn it 1/8
counterclockwise.
4. Tighten the locknut to the specified torque.
NOTE:
Turn the adjusting bolt clockwise to decrease
the clutch free play and turn it counterclockwise
to increase the free play.
5. Install the rubber cap securely.
qw
e
1. Rubber cap 2. Locknut 3. Adjusting bolt
1. Bouchon en caoutchouc
2. Contre-écrou 3. Boulon de réglage
1. Tapa de goma 2. Contratuerca 3. Perno de ajuste
Tightening torque:
8 Nm (0.8 m0kgf)
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 48
Page 284 of 336

8-52
FBU00570
Contrôle et lubrification des câbles
XG
Contrôler régulièrement les câbles et les rem-
placer s’ils sont endommagés. Un câble de
commande dont la gaine est endommagée
risque de rouiller. Les torons de câble pour-
raient également se briser ou se plier. Le
fonctionnement des commandes pourrait être
entravé, ce qui risque de causer un accident
ou des blessures.
Lubrifier les câbles et leurs extrémités. Si le
fonctionnement des câbles ne se fait pas en dou-
ceur, les faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha.
SBU00570
Inspección y lubricación de los cables
XR
Inspeccione los cables con frecuencia y
reemplácelos si están dañados. Cuando la
cubierta exterior de los cables de control
está dañada, puede producirse corrosión.
Los cables también pueden pelarse o dañar-
se. La operación de los controles podrÃa res-
tringirse, lo cual puede ser causa de un acci-
dente o de heridas.
Lubrique los cables interiores y los extremos de
los cables. Si los cables no operan con suavi-
dad, solicite a un concesionario Yamaha que los
reemplace.
Lubrifiant recommandé:
Huile de moteurLubricante recomendado:
Aceite de motor
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 51
Page 288 of 336

8-56
FBU00373
Dépose des roues
1. Surélever la roue en plaçant un support
adéquat sous le cadre.
2. Retirer les écrous des roues.
3. Démonter l’ensemble roue.
FBU00871
Repose des roues
Pour remettre la roue en place, suivre les étapes
de la dépose dans l’ordre inverse.
Serrer les écrous de la roue aux couples spéci-
fiés.
SBU00373
Desmontaje de una rueda
1. Levante la rueda colocando un soporte
adecuado debajo del chasis.
2. Quite las tuercas de rueda.
3. Desmonte el conjunto rueda.
SBU00871
Montaje de la rueda
Para instalar la rueda, siga el procedimiento
inverso al de la extracción.
Apriete las tuercas de la rueda a los pares de
apriete especificados.
Pares de apriete:
Tuerca de rueda:
Delantera: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Trasera: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Couples de serrage:
Écrou de roue:
Avant: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Arrière: 28 Nm (2,8 m0kgf)
5NE-9-61 8 4/26/01 1:29 PM Page 55
Page 308 of 336

9-2
FBU00420
NETTOYAGE ET REMISAGE
A. NETTOYAGE
Il est conseillé de nettoyer le VTT à fond aussi
souvent que possible, non seulement pour des
raisons esthétiques, mais aussi parce que ces
nettoyages contribuent à maintenir le véhicule
en bon état de marche et à prolonger la vie de
nombreux de ses organes.
1. Avant de nettoyer le véhicule:
a. Protéger la sortie du pot d’échappement
afin d’éviter toute pénétration d’eau. Y
fixer par exemple un sac en plastique Ã
l’aide d’un gros élastique.
b. S’assurer que la bougie et les bouchons
d’orifice de remplissage sont installés cor-
rectement.
2. Si le carter moteur est excessivement gras,
y appliquer du dégraissant au pinceau. Ne
pas appliquer de dégraissant sur les axes de
roue.
SBU00420
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
A. LIMPIEZA
La limpieza frecuente de su máquina no sólo
servirá para realzar su aspecto, sino que mejo-
rará el rendimiento general de la misma y pro-
longará la vida útil de muchos de sus compo-
nentes.
1. Antes de limpiar la máquina:
a. Tape el extremo del tubo de escape para
evitar la entrada de agua. Se puede utilizar
una bolsa de plástico y una banda de
goma resistente.
b. Asegúrese de que estén bien montados
los capuchones de las bujÃas y todos los
tapones de llenado.
2. Si la carcasa del motor tiene excesiva
grasa, aplÃquele un desengrasante con
una brocha. No aplique este producto a los
ejes de rueda.
9
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 299
Page 310 of 336

