YAMAHA YZ125LC 2001 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2001Pages: 558, PDF-Größe: 13.11 MB
Page 541 of 558

7-19
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Einstellung der Hinterradfederung
Die Einstellung der Hinterradfederung
soll entsprechend dem Gefühl des
Fahrers nach einer Testfahrt und den
Bedingungen der Strecke vorgenom-
men werden.
Die Einstellung der Hinterradfederung
beinhaltet die folgenden beiden Fakto-
ren:
1. Einstellung der Federvorspan-
nung
9Änderung der Federlänge
9Umstellung der Feder
2. Einstellung der Dämpfungskraft
9Änderung der Ausfederdämp-
fung
9Änderung der Federfeder-
dämpfungRéglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension
arrière en fonction de la sensation lors
de la conduite ainsi que des conditions
de route.
Les deux réglages de la suspension
arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précharge du ressort
9Régler la longueur du ressort.
9Changer de type de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment
9Régler la force de rebond.
9Régler la force de compression.
Choix de la longueur de ressort
1. Placer un support ou un bloc sous
le moteur pour surélever la roue
arrière et mesurer la longueur a
entre le centre de l’axe de roue
arrière et le boulon de fixation du
garde-boue arrière.
2. Retirer le support ou le bloc et
mesurer, avec une personne assise
correctement sur la selle, la lon-
gueur bentre le centre de l’axe de
roue arrière et le boulon de fixa-
tion du garde-boue arrière.
3. Desserrer le contre-écrou 1et
effectuer le réglage en tournant le
dispositif de réglage 2desorte à
régler à la valeur standard obtenue
en soustrayant la longueur bde la
longueur a.
Wahl der Einstellänge
1. Einen Ständer oder Block unter
den Motor stellen, um das Hinter-
rad anzuheben, und den Abstand
azwischen der Hinterradachs-
mitte und der Hinterradkotflügel-
Halteschraube messen.
2. Den Ständer oder Block vom
Motor entfernen und bei aufsit-
zendem Fahrer die eingetauchte
Tiefe bzwischen der Hinterrad-
achsmitte und der Hinterradkot-
flügel-Halteschraube messen.
3. Die Gegenmutter 1lösen, und
die Einstellung durch Drehen des
Federeinstellers 2vornehmen,
um den Standardwert von der
Subtraktion der Länge bvon der
Länge azu erhalten.IC72C001
Scelta della lunghezza registrata
1. Collocare sotto il motore un sup-
porto o un blocco per rialzare dal
suolo la parte superiore e misurare
la lunghezza afra il centro
dell’asse della ruota posteriore e il
bullone di tenuta del parafango
posteriore.
2. Togliere dal motore il supporto o il
blocco e, con un guidatore a caval-
cioni della sella, misurare la lun-
ghezza abbassata bfra il centro
dell’asse della ruota posteriore e il
bullone di tenuta del parafango
posteriore.
3. Allentare il controdado 1ed
effettuare la regolazione ruotando
il regolatore della molla 2per
ottenere la cifra normale sottraen-
do la lunghezza bdalla lunghezza
a.
IC72B000
Registrazione della sospensione
posteriore
La registrazione della sospensione
posteriore dovrebbe essere effettuata in
base alla sensazione che il guidatore ha
di una corsa effettiva e alle condizioni
del circuito.
La registrazione della sospensione poste-
riore comprende i seguenti due fattori:
1. Registrazione del precarico della
molla
9Cambiare la lunghezza registra-
ta della molla.
9Cambiare la molla.
2. Registrazione della forza di smor-
zamento
9Cambiare lo smorzamento
dell’estensione.
9Cambiare lo smorzamento della
compressione.
Valeur standard:
90~100 mm (3,5~3,9 in)
Standardwert:
90~100 mm (3,5~3,9 in)Cifra normale:
90~100 mm (3,5~3,9 in)
5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 15
Page 542 of 558

7-20
TUNSETTING
NOTE:
9If the machine is new and after it is broken in,
the same set length of the spring may change
because of the initial fatigue, etc. of the spring.
