transmission YAMAHA YFZ450 2005 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YFZ450, Model: YAMAHA YFZ450 2005Pages: 452, tamaño PDF: 17.81 MB
Page 19 of 452

UTILISATION...................................................... 6-2
Mise en marche d’un moteur froid .................. 6-4
Mise en marche d’un moteur chaud............... 6-10
Réchauffement du moteur .............................. 6-10
Passage des vitesses ........................................ 6-12
Démarrer et accélérer...................................... 6-14
Ralentir ............................................................ 6-18
Rodage du moteur........................................... 6-20
Stationnement ................................................. 6-24
Stationnement en pente................................... 6-26
Accessoires et chargement ............................. 6-30
CONDUITE DU VTT .......................................... 7-2
Se familiariser avec le VTT.............................. 7-4
Conduire avec attention et discernement ......... 7-6
Être attentif aux conditions du terrain............ 7-28
Prise de virages ............................................... 7-42
Montée des pentes........................................... 7-48
Descente des pentes ........................................ 7-58
Traversée latérale d’une pente........................ 7-62
Traversée des eaux peu profondes ................. 7-66
Conduite sur terrain accidenté........................ 7-70
Dérapage et patinage....................................... 7-72
Que faire si ...................................................... 7-76
Que faire .......................................................... 7-76
67
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .................................................... 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils ....... 8-4
ENtretiens et graissages périodiques ............. 8-10
Dépose et mise en place du cache ................. 8-18
Huile de moteur et élément du filtre à
huile .............................................................. 8-24
Circuit de refroidissement .............................. 8-42
Changement du liquide de refroidissement... 8-46
Contrôle d’une bougie .................................... 8-54
Nettoyage de l’élément du filtre à air ............ 8-66
Réglage de carburateur................................... 8-74
Réglage du ralenti........................................... 8-76
Réglage du jeu des soupapes ......................... 8-76
Réglage du levier d’accélération ................... 8-78
Contrôle des plaquettes de frein avant........... 8-80
Contrôle des plaquettes de frein arrière ......... 8-82
Contrôle du niveau de liquide de frein .......... 8-84
Changement du liquide de frein..................... 8-88
Jeu au levier de frein avant............................. 8-90
Réglage de la hauteur de la pédale de frein... 8-92
Réglage du frein de stationnement ................ 8-94
Réglage du contacteur de feu stop sur
frein arrière ................................................... 8-98
Réglage du jeu du levier d’embrayage ........ 8-100
Contrôle de la flèche de la chaîne de
transmission................................................ 8-102
8
U5TG61.book Page 2 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 20 of 452

Réglage de la flèche de la chaîne de
transmission................................................ 8-104
Lubrification de la chaîne de
transmission................................................ 8-108
Contrôle et lubrification des câbles ............. 8-112
Lubrification de la pédale de frein, du
levier de frein et du levier
d’embrayage ............................................... 8-114
Lubrification des pivots de bras supérieurs
et inférieurs avant ....................................... 8-118
Lubrification du pivot de bras arrière .......... 8-120
Dépose d’une roue ........................................ 8-122
Repose d’une roue ........................................ 8-124
Batterie .......................................................... 8-126
Entretien de la batterie .................................. 8-130
Remplacement du fusible ............................. 8-132
Remplacement d’une ampoule de phare ..... 8-134
Réglage du faisceau de phare....................... 8-140
Remplacement d’une ampoule de feu
arrière/stop .................................................. 8-142
Dépannage .................................................... 8-144
Tableau de dépannage .................................. 8-149
NETTOYAGE ET REMISAGE ......................... 9-2
A. Nettoyage ..................................................... 9-2
B. Remisage ...................................................... 9-8
9
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ........ 10-7
TABLEAU DE CONVERSION....................... 11-2
1011
U5TG61.book Page 3 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 74 of 452