9-4
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau
d’arrosage. Veiller à employer juste la
pression d’eau nécessaire pour effectuer ce
travail.
fF
Une pression d’eau excessive peut provoquer
des infiltrations d’eau qui risqueraient
d’endommager les roulements de roue, les
freins, les joints de la transmission et l’équi-
pement électrique. L’utilisation de portiques
de lavage automatique est préjudiciable au
véhicule et peut entraîner des réparations
très coûteuses.
4. Quand le gros de la crasse est éliminé, laver
toutes les surfaces à l’eau chaude savonneu-
se (employer un détergent doux). Recourir Ã
une brosse à dents ou un rince-bouteilles
pour nettoyer les parties d’accès difficile.
5. Rincer immédiatement le véhicule à l’eau
claire et sécher toutes les surfaces avec une
peau de chamois, une serviette propre ou
un chiffon absorbant doux.
3. Elimine la suciedad y el desengrasante
lavando la máquina con un manguera de jar-
dinero. Utilice sólo la presión de agua indis-
pensable para realizar el trabajo.
yY
Una presión excesiva del agua puede provocar
la infiltración de la misma en los cojinetes de
rueda, frenos, retenes de la transmisión y dis-
positivos eléctricos, con el consiguiente dete-
rioro. Muchas facturas de reparación de eleva-
do importe han sido consecuencia de la aplica-
ción inadecuada de detergente a una presión
excesiva, tal como sucede en los túneles de
lavado de coches que funcionan con monedas.
4. Una vez eliminada la mayor parte de la sucie-
dad, lave todas las superficies con agua
caliente y un jabón detergente neutro.
Resulta práctico utilizar un cepillo de dientes
o de limpiar botellas para eliminar la suciedad
en los lugares de difÃcil acceso.
5. Aclare la máquina inmediatamente con agua
limpia y seque todas las superficies con una
gamuza, una toalla limpia o un trapo suave y
absorbente.
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 301
Page 316 of 336

9-10
4. Placer un support adéquat sous le cadre
afin de surélever les roues.
5. Fixer un sac en plastique sur la sortie du
pot d’échappement afin de le protéger
contre l’humidité.
6. Si le véhicule est remisé dans un endroit
humide ou exposé à l’air marin, appliquer
une fine couche d’huile sur les surfaces
métalliques apparentes. Ne pas appliquer
d’huile sur les pièces en caoutchouc ni sur
la selle.
7. Retirer la batterie et la charger. L’entrepo-
ser dans un endroit sec et la recharger une
fois par mois. Ne pas conserver la batterie
dans un endroit excessivement chaud ou
froid (moins de 0°C ou plus de 30°C).
N.B.:
Effectuer toutes les réparations nécessaires avant
de remiser le véhicule.
4. Coloque calzos debajo del chasis para
mantener las ruedas separadas del suelo.
5. Ate una bolsa de plástico alrededor de la
salida del tubo de escape para evitar la
entrada de humedad.
6. Si se va a realizar el almacenamiento en
un ambiente húmedo o salino, recubra
todas las superficies metálicas expuestas
al aire con una fina pelÃcula de aceite. No
aplique aceite a ninguna pieza de goma ni
a la funda del sillÃn.
7. Desmonte la baterÃa y cárguela. Guárdela
en un lugar seco y recárguela una vez al
mes. No guarde la baterÃa en un sitio
demasiado frÃo (a una temperatura inferior
a 0°C) o demasiado caliente (a una tempe-
ratura superior a 30°C).
NOTA:
Antes de guardar la máquina, efectúe las repa-
raciones necesarias.
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 307
Page 330 of 336

10-14
Modelo YFM80
Transmisión:
Sistema de reducción primaria Engranaje recto
Relación de reducción primaria 65/20 (3,250)
Sistema de reducción secundaria Transmisión de eje
Relación de reducción secundaria 19/18 ×34/10 (3,588)
Tipo de transmisión 3 velocidades de engrane constante
Operación Operación con el pie izquierdo
Relación de engranajes
Primera 39/11 (3,545)
Segunda 35/17 (2,059)
Chasis:
Tipo de bastidor Bastidor de acero tubular
Angulo del eje delantero 1°
Base del ángulo de inclinación 3,8 mm
Neumático:
Tipo Sin cámara
Tamaño: frontal AT18 ×7-7
trasero AT18 ×8-7
5NE-9-61 9~ 4/26/01 1:30 PM Page 321