YAMAHA YZ125LC 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: YZ125LC, Model: YAMAHA YZ125LC 2002Pages: 564, PDF Size: 13.86 MB
Page 241 of 564

4-14
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
5. Einbauen:
9Schwimmerkammer 1
9Platte 2
9Schraube (Schwimmerkam-
mer) 3
6. Einbauen:
9Düsennadel 1
9Nadelhalter 2
Zum Drosselventil 3.5. Monter:
9Chambre du flotteur 1
9Plaque 2
9Vis (chambre du flotteur) 3
6. Monter:
9Aiguille 1
9Support de pointeau 2
Vers le boisseau 3.5. Installare:
9Vaschetta 1
9Disco 2
9Vite (vaschetta) 3
6. Installare:
9Ago a getto 1
9Portaghi 2
Sulla valvola regolatrice del
flusso 3. 3. Monter:
9Support de gicleur principal 1
9Gicleur principal 2
9Gicleur de ralenti 3
9Siége de pointeau 4
9Vis (siége de pointeau) 5
4. Monter:
9Pointeau 1
9Flotteur 2
9Axe de flotteur 3
9Vis (axe de flotteur) 4
9Convercle de gicleur à aiguilles
5
N.B.:
9Aprés avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carbura-
teur.
9Vérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
3. Einbauen:
9Hauptdüsenhalter 1
9Hauptdüse 2
9Leerlanfdüse 3
9Ventilsitz 4
9Schraube (Ventilsitz) 5
4. Einbauen:
9Nadelventil 1
9Schwimmer 2
9Schwimmerstift 3
9
Schraube (Schwimmerstift)4
9Nadeldüsendeckel 5
HINWEIS:
9Nachdem das Nadelventil am
Schwimmer angebracht wurde,
diese Einheit in den Vergaser ein-
bauen.
9Den Schwimmer auf glatte Bewe-
gung prüfen.
3. Installare:
9Supporto del getto principale 1
9Getto principale 2
9Getto pilota 3
9Sede della valvola 4
9Vite (sede della valvola) 5
4. Installare:
9Valvola ad ago 1
9Galleggiante 2
9Perno del galleggiante 3
9Vite (perno del galleggiante) 4
9Coperchio del getto ad ago 5
NOTA:
9Dopo avere installato la valvola ad
ago sul galleggiante, installarli sul
carburatore.
9Controllare che il galleggiante si
muova senza difficoltà.
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 29
Page 242 of 564

4-15
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
7. Install:
9Throttle cable 1
9Mixing chamber top 2
9Spring (throttle valve) 3
9Ring 4
9Throttle valve 5
NOTE:
9While compressing the spring, connect the
throttle cable.
9Align the projection aon the ring with the
groove bin the needle holder 6.
8. Install:
9Mixing chamber top 1
9Screw (mixing chamber top) 2
To carburetor 3.
NOTE:
After installing, check the throttle grip for smooth
movement.
9. Install:
9Air vent hose 1
9Overflow hose 2
9Clamp 3
NOTE:
Pass the air vent hose at the rear (on the air
cleaner side) of the throttle cable 4.
EC465352
Carburetor installation
1. Install:
9Carburetor 1
NOTE:
Install the projection between the carburetor joint
slots.
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 30
Page 243 of 564