Therefore, be sure to make re-evaluation.
9If the standard figure cannot be achieved by
adjusting the spring adjuster and changing the
spring set length, replace the spring with an
optional one and make re-adjustment.
EC72G020
Setting of spring after replacement
After replacement, be sure to adjust the spring to
the set length [sunken length 90~
100 mm (3.5~3.9 in)] and set it.
1. Use of soft spring
9Set the soft spring for less rebound damp-
ing to compensate for its less spring load.
Run with the rebound damping adjuster
one or two clicks on the softer side and
readjust it to suit your preference.
2. Use of stiff spring
9Set the soft spring for more rebound damp-
ing to compensate for its greater spring
load. Run with the rebound damping
adjuster one or two clicks on the stiffer side
and readjust it to suit your preference.
Adjusting the rebound damping will be fol-
lowed more or less by a change in the com-
pression damping. For correction, turn the
low compression damping adjuster on the
softer side.
5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 16
Page 543 of 558

7-20
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
ANMERKUNG:
9Wenn eine neue Maschine eingefah-
ren worden ist, kann es sein, daß die
Einstellänge der Feder sich ändert,
aufgrund von Faktoren wie Ermü-
dung der Feder etc. Es wird darum
empfohlen, nach dem Einfahren die
Einstellung zu überprüfen.
9Wenn der Standardwert durch Ein-
stellen des Federeinstellers und
Ändern der Federlänge nicht erreicht
werden kann, muß die Feder durch
eine Austauschfeder ersetzt und die
Einstellung neu vorgenommen wer-
den.
N.B.:
9Le ressort peut s’allonger au fur et à
mesure de la période de rodage. Il est
donc important de corriger les
réglages régulièrement.
9Si la valeur standard ne peut être obte-
nue à l’aide du dispositif de réglage et
en ajustant la longueur du ressort,
remplacer le ressort avec un ressort en
option et effectuer un nouveau régla-
ge.
Réglage du ressort après remplace-
ment
Après avoir remplacé le ressort, veiller
à ajuster celui-ci à la longueur recom-
mandée [longueur enfoncée 90~100
mm (3,5~3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
9Régler le ressort doux de sorte à
ce que la force de rebond soit
moindre puisque la charge du
ressort sera moindre. Rouler
après avoir dévissé le dispositif
de réglage de la force de rebond
d’un ou deux déclics et ajuster
ensuite selon ses prérérences.
2. Ressort dur
9Régler le ressort dur de sorte à
ce que la force de rebond soit
plus élevée afin de compenser la
charge du ressort plus grande.
Rouler après avoir vissé le dis-
positif de réglage de la force de
rebond d’un ou deux déclics et
ajuster ensuite selon ses préfé-
rences.
Un réglage de la force de rebond
entraîne un changement de la force
d’amortissement de compression.
Pour comprenser, dévisser le dis-
positif de réglage de la force
d’amortissement de compression
basse.Einstellung der Feder nach dem
Austausch
Nach dem Austauschen der Feder
immer die neue Feder auf die richtige
Länge [eingetauchte Länge 90~
100 mm (3,5~3,9 in)] einstellen.
1. Verwendung einer weichen
Feder
9Die weiche Feder auf weniger
Ausfederdämpfung einstellen,
um die geringere Federspan-
nung auszugleichen. Mit dem
Ausfederdämpfung-Einsteller
um eine oder zwei Klickstellen
zur weicheren lichem Wunsch
einstellen.
2. Verwendung einer harten Feder
9Die harte Feder auf mehr Aus-
federdämpfung einstellen, um
die geringere Federspannung
auszugleichen. Mit dem Ausfe-
derdämpfung-Einsteller um
eine oder zwei Klickstellen zur
härteren Seite hin fahren und
dann nach persönlichem
Wunsch einstellen.
