ESP YAMAHA YFM80R 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM80R, Model: YAMAHA YFM80R 2006Pages: 344, tamaño PDF: 5.98 MB
Page 287 of 344

8-50
Réglage du jeu de la pédale de frein
Tourner  l’écrou  de  réglage  de  la  tringle  de  frein
situé sur le moyeu de roue arrière jusqu’à ce que
le jeu de la pédale de frein soit de 20 à 30 mm.
XG
Il est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés  ou  entretenus,  car  ceux-ci  risquent  de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8S’assurer  que  les  freins  fonctionnent  en
douceur et que le jeu est correct.
8S’assurer que les freins ne frottent pas.
8Le  remplacement  des  éléments  du  frein
doit être effectué par un mécanicien de for-
mation.  Confier  ce  travail  à  un  concession-
naire Yamaha.
Ajuste del juego libre del pedal de freno
Gire la tuerca de ajuste de la varilla de freno
situado en el cubo de la rueda trasera hasta que
el juego libre del pedal del freno sea de 20–30
mm.
XR
La utilización del vehículo con los frenos
incorrectamente mantenidos o ajustados
puede dar lugar a pérdidas de capacidad de
frenado y accidentes.
Después de las operaciones de manteni-
miento:
8Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el juego libre sea el
correcto.
8Compruebe que el freno no roce.
8El cambio de los componentes del freno
requiere conocimientos profesionales.
Estas operaciones deberán efectuarse en
los talleres de un concesionario Yamaha.
 5TH-9-64 8  2/16/05 2:45 PM  Page 8-50 
Page 295 of 344

8-58
FBU01112
Dépose d’une roue
1. Desserrer les écrous de roue.
2. Surélever le VTT et placer un support adé-
quat sous le cadre.
3. Retirer les écrous de la roue.
4. Déposer la roue.
FBU00871
Repose des roues
Pour  remettre  la  roue  en  place,  suivre  les  étapes
de la dépose dans l’ordre inverse.
Serrer  les  écrous  de  la  roue  aux  couples  spéci-
fiés.
SBU01112
Desmontaje de una rueda
1. Afloje las tuercas de la rueda.
2. Levante el ATV y coloque un soporte ade-
cuado debajo del chasis.
3. Quite las tuercas de la rueda.
4. Extraiga la rueda.
SBU00871
Montaje de la rueda
Para instalar la rueda, siga el procedimiento
inverso al de la extracción.
Apriete las tuercas de la rueda a los pares de
apriete especificados.
Pares de apriete:
Tuerca de rueda:
Delantera: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Trasera: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Couples de serrage:
Écrou de roue:
Avant: 28 Nm (2,8 m0kgf)
Arrière: 28 Nm (2,8 m0kgf)
 5TH-9-64 8  2/16/05 2:45 PM  Page 8-58 
Page 296 of 344

8-59
EBU00379
Battery
Check the level of the battery fluid and see if the
terminals are tight. Add distilled water if the fluid
level is low.
cC
Do not leave or store the battery on its side.
When inspecting the battery, be sure the
breather hose is routed correctly. If it touch-
es the frame or exists in such a way as to
cause battery electrolyte or gas to exit onto
the frame, structural and cosmetic damage
to the machine can occur.
q
w
1. Battery 2. Battery breather hose1. Batterie 2. Reniflard de batterie1. Batería 2.Manguera del respiradero de batería
 5TH-9-64 8  2/16/05 2:45 PM  Page 8-59 
Page 299 of 344