4-15
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
Montage du carburateur
1. Monter:
9Carburateur 1
N.B.:
Mettre la projection en place entre les
fentes de raccord du carburateur.
IC465352Installazione del carburatore
1. Installare:
9Carburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza tra le fessure del
giunto del carburatore.
7. Einbauen:
9Gasseil 1
9Mischkammer-Oberteil 2
9Feder (Drosselventil) 3
9Ring 4
9Drosselventil 5
HINWEIS:
9Die Feder zusammendrücken (Dros-
selventil), und Gasseil anschließen.
9Den überstand aam Ring mit der
Nut bim Nadelhalter 6ausrichten.
8. Einbauen:
9Mischkammer-Oberteil 1
9Schraube (Mischkammer-
Oberteil) 2
Zum Vergaser 3.
HINWEIS:
Nach dem Einbau ist der Gasdrehgriff
auf glatte Bewegung zu prüfen.
7. Monter:
9Câble d’acélérateur 1
9Haut de chambre de mélange 2
9Ressort (boisseau) 3
9Bague 4
9Boisseau 5
N.B.:
9Tout en comprimant le ressort,
connecter le câble d’accélérateur.
9Aligner la protubérance ade la
bague sur la gorge bdans le support
de pointeau 6.
8. Monter:
9Haut de chambre de mélange 1
9Vis (haut de chambre de mélan-
ge) 2
Vers le carburateur 3.
N.B.:
Après avoir réalisé le montage, vérifier
que l’attache des gaz se déplace sans à-
coup.
7. Installare:
9Cavo dell’acceleratore 1
9Parte superiore del diffusore 2
9Molla (valvola regolatrice del
flusso) 3
9Anello 4
9Valvola regolatrice del flusso 5
NOTA:
9Collegare il cavo dell’acceleratore
comprimendo la molla.
9Allineare la sporgenza asull’anello
con la scanalatura bnel portaghi 6.
8. Installare:
9Parte superiore del diffusore 1
9Vite (parte superiore del diffu-
sore) 2
Sul carburatore 3.
NOTA:
Dopo l’installazione, controllare che la
manopola dell’acceleratore si muova
senza difficoltà.
9. Monter:
9Tuyau de ventilation 1
9Tube de trop-plein 2
9Bride 3
N.B.:
Faire passer le tuyau de ventilation à
l’arrière du câble d’accélérateur 4du
côté du filtre à air.
9. Installare:
9Tubo flessibile di sfiato dell’aria
1
9Tubo flessibile di troppopieno
2
9Brida 3
NOTA:
Far passare il tubo flessibile di sfiato
dell’aria sul retro (sul lato del filtro
dell’aria) del cavo dell’acceleratore 4.
9. Einbauen:
9Belüftungsschlauch 1
9Überlaufschlauch 2
9Klemme 3
HINWEIS:
Den Belüftungsschlauch hinter dem
Gasseil 4an der Luftfilterseite durch-
führen.
Einbau des Vergasers
1 Einbauen:
9Vergaser 1
HINWEIS:
Die Nase zwischen den Vergaserver-
bindungsschlitzen anordnen.
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 31
Page 244 of 564

4-16
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Tighten:
9Screw (air filter joint) 1
9Screw (carburetor joint) 2
3. Clamp:
9Air vent hose 1
9Overflow hose 2
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM”
section in the CHAPTER 2.
4. Adjust:
9Idle speed
Refer to “IDLE SPEED ADJUSTMENT”
section in the CHAPTER 3.
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 32
Page 245 of 564

4-16
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND ZUNGENVENTIL
CARBURATORE E VALVOLA A LAMELLA
2. Serrer:
9Vis (raccord du filtre à air) 1
9Vis (raccord du carburateur ) 2
3. Brider:
9Tuyau de ventilation 1
9Tube de trop-plein 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
du CHAPITRE 2.
4. Régler:
9Régime de ralenti
Se reporter à la section
“REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI” du CHAPITRE 3.2. Serrare:
9Vite (giunto del filtro dell’aria)
1
9Vite (giunto del carburatore) 2
3. Bloccare:
9Tubo flessibile di sfiato dell’aria
1
9Tubo flessibile di troppopieno
2
Consultare la sezione “DIA-
GRAMMA DEL PASSAGGIO
DEI CAVI” al CAPITOLO 2.
4. Regolare:
9Numero di giri al minimo
Consultare la sezione “REGO-
LAZIONE DEL NUMERO DI
GIRI AL MINIMO” al CAPI-
TOLO 3.2. Festziehen:
9Schraube (Luftfilterverbindung)
1
9Schraube (Vergaserverbin-
dung) 2
3. Klemmen:
9Belüftungsschlauch 1
9Überlaufschlauch 2
Siehe Abschnitt „KABEL-
FUHRUNGSÜBERSICHT-
PLAN“ im KAPITEL 2.
4. Einstellen:
9Leerlaufdrehzahl
Siehe Abschnitt „EINSTEL-
LUNG DER LEERLAUFDREH-
ZAHL“ im KAPITEL 3.
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 33
Page 246 of 564