Nach der Einstellung der Aus-
federdämpfung sollte eine Ände-
rung in der Einstellung der Einfe-
derdämpfung folgen. Zur Korrek-
tur den niedrigen Einfederdämp-
fungeinsteller zur weicheren
Seite hin stellen.
IC72G020
Registrazione della molla dopo la
sostituzione
Dopo la sostituzione, assicurarsi di
regolare la molla alla lunghezza regi-
strata [lunghezza abbassata 90~100 mm
(3,5~3,9 in)] e registrarla.
1. Uso di una molla dolce
9Registrare la molla dolce per un
minore smorzamento dell’esten-
sione per compensarne il minore
carico della molla. Correre con
il regolatore dello smorzamento
dell’estensione uno o due scatti
sul lato più dolce e ri-regolarlo
per adattarlo alle proprie prefe-
renze.
2. Uso di una molla rigida
9Registrare la molla rigida per un
maggiore smorzamento
dell’estensione per compensarne
il maggiore carico della molla.
Correre con il regolatore dello
smorzamento dell’estensione
uno o due scatti sul lato più rigi-
do e ri-regolarlo per adattarlo
alle proprie preferenze.
Alla regolazione dello smorzamen-
to dell’estensione seguirà più o
meno una variazione dello smorza-
mento della compressione. Per una
correzione, ruotare il regolatore
dello smorzamento a bassa com-
pressione sul lato più dolce.
NOTA:
9Se il veicolo è nuovo e dopo il rodag-
gio, la stessa lunghezza registrata
della molla può variare a causa della
fatica iniziale, ecc. della molla. Per-
tanto, assicurarsi di effettuare una
rivalutazione.
9Se non è possibile ottenere la cifra
normale regolando il regolatore della
molla e cambiando la lunghezza regi-
strata della molla, sostituire la molla
con una opzionale ed effettuare la ri-
regolazione.
5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 17
Page 544 of 558

7-21
TUNSETTING
cC
When using a rear cushion other than cur-
rently installed, use the one whose overall
length
a a
does not exceed the standard as
it may result in faulty performance. Never
use one whose overall length is greater
than standard.
ŒCoverage of spring by weight
ºRider weight
1Soft
2Standard
3Stiff
Length a a
of standard shock:
485.5 mm (19.11 in)
5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 18
Page 545 of 558

7-21
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
dD
Bei Verwendung eines anderen hin-
teren Stoßdämpfers als dem
momentan eingebauten verwenden
Sie einen, dessen Gesamtlänge a a
größer ist als der Standardwert.
ALeistungsbereich der Feder nach
Gewicht
BFahrergewicht
1Weich
2Normal
3Hart
fF
Lors du remplacement du ressort de
la suspension arrière, veiller à mon-
ter un ressort dont la longueur totale
a a
n’excède pas la longueur standard
parce qu’elle risque d’entraîner de
mauvaises performances. Ne jamais
monter un ressort dont la longueur
totale est supérieure à la longueur
standard.
ARessort recommandé en fonction du poids
BPoids du motocycliste
1Mou
2Standard
3Dur
iI
Quando si usa un ammortizzatore
posteriore diverso da quello attual-
mente installato, usarne uno la cui
lunghezza totale a a
non superi quella
normale, poiché questo potrebbe
comportare prestazioni carenti. Non
usarne mai una la cui lunghezza tota-
le sia maggiore di quella normale.