8-62
XG
L’électrolyte  de  batterie  est  extrêmement
toxique  et  peut  causer  de  graves  brûlures.  Il
contient  de  l’acide  sulfurique.  Éviter  tout
contact  avec  la  peau,  les  yeux  ou  les  vête-
ments. 
Antidote:
EXTERNE:  rincer  abondamment  à  l’eau
courante. 
INTERNE:  boire  beaucoup  d’eau  ou  de  lait.
Avaler  ensuite  du  lait  de  magnésie,  un  œuf
battu  ou  de  l’huile  végétale.  Consulter  immé-
diatement un médecin. 
YEUX:  rincer  à  l’eau  courante  pendant  15
minutes  et  consulter  rapidement  un  médecin.
Les  batteries  produisent  des  gaz  explosifs.
Tenir  les  batteries  à  l’écart  de  toute  source
d’étincelles  et  de  flammes.  Ne  pas  fumer  à
proximité  d’une  batterie.  Veiller  à  avoir  une
aération  adéquate  lors  de  la  recharge  ou  de
l’utilisation de la batterie dans un espace clos.
Toujours  se  protéger  les  yeux  lors  de  travaux
à proximité d’une batterie. TENIR HORS DE
PORTÉE DES ENFANTS.
XR
El electrólito de la batería es venenoso y
peligroso; puede causar graves quemadu-
ras. Contiene ácido sulfúrico. Evite que entre
en contacto con la piel, los ojos o la ropa. 
Antídoto:
EXTERNO: Lave con chorro de agua. 
INTERNO: Beba grandes cantidades de agua
o leche. Siga con leche de magnesia, huevos
batidos o aceite vegetal. Llame a un médico
inmediatamente. 
OJOS: Lave con agua durante 15 minutos y
obtenga atención médica inmediata. Las
baterías producen gases explosivos. 
No acerque a ellas objetos que produzcan
chispas o llamas, cigarrillos ni ninguna otra
fuente de ignición. Ventile convenientemente
el local cuando se carguen o utilicen en
lugares cerrados. Protegerse siempre los
ojos cuando se trabaje con baterías. MAN-
TENGALAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS
NIÑOS.
 5TH-9-64 8  2/16/05 2:45 PM  Page 8-62 
Page 303 of 344

8-66
4. Lorsque  le  véhicule  doit  être  entreposé
pendant  un  mois  ou  plus,  enlever  la  batte-
rie  et  la  conserver  dans  un  endroit  frais  et
obscur.  Recharger  entièrement  la  batterie
avant d’utiliser à nouveau le véhicule.
5. Si  la  batterie  doit  être  remisée  pour  une
période  plus  longue,  mesurer  la  densité  de
l’électrolyte  au  moins  une  fois  par  mois  et
recharger  la  batterie  lorsque  la  densité  est
inférieure à la normale.
6. En  remontant  la  batterie  dans  le  véhicule,
toujours  veiller  à  ce  que  les  connexions
soient  effectuées  correctement.  S’assurer
que  le  reniflard  est  raccordé  correctement
et qu’il n’est ni endommagé ni bouché.4. Cuando no vaya a utilizar la máquina
durante un mes o más, desmonte la bate-
ría y guárdela en un sitio oscuro y fresco.
Recargue la batería completamente antes
de utilizarla de nuevo.
5. Si va a guardar la batería por un tiempo
superior al indicado, compruebe la densi-
dad, al menos, una vez al mes y cargue la
batería si aquélla es demasiado baja.
6. Cuando monte de nuevo la batería en la
máquina, asegúrese siempre de efectuar
correctamente las conexiones. Compruebe
que la manguera del respiradero esté bien
conectada y que no se encuentre dañada
u obstruida.
 5TH-9-64 8  2/16/05 2:45 PM  Page 8-66 
Page 305 of 344

8-68
FBU00391
Remplacement du fusible
1. Le boîtier de fusible est placé sous la selle.
2. Si  le  fusible  grille,  couper  le  contact  et
remonter  un  fusible  neuf  en  respectant
l’ampérage  spécifié.  Remettre  ensuite  le
contact. Si le fusible grille immédiatement,
consulter un concessionnaire Yamaha.
XG
Toujours  installer  un  fusible  de  l’ampérage
spécifié. Ne jamais monter d’autre objet à cet
endroit.  L’installation  d’un  fusible  d’ampéra-
ge  incorrect  risque  d’endommager  le  circuit
électrique, ce qui peut provoquer un incendie.
fF
Afin  d’éviter  un  court-circuit,  couper  le
contact  avant  de  contrôler  ou  de  remplacer
un fusible.
SBU00391
Cambio del fusible
1. El portafusible está situado bajo el asiento.
2. Si el fusible salta, quite el contacto y colo-
que un fusible nuevo del amperaje correc-
to. Después active de nuevo el contacto.
Si el fusible vuelve a saltar inmediatamen-
te, consulte a un concesionario Yamaha.
XR
Use siempre fusibles del amperaje prescrito.
No utilice nunca otros materiales en sustitu-
ción del fusible. Un fusible incorrecto puede
causar daños al sistema eléctrico, con ries-
go de incendio.
yY
Para evitar cortocircuitos accidentales, quite
el contacto antes de comprobar o cambiar
los fusibles.
Fusible spécifié: 5 AFusible especificado: 5 A
 5TH-9-64 8  2/16/05 2:45 PM  Page 8-68 
Page 319 of 344