4-17
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC470000
CYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTONEC478000
CYLINDER HEAD AND CYLINDER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD AND
CYLINDER REMOVAL
Preparation for Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
removal SIDE COVERS” section.
Exhaust pipe and silencer Refer to ”EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section.
Radiator hose 2 Disconnect at cylinder head side.
Bolt (radiator) Refer to “RADIATOR” section.
Radiator hose 3 Disconnect at right side radiator,
then shift the radiators forward.
1 Spark plug 1
2 Engine bracket 2
3 Nut (cylinder head) 5
Loosen each nut 1/4 turn, and remove
them after all nuts are loosened.
4 Cylinder head 1
5 Power valve housing 1
6 Push rod 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Nut (cylinder) 4
8 Cylinder 1
Extent of removal:1Cylinder head removal2Cylinder removal
1
2
34 Nm (3.4 m•kg, 24 ft•lb)
20 Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
28 Nm (2.8 m•kg, 20 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
30 Nm (3.0 m•kg, 22 ft•lb)
10 Nm (1.0 m•kg, 7.2 ft•lb)
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 34
Page 247 of 564

4-17
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU
CYLINDRE
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”
Tuyau de radiateur 2 Déconnecter du côté de la culasse.
Boulon (radiateur) Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Tuyau de radiateur 3 Déconnecter du côté droit des radiateurs et tirer les
radiateurs vers l’avant.
1 Bougie 1
2 Support du moteur 2
3 Ecrou (culasse) 5 Desserrer chaque écrou d’un quart de tour puis
pousser à la suivante.
4 Culasse 1
5 Boîtier de chapet de puissance 1
6 Champignon de débrayage 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Ecrou (cylindre) 4
8 Cylindre 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFS UND
ZYLINDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Auspuffrohr und Schlldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
Kühlerschlauch 2 An der Zylinderkopfseite abtrennen.
Schraube (Kühler) Siehe Abschnitt „KÜHLER“.
Kühlerschlauch 3 Vom rechten Kühler abtrennen, danach die Kühler
nach vorne schieben.
1 Zündkerze 1
2 Motorhalterung 2
3 Mutter (Zylinderkopf) 5 Dabei jede Mutter nur jeweils 1/4 Drehung
lösen, bis alle Muttern locker sind.
4 Zylinderkopf 1
5 Leistungsventilgehäuse 1
6 Schubstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
7 Mutter (Zylinder) 4
8 Zylinder 1
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER
Ausbauumfang:1Ausbau des Zylinderkopfes2Ausbau des Zylinders
IC470000
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
IC478000
TESTA CILINDRO E CILINDRO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della testa cilindro2Rimozione del cilindro
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TESTA
CILINDRO E DEL CILINDRO
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Manicotto flessibile del radiatore 2 Scollegare sul lato della testa cilindro.
Bullone (radiatore) Consultare la sezione “RADIATORE”
Manicotto flessibile del radiatore 3 Scollegare sul radiatore destro, quindi spostare i
radiatori in avanti.
1 Candela 1
2 Staffa del motore 2
3 Dado (testa cilindro) 5 Allentare ciascun dado di 1/4 di giro
e toglierli dopo avere allentato tutti i dadi.
4 Testa cilindro 1
5 Carcassa della valvola di potenza 1
6 Asta di spinta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Dado (cilindro) 4
8 Cilindro 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
2
1
2
1
2
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
CULASSE ET CYLINDRE
Etendue de dépose:1Dépose de la culasse2Dépose du cylindre
Préparation
pour la dépose
5NY-9-30-4A 5/23/01 8:40 PM Page 35
Page 248 of 564