ACopertura della molla mediante un peso
BPeso del guidatore
1Dolce
2Normale
3Rigida
Longueur standard a a
de ressort de suspension
arrière:
485,5 mm (19,11 in)
Standardlänge a a
eines
Stoßdämpfers:
485,5 mm (19,11 in)
Lunghezza a a
dell’ammor-
tizzatore normale:
485,5 mm (19,11 in)
5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 19
Page 546 of 558
![YAMAHA YZ125LC 2001 Betriebsanleitungen (in German) 7-22
TUNSETTING
EC72Q011
Rear shock absorber setting parts
9Rear shock spring 1
[Equal pitch spring ]
[Unequal pitch spring ]
NOTE:
9The unequal pitch spring is softer in initial char-
acteristic than YAMAHA YZ125LC 2001 Betriebsanleitungen (in German) 7-22
TUNSETTING
EC72Q011
Rear shock absorber setting parts
9Rear shock spring 1
[Equal pitch spring ]
[Unequal pitch spring ]
NOTE:
9The unequal pitch spring is softer in initial char-
acteristic than](/img/51/53921/w960_53921-545.png)
7-22
TUNSETTING
EC72Q011
Rear shock absorber setting parts
9Rear shock spring 1
[Equal pitch spring ]
[Unequal pitch spring ]
NOTE:
9The unequal pitch spring is softer in initial char-
acteristic than the equal pitch spring and is diffi-
cult to bottom out under full compression.
9The I.D. color ais marked at the end of the
spring.
9Extent of adjustment (spring length)
SPRING SPRINGI.D.SPRING
TYPE
RATE PART NUMBERCOLORFREE
/POINTLENGTH
SOFT 4.4 5DH-22212-70Brown/1260
STD 4.6 5DH-22212-10Green/1260
4.8 5DH-22212-20 Red/1 260
5.0 5DH-22212-30 Black/1 260
STIFF 5.2 5DH-22212-40 Blue/1 260
5.4 5DH-22212-50
Yellow/1265
5.6 5DH-22212-60 Pink/1 265
SPRING
SPRINGI.D.SPRING
TYPE RATE
PART NUMBERCOLORFREE
(approx.)/POINTLENGTH
SOFT 4.6 5ET-22212-20 Green/2 275
*STD 4.8 5ET-22212-00 Red/2 275
5.0 5ET-22212-10 Black/2 275
STIFF 5.2 5ET-22212-30 Blue/2 275
5.4 5ET-22212-40
Yellow/2 275
*For EUROPE
SPRING FREE EXTENT OF
LENGTH ADJUSTMENT b
260mm (10.24in)242~260mm(9.53~10.24in)
265mm (10.43in)247~265mm(9.72~10.43in)
275mm (10.83in)257~275mm(10.12~10.83in)
5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 20
Page 547 of 558
![YAMAHA YZ125LC 2001 Betriebsanleitungen (in German) 7-22
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Pièces de réglage de l’amortisseur
arrière
9Ressort d’amortisseur arrière 1
[Ressort à pas égal]
[Ressort à pas inégal]
N.B.:
9Le ressort à pas YAMAHA YZ125LC 2001 Betriebsanleitungen (in German) 7-22
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Pièces de réglage de l’amortisseur
arrière
9Ressort d’amortisseur arrière 1
[Ressort à pas égal]
[Ressort à pas inégal]
N.B.:
9Le ressort à pas](/img/51/53921/w960_53921-546.png)
7-22
TUN
REGLAGE
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
Pièces de réglage de l’amortisseur
arrière
9Ressort d’amortisseur arrière 1
[Ressort à pas égal]
[Ressort à pas inégal]
N.B.:
9Le ressort à pas inégal est plus souple
suivant les caractéristiques initiales
que le ressort à pas égal et atteind dif-
ficilement son niveau le plus bas sous
une compression totale.
9La couleur aD.I. est indiquée à
l’extrémité du ressort.
Hinterradstoßdämpfer-Einstellteile
9Hinterradstoßdämpfer-Schrauben
feder 1
[Feder mit gleichmäßiger Gewinde-
steigung]
[Feder mit ungleichmäßiger Gewinde-
steigung]
ANMERKUNG:
9Die Feder mit ungleichmäßiger
Gewindesteigung ist in ihren anfäng-
lichen Charakteristika weicher als
die Feder mit gleichmäßiger Gewin-
desteigung und läßt sich nur schwer
unter vollem Druck herunterdrücken.
9Die I.D. Farbe aist am Ende der
Feder markiert.