9-6
6. Nettoyer  la  selle  avec  un  produit  pour  gar-
nitures  en  plastique  afin  qu’elle  conserve
sa souplesse et son brillant.
7. Afin  de  parfaire  le  travail,  appliquer  une
cire  pour  automobiles  sur  toutes  les  sur-
faces  peintes  et  chromées.  Éviter  l’emploi
de  cires  détergentes.  Bon  nombre  d’entre-
elles  contiennent  en  effet  des  abrasifs  sus-
ceptibles  d’abîmer  la  peinture  ou  l’émail
protecteur.
Après  le  nettoyage,  mettre  le  moteur  en
marche et le faire tourner quelques minutes
au ralenti.
XG
Des  freins  mouillés  peuvent  réduire  les  per-
formances  de  freinage,  ce  qui  augmente  les
risques  d’accident.  Tester  les  freins  après  le
nettoyage.  Actionner  quelques  fois  les  freins
en roulant lentement, afin de sécher les garni-
tures.
6. Limpie el sillín con un limpiador de tapice-
rías de vinilo para mantenerlo flexible y bri-
llante.
7. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector.
Cuando termine, ponga en marcha el
motor y déjelo en ralentí unos minutos.
XR
Los frenos húmedos pueden perder eficacia,
con el consiguiente aumento del riesgo de
accidente. Pruebe los frenos después del
lavado. Aplíquelos varias veces, circulando a
baja velocidad, para que la fricción seque los
forros.
 5TH-9-64 9~  3/1/05 7:50 PM  Page 303 
Page 320 of 344

9-7
EBU00427
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After thor-
oughly cleaning the machine, prepare for stor-
age as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add
fuel stabilizer (if available).
NOTE:
Use of fuel stabilizer eliminates the need to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.
2. Remove the spark plug, pour about one
tablespoon of SAE 10W30 or 20W40
motor oil in the spark plug hole and rein-
stall the spark plug. Ground the spark plug
wire and turn the engine over several times
to coat the cylinder wall with oil.
3. Lubricate all control cables.
 5TH-9-64 9~  3/1/05 7:50 PM  Page 304 
Page 334 of 344

10-11
SBU00428
ESPECIFICACIONES
Modelo YFM80R
Dimensiones:
Longitud total 1.537 mm
Anchura total 841 mm
Altura total 940 mm
Altura del asiento 669 mm
Distancia entre ejes 1.030 mm
Holgura al suelo 100 mm
Radio mínimo de giro 2.400 mm
Peso basico:
Con aceite y depósito de combustible 116 kg
Motor:
Tipo 4 tiempos enfriado por aire, SOHC
Disposición de cilindrosMonocilíndrico inclinado hacia adelante
Cilindrada 79 cm
3
Calibre ×Carrera 47,0 ×45,6 mm
Relación de compresión 9,6 : 1
Sistema de arranque Arrancador eléctrico y de retroceso
Sistema de lubricación Sumidero húmedo
 5TH-9-64 9~  3/1/05 7:50 PM  Page 318 
Page 335 of 344

10-12
Modelo YFM80R
Aceite de motor
Tîpo
Clasificación recomendada del aceite Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
de motor:
Cantidad
Cambio de aceite periódico 0,80 L
yY
Para evitar patinaje del embrague (porque el
aceite de motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo químico. No
emplee aceites con especificación diesel de
“CD” ni aceites de calidad más alta que la
especificada. Adicionalmente, no emplee
aceites etiquetados con “ENERGY CONSER-
VING 
II” ni superiores.
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°
5W30
15W40
 5TH-9-64 9~  3/1/05 7:50 PM  Page 319