4-18
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC478100
PISTON AND POWER VALVE
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
PISTON AND POWER VALVE
REMOVAL
1 Piston pin clip 2
2 Piston pin 1
3 Piston 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Small end bearing 1
5 Piston ring 1
6 Power valve cover 1
7 Thrust plate 1
8 Bolt (link lever) 1
9 Valve shaft 1
10 Collar 2
11 Link lever 1
12 Spring 2
13 Power valve 1 1
14 Power valve 2 1
Extent of removal:1Piston and piston ring removal2Power valve removal
2
1
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)
5NY-9-30-4B 5/23/01 8:48 PM Page 2
Page 249 of 564

4-18
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PISTON ET CLAPET DE
PUISSANCE
1 Agrafe d’axe de piston 2
2 Axe de piston 1
3 Piston 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”
4 Coussinet de pied de bielle 1
5 Segment 1
6 Couvercle du clapet de puissance 1
7 Plateau de butée 1
8 Boulon (levier articulé) 1
9 Arbre à tiroirs 1
10 Collerette 2
11 Levier articulé 1
12 Ressort 2
13 Clapet de puissance 1 1
14 Clapet de puissance 2 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES KOLBENS UND
LEISTUNGSVENTILS
1 Sicherungsring des Kolbenbolzens 2
2 Kolbenbolzen 1
3 Kolben 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Pleuelfußlager 1
5 Kolbenring 1
6 Leistungsventildeckel 1
7 Druckscheibe 1
8 Schraube (Verbindungshebel) 1
9 Ventilwelle 1
10 Hülse 2
11 Verbindungshebel 1
12 Feder 2
13 Leistungsventil 1 1
14 Leistungsventil 2 1
KOLBEN UND LEISTUNGSVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Kolbens und Kolbenrings2Ausbau des Leistungsventiles
IC478100
PISTONE E VALVOLA DI POTENZA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del pistone e della fascia elastica2Rimozione della valvola di potenza
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL PISTONE E
DELLA VALVOLA DI POTENZA
1 Fermaglio a graffa dello spinotto 2
2 Spinotto 1
3 Pistone 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Cuscinetto dell’estremità piccola 1
5 Fascia elastica 1
6 Coperchio della valvola di potenza 1
7 Disco di spinta 1
8 Bullone (leva del biscottino) 1
9 Gambo della valvola 1
10 Piattello 2
11 Leva del biscottino 1
12 Molla 2
13 Valvola di potenza 1 1
14 Valvola di potenza 2 1
1
2
1
2
1
2
PISTON ET CLAPET DE PUISSANCE
Etendue de dépose:1Dépose du piston et segment2Dépose du clapet puissance
5NY-9-30-4B 5/23/01 8:48 PM Page 3
Page 250 of 564

4-19
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC473000
REMOVAL POINTSEC473210
Push rod
1. Remove:
9Bolt (push rod) 1
9Push rod 2
NOTE:
Set the collar 3included in owner’s tool kit to
remove the bolt (push rod).
EC473402
Piston and piston ring
1. Remove:
9Piston pin clip 1
NOTE:
Before removing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the pis-
ton pin clip from falling into the crankcase cav-
ity.
2. Remove:
9Piston pin 1
9Piston 2
9Small end bearing 3
NOTE:
Before removing the piston pin, deburr the clip
groove and pin hole area. If the piston pin
groove is deburred and piston pin is still difficult
to remove, use the piston pin puller 4.
cC
Do not use a hammer to drive the piston
pin out.
3. Remove:
9Piston ring 1
NOTE:
Take care not to scratch the piston or damage
the piston ring by expanding it more than neces-
sary.
Piston pin puller:
YU-1304/90890-01304
5NY-9-30-4B 5/23/01 8:48 PM Page 4