IC72Q011
Parti di regolazione dell’ammortizza-
tore posteriore
9Molla dell’ammortizzatore posteriore
1
[Molla di passo unguale]
[Molla di passo diverso]
NOTA:
9La molla di passo diverso è più mor-
bida inizialmente rispetto alla molla di
passo uguale ed è difficilmente estrai-
bile dal basso se compressa totalmen-
te.
9Il colore di identificazione aè mar-
cato all’estremità della molla.
CONSTANTENUMERO DE REPERE Longueur
TYPE DU PIECE DE DE D.I. de
RESSORT RESSORT /POINT ressort
MOU 4,4 5DH-22212-70 Brun/1 260
STD 4,6 5DH-22212-10 Vert/1 260
4,8 5DH-22212-20 Rouge/1 260
5,0 5DH-22212-30 Noir/1 260
DUR 5,2 5DH-22212-40 Bleu/1 260
5,4 5DH-22212-50 Jaune/1 265
5,6 5DH-22212-60 Rose/1 265FEDER-
FEDER-TEILE-I.D.MAR-UngespannteTYP KON-
NUMMERKIERUNG
Federlänge
STANTE /PUNKT
WEICH 4,4 5DH-22212-70 Braun/1 260
STD 4,6 5DH-22212-10 Grün/1 260
4,8 5DH-22212-20 Rot/1 260
5,0 5DH-22212-30 Schwarz/1 260
HART 5,2 5DH-22212-40 Blau/1 260
5,4 5DH-22212-50 Gelb/1 265
5,6 5DH-22212-60 Rosa/1 265FLESSI-NUMERO
TIPO
BILITÀCATEGORICO
DELLA MOLLA
DOLCE 4,4 5DH-22212-70 Marrone/1 260
NORMALE4,6 5DH-22212-10 Verde/1 260
4,8 5DH-22212-20 Rossa/1 260
5,0 5DH-22212-30 Nera/1 260
RIGIDA5,2 5DH-22212-40 Blu/1 260
5,4 5DH-22212-50 Gialla/1 265
5,6 5DH-22212-60 Rosa/1 265
MARCATURA
DI IDENTI-
FICAZIONE
/PUNTO
NUMERO DE REPERE Longueur
TYPE PIECE DE DE D.I. de
RESSORT /POINT ressort
MOU 4,6 5ET-22212-20 Vert/2 275
*STD 4,8 5ET-22212-00 Rouge/2 275
5,0 5ET-22212-10 Noir/2 275
DUR 5,2 5ET-22212-30 Bleu/2 275
5,4 5ET-22212-40 Jaune/2 275
FEDER-TEILE-I.D.MAR-UngespannteTYP
NUMMERKIERUNG
Federlänge
/PUNKT
WEICH 4,6 5DH-22212-20 Grün/2 275
*STD 4,8 5DH-22212-00 Rot/2 275
5,0 5DH-22212-10 Schwarz/2 275
HART 5,2 5DH-22212-30 Blau/2 275
5,4 5DH-22212-40 Gelb/2 275
FLESSI- NUMERO
TIPO BILITÀ CATEGORICO
(appros.) DELLA MOLLA
DOLCE 4,6 5DH-22212-20 Verde/2 275
*NORMALE4,8 5DH-22212-00 Rossa/2 275
5,0 5DH-22212-10 Nera/2 275
RIGIDA 5,2 5DH-22212-30 Blu/2 275
5,4 5DH-22212-40 Gialla/2 275
MARCATURA
DI IDENTI-
FICAZIONE
/PUNTO
FEDER-
KON-
STANTE
(ca.)
CONSTANTE
DU
RESSORT
(approx.)