4-3 1. Neutral indicator light “N”
2. Coolant temperature warning light “”
1. Témoin de point mort “N”
2. Témoin d’avertissement de la température du liquide de
refroidissement “”
1. Luz de control de punto muerto “N”
2. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “”
EBU08020
Indicator and warning lights
EBU06030
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the transmis-
sion is in neutral.
EBU13850
Coolant temperature warning light “”
When the coolant temperature reaches a specified
level, this light comes on to warn that the coolant
temperature is too hot. If the light comes on during
operation, stop the engine as soon as it is safe to
do so and allow the engine to cool down for about
10 minutes.
The electrical circuit of the warning light can be
checked according to the following procedures.
1. Set the engine stop switch to “RUN” and turn
the key to “ON”.
2. Shift the transmission into the neutral position
or pull the clutch lever.
U5TG61.book Page 3 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 75 of 452

4-4
FBU08020
Témoins et témoins d’avertissement
FBU06030
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume quand la transmission est à la posi-
tion “N”.
FBU13850
Témoin d’avertissement de la température du liquide
de refroidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
Contrôler le circuit électrique du témoin comme suit:
1. Placer le coupe-circuit du moteur à la position
“RUN”, puis tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Mettre la boîte de vitesses au point mort ou dé-
brayer.
SBU08020
Luces indicadoras y de aviso
SBU06030
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
SBU13850
Luz de aviso de la temperatura del refrigerante
“”
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza un
nivel especificado, se enciende esta luz para avisar
que la temperatura del refrigerante es demasiado al-
ta. Si se enciende con el motor en marcha, párelo en
cuando la seguridad lo permita y deje que se enfría
durante unos 10 minutos.
El circuito eléctrico de la luz de aviso puede compro-
barse mediante los procedimientos siguientes.
1. Ponga el interruptor de parada en “RUN” y gire
la llave a la posición “ON”.
2. Cambie la transmisión a la posición de punto
muerto o tire de la palanca del embrague.
U5TG61.book Page 4 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 92 of 452

4-21 1. Shift pedal
1. Pédale de sélection
1. Pedal del cambio
1. Fuel tank cap
1. Bouchon du réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
EBU00820
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh
5-speed transmission. The shift pedal is located
on the left side of the engine and is used in combi-
nation with the clutch when shifting.
EBU00920
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
U5TG61.book Page 21 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 125 of 452

5-2 5-2
5
FBU01130
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION TRAVAIL
PAGE
Frein avantContrôler le fonctionnement, le jeu du levier, le niveau du liquide,
et s’il n’y a pas de fuite.
Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.5-6 à 5-8, 8-80,
8-84 à 8-90
Frein arrièreContrôler le fonctionnement, le niveau du liquide, et s’il n’y a pas
de fuite.
Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-82 à 8-88, 8-92
Embrayage
Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu du levier. 8-100
Frein de stationnement
Contrôler le fonctionnement, l’état et la longueur de câble. 8-94 à 8-96
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Compléter si nécessaire.5-10 à 5-12
Huile de moteurContrôler le niveau de liquide.
Faire le plein si nécessaire.5-14, 8-24 à 8-40
Vase d’expansionContrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir.
Ajouter du liquide si nécessaire.5-16 à 5-18,
8-42 à 8-52
Chaîne de transmissionContrôler la flèche et l’état de la chaîne.
Régler si nécessaire.5-18, 8-102 à 8-110
Accélérateur
Contrôler le fonctionnement et le jeu du câble d’accélération. 5-18, 8-78
Roues et pneus
Contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus.5-22 à 5-28,
8-122 à 8-124
Visserie
Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-20
Éclairage et contacteurs
Contrôler si le fonctionnement est correct.5-20, 8-98,
8-134 à 8-142
U5TG61.book Page 2 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 154 of 452

6-3
EBU14120
Starting a cold engine
WARNING
_ Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or do
not work smoothly, you could be unable to
control the ATV, which could lead to an acci-
dent or collision. _1. Apply the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the engine
stop switch to “RUN”.
4. Shift the transmission into neutral.
U5TG61.book Page 3 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 156 of 452