* Pour EUROPE
* Für EUROPA
* Per EUROPA
UNGESPANNTEEINSTELLUMFANG
FEDERLÄNGEb
260 mm (10,24 in)242 ~ 260 mm
(9,53 ~ 10,24 in)
265 mm (10,43 in)247 ~ 265 mm
(9,72 ~ 10,43 in)
275 mm (10,83 in)257 ~ 275 mm
(10,12 ~ 10,83 in)
LONGUEUR DE ETENDUE DE
RESSORT LIBRE REGLAGE b
260 mm (10,24 in)242 ~ 260 mm
(9,53 ~ 10,24 in)
265 mm (10,43 in)247 ~ 265 mm
(9,72 ~ 10,43 in)
275 mm (10,83 in)257 ~ 275 mm
(10,12 ~ 10,83 in)LUNGHEZZA AMPIEZZA
LIBERA DELLA DELLA
MOLLA REGOLAZIONE b
260 mm (10,24 in)242 ~ 260 mm
(9,53 ~ 10,24 in)
265 mm (10,43 in)247 ~ 265 mm
(9,72 ~ 10,43 in)
275 mm (10,83 in)257 ~ 275 mm
(10,12 ~ 10,83 in)
9Etendue de réglage (longueur de res-
sort)9Einstellumfang (Länge der Feder)9Ampiezza della regolazione (lunghez-
za della molla)
Lunghezza
libera
della
molla
Lunghezza
libera
della
molla
5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 21
Page 548 of 558

7-23
TUNSETTING
EC72H010
Suspension setting
9Front fork
NOTE:
9If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make reset-
ting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
9Before any change, set the rear shock absorber sunken length to the standard figure 90~100 mm
(3.5~3.9 in).
Section
Symptom
JumpLarge
Medium Small Check Adjust
gap gap gap
Compression damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
Stiff over entire to decrease damping.
range111Oil level (oil amount) Decrease oil level by about 5~10 mm (0.2~0.4
in).
Spring Replace with soft spring.
Unsmooth Outer tube Check for any bends, dents, and other notice-
movement over 1111Inner tube able scars, etc. If any, replace affected parts.
entire range
Under bracket tightening Retighten to specified torque.
torque
Poor initial Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
movement1to decrease damping.
Oil seal Apply grease in oil seal wall.
Compression damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to in-
Soft over entire crease damping.
range, bottoming 11Oil level (oil amount) Increase oil level by about 5~10 mm (0.2~0.4
outin).
Spring Replace with stiff spring.
Stiff toward stroke
1Oil level (oil amount) Decrease oil level by about 5 mm (0.2 in).
end
Soft toward stroke
1Oil level (oil amount) Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
end, bottoming out
Stiff initial
1111Compression dampingTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
movement to decrease damping.
Compression damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to in-
crease damping.
Low front, tending Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
to lower front 11to decrease damping.
postureBalance with rear end Set sunken length for 95~100 mm (3.7~3.9 in)
when one passenger is astride seat (lower rear
posture).
Oil level (oil amount) Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
Compression damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
to decrease damping.
“Obtrusive” front, Balance with rear end Set sunken length for 90~95 mm (3.5~3.7 in)
tending to upper 11when one passenger is astride seat (upper rear
front postureposture).
Spring Replace with soft spring.
Oil lever (oil amount) Decrease oil level by about 5~10 mm (0.2~0.4
in).
5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 22
Page 549 of 558

7-24
TUNSETTING
9Rear shock absorber
NOTE:
9If any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make reset-
ting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
9Adjust the rebound damping in 2-click increments or decrements.
9Adjust the low compression damping in 1-click increments or decrements.
9Adjust the hight compression damping in 1/6 turn increments or decrements.
Section
Symptom
JumpLarge
Medium Small Check Adjust
gap gap gap
Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
Stiff, tending to
11to decrease damping.
sink Spring set length Set sunken length for 90~100 mm (3.5~3.9 in)
when one passenger is astride seat.
Rebound damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to in-
Spongy and crease damping.
unstable11Low compression Turn adjuster clockwise (about 1 click) to in-
damping crease damping.
Spring Replace with stiff spring.
Heavy and Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
dragging11to decrease damping.
Spring Replace with soft spring.
Rebound damping Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks)
to decrease damping.
Low compression Turn adjuster clockwise (about 1 click) to in-
damping crease damping.
Poor road gripping1High compression Turn adjuster clockwise (about 1/6 turn) to
damping increase damping.
Spring set length Set sunken length for 90~100 mm (3.5~3.9 in)
when one passenger is astride seat.
Spring Replace with soft spring.
High compression Turn adjuster clockwise (about 1/6 turn) to in-
damping crease damping.
Bottoming out11Spring set length Set sunken length for 90~100 mm (3.5~3.9 in)
when one passenger in astride seat.
Spring Replace with stiff spring.
Rebound damping Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to in-
Bouncing11crease damping.
Spring Replace with soft spring.
High compression Turn adjuster counterclockwise (about 1/6
damping turn) to decrease damping.
Stiff travel11Spring set length Set sunken length for 90~100 mm (3.5~3.9 in)
when one passenger is astride seat.
Spring Replace with soft spring.
5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 23
Page 550 of 558

7-23
TUNREGLAGE
Réglage de la suspension
9Fourche avant
N.B.:
9Si un des symptômes décrits ci-dessous apparaît alors que le réglage de la suspension est standard, effectur
un nouveau réglage en se référant aux procédés repris dans ce tableau.
9Avant d’effectuer toute modification, régler la longueur enfoncée de l’amortisseur arrière à la valeur stan-
dard de 90~100 mm (3,5~3,9 in).
SymptômeSection
Contrôler Régler
SautGrand Trou Petit
trou moyen trou
Toujours dur
Mouvement toujours
non-doux
Mauvais mouvement
initial
Toujours doux,
débattement
Dur en fin de course
Doux en fin de cour-
se, débattement
Mouvement initial
dur
Avant bas, position
avant basse
Avant “qui
accroche”, position
avant haute111
1111
1
11
1
1
1111
11
11Force de
compression
Niveau d’huile
(quantité d’huile)
Ressort
Tube externe
Tube interne
Couple de serrage du
support inférieur
Force de rebond
Bague d’étanchéité
Force de
compression
Niveau d’huile
(quantité d’huile)
Ressort
Niveau d’huile
(quantité d’huile)
Niveau d’huile
(quantité d’huile)
Force de
compression
Force de
compression
Force de rebond
Equilibre avec
l’arrière
Niveau d’huile
(quantité d’huile)
Force de
compression
Equilibre avec
l’arrière
Ressort
Niveau d’huile
(quantité d’huile)Tourner le dispositif de réglage vers la gauche
(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.
Réduire le niveau d’huile d’environ 5~10 mm
(0,2~0,4 in).
Monter un ressort doux.
Vérifier s’il y a coudes, coups ou tout autre
endommagement visible. Si tel est le cas, rem-
placer les parties affectées.
Resserrer au couple spécifié.
Tourner le dispositif de réglage vers la gauche
(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.
Enduire la bague d’étanchéité d’huile.
Tourner le dispositif de réglage vers la droite
(de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.
Augmenter le niveau d’huile d’environ 5~10
mm (0,2~0,4 in).
Monter un ressort dur.
Réduire le niveau d’huile d’environ 5 mm (0,2
in)
Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm
(0,2 in).
Tourner le dispositif de réglage vers la gauche
(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage vers la droite
(de 2 déclics) pour augmenter l’amortissement.
Tourner le dispositif de réglage vers la gauche
(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.
Régler la longueur sur 95~100 mm (3,7~3,9 in)
avec une personne assise correctement sur la
selle (position arrière supérieure).
Augmenter le niveau d’huile d’environ 5 mm
(0,2 in).
Tourner le dispositif de réglage vers la gauche
(de 2 déclics) pour réduire l’amortissement.
Régler la longueur sur 90~95 mm (3,5~3,7 in)
avec une personne assise correctement sur la
selle (position arrière supérieure).
Monter un ressort doux.
Réduire le niveau d’huile de 5~10 mm (0,2~0,4
in)
5MV-9-30-7B 6/19/00 1:23 PM Page 24