6-5 1. Fully open 2. Half open
3. Closed a. Starter (choke)
1. Complètement ouvert 2. Mi- ouvert
3. Ferméa. Starter (enrichisseur)
1. Abre completamente 2. Semiabierto
3. Cerrado a. Arrancador (estrangulador)
NOTE:_ This model is equipped with an ignition circuit cut-
off system. The engine can be started under the
following conditions.
When the transmission is in neutral. At this
time the neutral indicator light should come
on. If the light does not come on, ask a
Yamaha dealer to inspect it.
When the clutch is disengaged with the trans-
mission in any position. However, it is recom-
mended to shift into neutral before starting
the engine.
_5. Use the starter (choke) in reference to the fig-
ure:
Position
1: Cold engine start-
ambient temperature below 5 °C.
Position
2: Cold engine start-
ambient temperature at 0 °C – 30°C
and warming up position.
Position
3: Cold engine start-
ambient temperature above 25°C
and warm engine start position.
U5TG61.book Page 5 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 162 of 452

6-11 1. Shift pedal N. Neutral position
1. Pédale de sélection N. Point mort
1. Pedal de cambios N. Posición de punto muerto
EBU01981
Shifting
This model has a 5-speed forward transmission.
The transmission allows you to control the amount
of power you have available at a given speed or for
starting, accelerating, climbing hills, etc. To shift
into neutral, return the throttle lever to its original
position, apply the clutch and repeatedly depress
the shift pedal until it stops. When it stops, it will be
in first gear. Raise the pedal slightly to neutral.CAUTION:_
Do not coast for long periods with the en-
gine off, and do not tow the machine a long
distance. Even in neutral position, the
transmission is only properly lubricated
when the engine is running. Inadequate lu-
brication may cause damage.
Always use the clutch when changing
gears. The engine, transmission and drive
train are not designed to withstand the
shock of forced shifting and can be dam-
aged by shifting without the clutch.
_
U5TG61.book Page 11 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 163 of 452

6-12
FBU01981
Passage des vitesses
Ce modèle est équipé d’une boîte de vitesses à 5 vitesses
en marche avant. La boîte de vitesses permet de contrôler
la puissance disponible à une vitesse donnée ou pour les
démarrages, les accélérations, les montées, etc. Pour sé-
lectionner le point mort, relâcher le levier d’accélération,
débrayer et appuyer plusieurs fois sur la pédale de sélec-
tion jusqu’à l’arrivée en butée. Cette position correspond
à la première vitesse. Relever légèrement la pédale pour
sélectionner le point mort.ATTENTION:_
Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé pen-
dant trop longtemps et ne pas remorquer le vé-
hicule sur de longues distances. En effet, même
au point mort, le graissage de la boîte de vitesses
ne s’effectue correctement que lorsque le mo-
teur tourne. Un graissage insuffisant pourrait
endommager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de changer de vitesse.
Le moteur, la boîte de vitesses et la transmission
ne sont pas conçus pour résister au choc infligé
par un passage en force des vitesses et ces orga-
nes risquent d’être endommagés.
_
SBU01981
Cambio de velocidades
Este modelo va provisto de una caja de cambios de
5 velocidades hacia adelante. La caja permite con-
trolar la cantidad de potencia disponible en una velo-
cidad dada o para la puesta en marcha, aceleración,
subida de pendientes, etc. Para cambiar a punto
muerto, devuelva la palanca del acelerador a su po-
sición original, embrague y pise repetidas veces el
pedal del cambio hasta que se pare. Cuando el pe-
dal se detenga, la caja de cambios estará en prime-
ra. Levantar el pedal suavemente para pasar a punto
muerto.AT E N C I O N :_
No circule por inercia mucho tiempo con el
motor parado, ni remolque la máquina du-
rante largos recorridos. Incluso en la posi-
ción de punto muerto, la lubricación de la
caja de cambios sólo se efectúa cuando el
motor está en marcha. Una lubricación in-
adecuada puede dar lugar a averías.
Utilice siempre el embrague para cambiar
de velocidad. El motor, la caja de cambios y
la cadena cinemática no están diseñados
para soportar las consecuencias de un
cambio de marcha realizado a la fuerza, por
lo que pueden averiarse si se realiza dicho
cambio sin utilizar el embrague.
_
U5TG61.book Page 12 Friday, April 2, 2004 11:28 AM